基本信息
書名:英漢汽車工程詞典(第3版)
:148.00元
作者:王錦俞
齣版社:機械工業齣版社
齣版日期:2016-03-01
ISBN:9787111511274
字數:
頁碼:1779
版次:3
裝幀:精裝
開本:32
商品重量:1kg
內容提要
《英漢汽車工程詞典 第3版》繼續堅持1版、2版收詞“新、全、準、精”的方針,全麵增加瞭汽車設計、試驗、運用、修理、製造、配件和新能源汽車等方麵的新詞匯,刪除瞭已淘汰或很少使用的詞條。本詞典可供汽車設計、研發、運用、維修、製造等技術人員和汽車工程**師生翻譯汽車資料時使用。
目錄
第1版、2版、3版編寫人員
前言
使用說明
詞典正文(A—Z)
附錄
這本書,我不能簡單地用“詞典”來定義它,在我看來,它更像是一部濃縮的汽車工程百科全書,而且是與時俱進的那種。我從事汽車設計行業已經有十幾年瞭,期間接觸瞭無數的英文技術文檔、産品規格和研究報告。我曾經嘗試過各種不同的工具,但很少有能夠像它這樣,既有深度又不失廣度,同時還能保持最新狀態的。首先,它對“汽車工程”這個概念的理解非常透徹,不僅僅局限於傳統的機械和動力係統,而是將新能源、智能網聯、自動駕駛、輕量化材料等最新技術都囊括其中。我在翻閱時,經常會被它在一些復雜概念上的解釋所摺服。例如,我查閱“Brake-by-Wire”這個術語時,它不僅給齣瞭“綫控製動”的翻譯,還詳細解釋瞭其工作原理、相對於傳統製動係統的優勢,以及其在未來汽車安全和性能提升方麵的潛力。這種解釋,對於我這種需要不斷學習新知識的設計師來說,簡直是太及時瞭。而且,它在處理行業縮寫和專有名詞方麵做得非常專業,很多我之前模糊不清的縮寫,在這本詞典裏都能找到清晰的解釋和對應的英文全稱。我印象深刻的是,它在解釋“ADAS”時,不僅僅是給齣“高級駕駛輔助係統”的翻譯,還列舉瞭其中常見的具體功能,如ACC(自適應巡航控製)、AEB(自動緊急製動)等,並對這些子功能進行瞭簡要說明。這讓我能夠更清晰地理解不同ADAS功能的具體含義和技術實現。總而言之,這本書為我提供瞭一個學習和參考的寶貴平颱,它不斷地刷新著我對汽車工程領域的認知,讓我能夠更自信地麵對設計工作中的各種挑戰。
評分作為一個在汽車行業摸爬滾打瞭多年的老兵,我拿到這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》時,內心是充滿期待的。我對“詞典”這個概念的理解,已經超越瞭簡單的查字工具,更看重它能否反映行業發展的脈搏。這本詞典,從書名上的“第3版”就可以看齣它具備瞭持續更新的生命力,這在快速發展的汽車工程領域尤為重要。我翻閱瞭其中一些我熟悉的領域,比如發動機和變速器,發現它對很多傳統術語的解釋依然精準,同時,也收錄瞭不少近年來興起的新技術和新概念。我特彆注意到,在一些復雜的技術名詞解釋時,它會提供英文縮寫、中文翻譯以及簡單的定義,有時還會給齣相關的技術標準或參考資料,這對於我這種需要進行技術評估和對比的人來說,是極其有價值的。例如,我查閱瞭關於“AD/ADAS”(Advanced Driver-Assistance Systems)的條目,它不僅給齣瞭詳細的中文解釋,還列舉瞭該係統下的不同子功能,並附帶瞭相關的行業縮寫,這對於我理解和溝通相關技術非常有幫助。這本書的編排也非常人性化,采用瞭字母順序和詞性分類相結閤的方式,查找起來非常便捷。我尤其欣賞它在一些解釋中加入的“應用場景”提示,這能讓我更直觀地感受到這些術語在實際工作中的用途。總的來說,這本詞典不僅僅是一本工具,它更像是一份行業知識的精煉,是幫助我們跟上時代步伐的“加速器”。
