發表於2024-12-14
英詩經典名傢名譯:華茲華斯詩選 [Selected Poems of William Wordworth] pdf epub mobi txt 電子書 下載
洗盡鉛華的語言,飽蘸感情的詩筆,於湖畔風光、尋常人事中書寫人性之不朽。華茲華斯詩選,深刻思想、真摯情感、樸素語言的完美結閤,帶你翱翔於浪漫主義的高遠天際。
李肇星作序推薦,傳世英詩經典,名傢以詩譯詩。
英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。
英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
欣賞英國詩歌時,首先可以瞭解英國的曆史、文化等背景;其次,瞭解作者生活的年代和環境;再次,對詩歌的內容進行理解和賞析。詩歌內容包括節奏、音韻、體式、文學手法等。
《英詩經典名傢名譯:華茲華斯詩選》精選瞭華茲華斯的代錶作品,並由著名翻譯傢楊德豫先生翻譯,集中展示瞭其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代錶,楊德豫先生以其貼閤無間的譯筆,精彩呈現瞭華茲華斯帶有濃鬱的自然主義氣息的詩歌。
華茲華斯是英國文學史上最重要的詩人之一,也是英國浪漫主義運動中最偉大和最有影響的詩人。他的作品一掃古典主義雅緻雕飾的詩風,強調“一切好詩都是強烈感情的自然流露”,以其純樸清新的語言搖寫大自然中的景物和人物以及人們的生活,抒發其感受和沉思,開創瞭探索和挖掘內心的新詩風。
'Tispast,thatmelancholydream!
NorwillIquitthyshore
Asecondtime;forstillIseem
Tolovetheemoreandmore.
AmongthymountainsdidIfeel
Thejoyofmydesire;
AndsheIcherishedturnedherwheel
BesideanEnglishfire.
Thymorningsshowed,thynightsconcealed,
ThebowerswhereLucyplayed;
Andthinetooisthelastgreenfield
ThatLucy'seyessurveyed.
無題①
我曾在陌生人中間作客,
在那遙遠的海外;
英格蘭!那時,我纔懂得
我對你多麼熱愛。
終於過去瞭,那憂傷夢境!
我再不離開你遠遊;
我心中對你的眷戀之情
好像越來越深厚。
在你的山嶽中,我纔獲得
稱心如意的安恬;
我心愛的人兒搖著紡車,
坐在英國的爐邊。
你晨光展現的,你夜幕遮掩的
是露西遊憩的林園;
露西,她最後一眼望見的
是你青碧的草原。
①這是“露西組詩”之一。在這首詩中,作者對英格蘭的愛與對露西的愛
密不可分,露西的形象幾乎與英格蘭融為一體。詩中的“你”是指英
格蘭。
TheDaffodils
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,
WhenallatonceIsawacrowd,
Ahost,ofgoldendaffodils;
Besidethelake,beneaththetrees,
Flutteringanddancinginthebreeze.
Continuousasthestarsthatshine
Andtwinkleonthemilkyway,
Theystretchedinnever-endingline
Alongthemarginofabay:
TenthousandsawIataglance,
Tossingtheirheadsinsprightlydance.
Thewavesbesidethemdanced;butthey
Out-didthesparklingwavesinglee:
Apoetcouldnotbutbegay,
Insuchajocundcompany:
Igazed—andgazed—butlittlethought
Whatwealththeshowtomehadbrought:
Foroft,whenonmycouchIlie
Invacantorinpensivemood,
Theyflashuponthatinwardeye
Whichistheblissofsolitude;
Andthenmyheartwithpleasurefills,
Anddanceswiththedaffodils.
水仙
我獨自漫遊,像山榖上空
悠然飄過的一朵雲霓,
驀然舉目,我望見一叢
金黃的水仙,繽紛茂密;
在湖水之濱,樹蔭之下,
正隨風搖曳,舞姿瀟灑。
連綿密布,似繁星萬點
在銀河上下閃爍明滅,
這一片水仙,沿著湖灣
排成延續無盡的行列;
一眼便瞥見萬朵韆株,
搖顫著花冠,輕盈飄舞。
湖麵的漣漪也迎風起舞,
水仙的歡悅卻勝似漣漪;
有瞭這樣愉快的伴侶,
詩人怎能不心曠神怡!
我凝望多時,卻未曾想到
這美景給瞭我怎樣的珍寶。
從此,每當我倚榻而臥,
或情懷抑鬱,或心境茫然,
水仙嗬,便在心目中閃爍——
那是我孤寂時分的樂園;
我的心靈便歡情洋溢,
和水仙一道舞踴不息。
……
很不錯 這個價錢的印刷很贊
評分紙張不是太理想
評分除瞭物流,其它一切都挺好的,書的損壞應該算是物流的過失,好評吧
評分中英語言對接不夠流暢,有點生硬。要是隻看英文就美多瞭。
評分內容精彩,愛不釋手。
評分英漢對照的,我喜歡看
評分這套書是英詩的入門的不錯選擇。
評分奮和焦慮混雜的情緒,這方麵並不僅僅體現在梵蒂岡。人道主義者們對於古代經典的著迷已經從顛覆性的學術熱情發展成具有權威影響力的舉措。當科學威脅到神學至高無上的權威,及其在政治領域的閤法性,統治者們開始在古代經典理念中尋求對其權力的支撐。從這個意義上說,圖書館,正在經受著書籍數量和種類的增長所帶來的變化,成為各種思想觀念逐鹿的戰場。它應該是一座智慧的儲藏室
評分紙張質量十分棒,翻譯也很有味道。最感人的是價格,如此精緻的雙語詩集,隻要十來塊錢,必須收藏。
英詩經典名傢名譯:華茲華斯詩選 [Selected Poems of William Wordworth] pdf epub mobi txt 電子書 下載