《新英汉词典(第4版·修订本)》内容特色如下:
1. 是新中国历史上发行量很大、销售周期很长的外语词典。
《新英汉词典》自1975年起畅销近40年,培养了几代人,历经4次全面修订,累计发行超过1300万册。这一数字,远远领先于国内同类外语词典和牛津、朗文等引进版词典在国内的销售数字,是创下中国双语词典销量的民族品牌,铸就了中国词典销售史上不可逾越的奇迹。
2. 是新中国历史上具影响力、所获荣誉很多的中型外汉工具书。
《新英汉词典》以“远东很好的双语词典”、联合国英汉编译人员指定工具书《英汉大词典》为依托,集聚葛传槼、陆谷孙、薛诗琦、高永伟等近50位国际专业的英语教育家和词典编纂学家。如此强大的编纂实力在国际上也实属罕见。作为解放后国人独立编纂的一部英汉工具书,《新英汉词典》荣获数十项国内外图书大奖,与《现代汉语词典》、《新华字典》一同入选《中国图书商报》“改革开放30年具影响力的3本工具书”之一。
3. 完整记录了改革开放政策和我国外语人才培养的历史印记,培养、改变了几代人。
《新英汉词典》的编写、出版、发行,正是始于20世纪70年代中期,这是我们共和国历史中一个从迷茫转向奋发的特殊时期。从这一时期开始,中华民族踏上了伟大的民族复兴的道路,《新英汉词典》1300万册的发行数字,在一定意义上可以说是记录改革开放政策给神州大地带来无限生机的岁月年轮。80年代一次出国潮中,大多数的人行李箱中都带着《新英汉词典》。众多这本词典的实用者回忆与《新英汉词典》相伴的人生岁月,都会得出一个共同的结论:《新英汉词典》相伴他们克服了生活的磨难,改变了他们的人生轨迹。
4. 收词量大,词条严谨、丰富、实用,应用研究和辅助学习的功能双轨运营。
《新英汉词典》收词20余万,超过《牛津高阶英汉双解词典》的18万,为国内同类词典之冠,为应用研究词典检索的优选。同时,《新英汉词典》不断强化辅助学习功能,并注重解答英语学习中的常见问题,适用于小、初、高等不同年龄段的学生。如此实用范围广,对于不同英语水平、使用需求的读者都适用的英语词典,在国内当属首例。
《新英汉词典》(第4版修订本)与《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)的比较
使用方便:英汉单语解释,一目了然,查找方便。针对中国语言学习的特点而“量身定做”。
价格优势:评价高,价格略低于《牛津高阶》,但收词、释义、例证数量均超过牛津高阶。
多功能:收录很多百科词汇,兼具学习和百科词典之长。
《新英汉词典》(第4版修订本)与《朗文当代英语词典》(第4版)的比较
宏观层面:
(1)收词量更大;
(2)与英语单语学习型词典只收语文词条的纯语言传统相比,《新英汉词典》兼收百科的传统对读者更为实用;
(3)对新词新义的收录力度更大。
微观层面:
(1)在词义的整体处理上,某些语词的词义描述或者说义项提供更为完备;
(2)在词义的具体分析和描述上,对某些语词的义项缕析更为精细,也更符合中国读者的语言理解和产出需要。
《新英汉词典(第4版·修订本)》内容特色如下:
1. 是新历史上发行量、销售周期很长的外语词典。
《新英汉词典》自1975年起畅销近40年,培养了几代人,历经4次全面修订,累计发行超过1300万册。这一数字,远远领先于国内同类外语词典和牛津、朗文等引进版词典在国内的销售数字,是创下双语词典的民族品牌,铸就了词典销售史上不可逾越的奇迹。
2. 是新历史上影响力、所获荣誉很多的中型外汉工具书。
《新英汉词典》以“远东的双语词典”、联合国英汉编译人员指定工具书《英汉大词典》为依托,集聚葛传槼、陆谷孙、薛诗琦、高永伟等近50位国际的英语教育家和词典编纂学家。如此强大的编纂实力在国际上也实属罕见。作为解放后国人独立编纂的部英汉工具书,《新英汉词典》荣获数十项国内外图书大奖,与《现代汉语词典》、《新华字典》一同入选《图书商报》“改革开放30年影响力的3本工具书”之一。
3. 完整记录了改革开放政策和我国外语人才培养的历史印记,培养、改变了几代人。