評分我是一名大學汽車工程專業的學生,在學習過程中,經常會遇到各種各樣的英文文獻和技術資料。一開始,我依賴的是一些在綫翻譯工具,但很快就發現,它們在專業術語的翻譯上常常會齣現偏差,甚至是誤譯,這給我帶來瞭很大的睏擾。直到我遇到瞭這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》,我纔真正體會到一本專業詞典的價值。首先,它的內容非常全麵,涵蓋瞭我專業學習中遇到的絕大部分術語,從基礎的機械部件到復雜的電子控製係統,再到新能源和智能化技術,幾乎無所不包。讓我驚喜的是,它在很多詞條下麵都附有詳細的英文解釋和中文釋義,甚至還會給齣一些相關的英文縮寫和同義詞,這為我深入理解詞匯的含義提供瞭多維度的視角。我記得有一次,在閱讀一篇關於自動駕駛感知係統的英文論文時,遇到一個非常陌生的術語,用一般的詞典查不到,用在綫翻譯也理解得很勉強。當我翻開這本詞典時,我很快就找到瞭那個詞,並且它不僅給齣瞭準確的中文翻譯,還詳細解釋瞭該技術在自動駕駛中的具體作用,以及一些相關的行業標準。這讓我對那個術語有瞭清晰的認識,也順利地完成瞭論文的閱讀。這本書的另一個優點是它的“雙嚮”翻譯功能。作為學生,我們不僅需要理解彆人寫的東西,還需要寫齣自己的學術論文和報告,掌握準確的專業術語至關重要。這本詞典能夠幫助我將中文的構思轉化為準確的英文錶達,大大提升瞭我的學術寫作能力。總的來說,這本詞典是我學習道路上不可或缺的得力助手。
評分這本書的封麵設計可以說是相當樸實無華,深藍色的背景上,燙金的“包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)”幾個大字顯得沉穩而專業。當初在網上看到的時候,第一反應就是,這名字也太長瞭點吧!不過,仔細琢磨一下,它幾乎把這本書的全部功能都點齣來瞭:權威性(第3版)、內容(英漢汽車工程詞典)、服務(包郵)、應用(汽車英語術語、汽車工程翻譯、汽車資料參考)以及性質(英漢雙嚮)。這種直白的命名方式,反而讓我覺得它更接地氣,沒有那些花裏鬍哨的修飾,直奔主題,讓人一眼就能明白它的價值所在。我是一名汽車行業的初學者,剛開始接觸到大量陌生的英文技術文檔和行業術語,感覺就像置身於一片信息迷霧之中,而這本詞典就像是我的導航儀,指引我穿越迷霧,找到清晰的道路。它的厚度適中,拿在手裏很有分量,仿佛蘊藏著無數的汽車知識。書頁的紙質也很不錯,不是那種廉價的紙,印刷清晰,字體大小也比較適中,閱讀起來不會感到疲勞。我特彆喜歡它那種“英漢雙嚮”的標注,這意味著不僅可以查英文單詞的中文意思,反過來也可以查中文術語對應的英文錶達,這對於我這種需要進行跨語言溝通的人來說,簡直是太方便瞭。我記得有一次,在翻譯一份國外供應商的郵件時,遇到一個非常專業的縮寫,死活查不到,當時急得團團轉。後來我抱著試試看的心態翻閱瞭這本詞典,終於找到瞭對應的完整英文單詞和中文解釋,當時心裏那個踏實啊!這本詞典不僅僅是一本工具書,更像是我學習汽車工程過程中一個可靠的夥伴,它默默地支持著我,讓我能夠更自信地去麵對工作中的挑戰。
評分作為一名汽車行業的采購,我經常需要與國外的零部件供應商進行商務和技術溝通。在這種跨國閤作中,語言障礙往往是最大的挑戰之一。這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》的到來,無疑是為我解決瞭一個棘手的難題。我特彆看重它在行業術語的準確性和規範性上的錶現。汽車工程領域是一個高度專業化的領域,很多術語都有其特定的含義,如果翻譯不準確,可能會導緻嚴重的誤解,甚至影響商務談判和閤同的簽訂。這本詞典在這方麵做得非常齣色。它不僅收錄瞭大量的汽車工程領域的專業詞匯,而且在解釋時,都力求精準和規範。我曾經遇到過一個關於“NVH”(Noise, Vibration, and Harshness)的術語,在不同的語境下,翻譯的側重點會有所不同。這本詞典在解釋時,不僅給齣瞭“噪聲、振動與聲振粗糙度”的翻譯,還詳細說明瞭它在汽車研發和製造中的重要性,以及在不同細分領域(如發動機NVH、底盤NVH)的具體錶現。這種深入的解釋,讓我能夠更全麵地理解這個術語的含義,從而在與供應商溝通時,能夠更準確地錶達我方的需求。此外,它“英漢雙嚮”的特性,也讓我在起草商務閤同或技術規格時,能夠更有底氣。我可以方便地查找我想要錶達的中文概念對應的專業英文術語,確保閤同的嚴謹性和準確性。總而言之,這本詞典是我商務溝通和技術對接的得力助手,它幫助我剋服瞭語言障礙,提升瞭工作效率和專業性。
評分作為一名汽車行業的翻譯,我深知擁有一本精準、權威的英漢汽車工程詞典是多麼重要。我嘗試過很多不同版本的詞典,但很少有能夠完全滿足我需求的。這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》的齣現,無疑為我打開瞭一扇新的大門。首先,它的“第3版”這個標誌就足夠吸引人,這意味著它經過瞭多次修訂和完善,能夠更貼近當前汽車工程領域的發展現狀。當我拿到這本書時,我迫不及待地翻閱瞭其中一些我平時翻譯工作中經常遇到的、但又比較難準確把握的術語。例如,關於“輕量化材料”這個概念,這本書不僅給齣瞭多種英文錶達及其對應的中文釋義,還對不同種類的輕量化材料(如鋁閤金、碳縴維復閤材料等)進行瞭詳細的闡述,並指齣瞭它們在汽車製造中的具體應用。這種深度和廣度,是很多普通詞典無法比擬的。此外,它在處理一些專有名詞、行業縮寫以及技術標準方麵做得尤為齣色。我發現,它對於一些復雜的國際標準(如ISO、SAE)的縮寫和基本含義都有收錄,這對於我進行跨國技術交流的翻譯工作來說,簡直是雪中送炭。書中的一些翻譯示例,也極具參考價值,它們能夠幫助我理解某個術語在實際語境中的最佳翻譯方式,避免齣現生硬或不自然的翻譯。總而言之,這本詞典不僅是一本工具書,更像是一本濃縮的汽車工程知識寶典,對於我們這些從事語言翻譯工作的人員來說,它提供瞭堅實的技術後盾,讓我們能夠更自信、更專業地服務於客戶。
評分這本書,我大概用瞭有半年的時間吧,感覺它就像是我書架上那個最可靠的朋友,雖然不常大聲喧嘩,但總能在你需要的時候,默默地提供支持。我當初買它,主要就是因為我的工作涉及到一些國外的汽車零部件供應商,他們發來的技術文件裏充斥著各種我看不懂的英文縮寫和專業術語。一開始,我都是一個詞一個詞地去查,效率非常低,而且很多時候翻譯齣來的意思也牛頭不對馬嘴。後來,我聽同事推薦瞭這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》,當時也沒抱太大希望,就覺得“詞典”嘛,大概就是查查單詞。但拿到手之後,我纔發現它比我想象的要有用得多。最直接的感受就是,它的收錄範圍真的非常廣。不僅僅是那些最基礎的發動機、底盤部件,就連很多我現在工作中經常接觸到的,比如ADAS(高級駕駛輔助係統)、V2X(車聯網)、OTA(空中下載技術)這些比較新的概念,它裏麵都有非常詳細的解釋。而且,它不僅僅是給齣中文翻譯,還會解釋這個縮寫的全稱,以及它在汽車工程中的具體應用場景。我記得有一次,我收到一份關於車身輕量化技術的資料,裏麵提到瞭一個叫“熱成型鋼”的材料,我之前從來沒聽過。用這本詞典一查,它不僅給齣瞭“hot stamping steel”的對應翻譯,還詳細介紹瞭這種鋼材的特性、生産工藝以及在汽車車身製造中的優勢。這一下子就讓我對這項技術有瞭初步的瞭解,為我後續的工作打下瞭基礎。而且,我發現它還有一個特彆棒的功能,就是“英漢雙嚮”。有時候,我需要跟國內的工程師溝通,但腦子裏想的是國外的技術術語,這時候我就能用它來查找對應的中文錶達,溝通起來就順暢多瞭。總之,它解決瞭我工作中的一個大難題,讓我能更高效、更準確地處理各種技術文檔。
評分拿到這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》時,我正準備開始我的汽車工程研究課題。坦白說,我之前也看過一些不同版本的汽車詞典,但總覺得不夠全麵,或者在專業性上有所欠缺。而這本詞典,從它的書名就可以看齣它的目標非常明確——聚焦於汽車工程領域,並且是第三版,這意味著它在不斷地更新和完善,一定程度上保證瞭其內容的權威性和時效性。我翻看瞭目錄,發現它涵蓋瞭從車輛基礎知識、發動機、底盤、車身、電子電器係統,到新能源汽車、智能駕駛等前沿技術,幾乎包羅萬象。讓我印象深刻的是,它不僅僅羅列瞭詞條和解釋,還在很多關鍵的術語後麵附帶瞭相關的例句,這對於理解詞匯在實際語境中的應用非常有幫助。有時候,一個詞在不同的語境下會有細微的差彆,而例句恰好能幫我捕捉到這種細微之處。我嘗試著查閱瞭一些我工作中經常遇到的術語,比如“NVH”(Noise, Vibration, and Harshness),它不僅給齣瞭詳細的中文翻譯,還對這三個字母的縮寫進行瞭分解解釋,並闡述瞭其在汽車工程中的重要性。這種深入的解析,遠超齣瞭普通詞典的功能。此外,它的英漢互譯功能也做得非常到位,很多時候我需要將中文的技術概念翻譯成英文,這本詞典都能提供精準且符閤行業規範的錶達。總而言之,對於任何從事汽車工程相關工作或學習的人來說,這本詞典都是一本不可多得的寶藏。它就像一位經驗豐富的導師,用清晰、準確的語言,引領你走進汽車工程的深邃世界。
評分這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》的齣現,可以說是我近期在汽車工程領域學習中的一大驚喜。我一直在尋找一本能夠係統性地梳理和解釋汽車工程專業術語的工具書,而這本詞典在很大程度上滿足瞭我的需求。我尤其欣賞其內容的權威性和前瞻性。作為第三版,它無疑吸納瞭近年來汽車工程領域的最新發展成果,特彆是在新能源汽車、智能網聯汽車、自動駕駛技術等領域,收錄瞭許多最新的技術術語和行業縮寫,這對於我們這些希望站在行業前沿的研究者來說,是極其寶貴的。我在查閱過程中,發現它對於每一個詞條的處理都非常細緻。除瞭給齣標準的中英文翻譯,還經常附帶相關的技術背景介紹、應用領域說明,甚至是一些重要的行業標準縮寫。例如,當我查閱“LiDAR”(激光雷達)時,它不僅給齣瞭清晰的中文釋義,還對其工作原理、不同類型(如機械式、固態式)以及在自動駕駛中的核心作用進行瞭簡要但精準的闡述。這種深入的解釋,讓我能夠從更宏觀的層麵去理解這個技術,而不是僅僅停留在字麵意思的層麵。此外,這本書的“英漢雙嚮”設計,對於我進行學術論文寫作和國際會議的準備都大有裨益。我能夠方便地查找中文概念對應的英文技術術語,從而確保我的學術錶達的準確性和專業性。我曾用它來查找“整車電子電氣架構”的英文錶達,它提供瞭“Vehicle Electrical/Electronic Architecture”以及相關的縮寫“E/E Architecture”,並對其基本概念和重要性進行瞭說明,這為我撰寫相關研究報告提供瞭極大的便利。總而言之,這是一本集專業性、前瞻性、實用性於一體的優秀詞典,對於任何渴望深入瞭解汽車工程領域的人來說,都是一本值得珍藏的案頭必備。
評分說實話,當初選擇這本《包郵 英漢汽車工程詞典(第3版)》,很大程度上是被它的書名所吸引。它雖然直白,但卻精準地概括瞭這本書的價值所在:“包郵”代錶瞭實惠,“英漢”和“雙嚮”說明瞭其翻譯功能,“汽車工程詞典(第3版)”則明確瞭其專業領域和權威性。我是一名汽車維修技師,日常工作中接觸到的技術資料大多來自國外,尤其是日係和德係品牌。起初,我依賴的是一些模糊的翻譯軟件,但常常會因為術語的不準確而導緻誤判,甚至造成不必要的返工。這本詞典的齣現,可以說是徹底改變瞭我的工作方式。我最看重的是它在實際應用方麵的“接地氣”。比如,我在維修一颱齣現故障的進口車輛時,經常會遇到一些隻有在維修手冊裏纔會齣現的專業術語,比如“ECU”(Electronic Control Unit,電子控製單元)的某個特定子模塊的縮寫,或者某種特殊診斷協議的名稱。這本詞典裏麵幾乎都能找到。我印象特彆深刻的一次,是在處理一個關於車輛排放控製係統的故障時,我遇到瞭一個叫做“DPF”(Diesel Particulate Filter,柴油顆粒過濾器)的縮寫。通過這本詞典,我不僅知道瞭它的全稱和中文意思,還瞭解瞭它的工作原理、常見故障以及維修時的注意事項。這對於我準確判斷故障原因、高效進行維修作業起到瞭至關重要的作用。而且,它還提供瞭英漢雙嚮查詢,當我需要嚮國外技術支持谘詢時,也能用最專業的術語來描述問題,大大提高瞭溝通效率。這本書,對我而言,不僅僅是一本工具書,更是我提升專業技能、解決實際問題的好幫手。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有