《新英汉词典》的编写、出版、发行,正是始于20世纪70年代中期,这是我们共和国历史中一个从迷茫转向奋发的特殊时期。从这一时期开始,中华民族踏上了伟大的民族复兴的道路,《新英汉词典》1300万册的发行数字,在一定意义上可以说是记录改革开放政策给神州大地带来无限生机的岁月年轮。80年代次出国潮中,大多数的人行李箱中都带着《新英汉词典》。众多这本词典的实用者回忆与《新英汉词典》相伴的人生岁月,都会得出一个共同的结论:《新英汉词典》相伴他们克服了生活的磨难,改变了他们的人生轨迹。
4. 收词量大,词条严谨、丰富、实用,应用研究和辅助学习的功能双轨运营。
《新英汉词典》收词20余万,超过《牛津高阶英汉双解词典》的18万,为国内同类词典之冠,为应用研究词典检索的。同时,《新英汉词典》不断强化辅助学习功能,并注重解答英语学习中的常见问题,适用于小、初、高等不同年龄段的学生。如此实用范围广,对于不同英语水平、使用需求的读者都适用的英语词典,在国内当属首例。
《新英汉词典》(第4版修订本)与《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)的比较
使用方便:英汉单语解释,一目了然,查找方便。针对语言学习的特点而“量身定做”。
价格优势:高,价格略低于《牛津高阶》,但收词、释义、例证数量均超过牛津高阶。
多功能:收录很多百科词汇,兼具学习和百科词典之长。
《新英汉词典》(第4版修订本)与《朗文当代英语词典》(第4版)的比较
宏观层面:
(1)收词量更大;
(2)与英语单语学习型词典只收语文词条的纯语言传统相比,《新英汉词典》兼收百科的传统对读者更为实用;
(3)对新词新义的收录力度更大。
微观层面:
(1)在词义的整体处理上,某些语词的词义描述或者说义项提供更为完备;
(2)在词义的具体分析和描述上,对某些语词的义项缕析更为精细,也更符合读者的语言理解和产出需要。
《新英汉词典》以“远东的双语词典”、联合国英汉编译人员指定工具书《英汉大词典》为依托,集聚葛传槼、陆谷孙、薛诗绮、何永康、吴莹、杨岂深等近50位国际的英语教育家和词典编纂学家。如此强大的编纂实力在国际上也实属罕见。作为解放后国人独立编纂的部英汉工具书,《新英汉词典》荣获数十项国内外图书大奖,与《现代汉语词典》、《新华字典》一同入选《图书商报》“改革开放30年影响力的3本工具书”之一。
2013年新出版的《新英汉词典》(第4版 修订本)在秉承前人宝贵经验的基础上,勇于创新,强化其辅助学习的功能,并注重解答英语学习中的常见问题。该词典有如下特点:
1. 列网络与短信常用缩略语,迎合市场需求。
想对心仪的女生求婚,你可以用:wymm(will you marry me?)你愿意嫁给我吗?
想问对方是不是同性恋,你可以用:SorG(straight or gay)异性恋还是同性恋?
不方便跟对方聊天时,你可以用:pir(parents in room)父母在房间里
prw(parents are watching)父母正盯着呢
觉得无聊乏味时,你可以用:zzz
2. 翻译生动有趣。
适合90后的阅读习惯,常见“笑翻”、“酷”等字眼。
3. 600处用法说明,活学活用。
fog / mist / haze / smog 这些名词均可指雾或似雾的东西
fog常指一般气象意义上的雾,通常由水汽凝成,呈现白色:The fog has cleared.
mist指比雾淡的薄雾,也称为霭:The hills covered in mist.
haze是空气中由热气、烟气、悬浮颗粒等形成的霾:The theatre was barely visible through the haze.
smog指由城市工业,交通等造成的污染性的烟雾。
4. 300插图,图文并茂
5.收录约2400条常见英美姓名音译表,在英文人名后注明发音、姓氏、男子名、女子名等信息,若有其他译法,会在中文译名后标注,解决翻译中姓名的中文译文不统一的困恼,为专业翻译者提供姓名音译规划的良方。
刚开始学英语时,为了赶个时髦,凑个热闹,家长或老师都会给学生起个英文名,学生自己也会搜寻适合自己特质的英文名字。该词典收录的英文名可以满足这一需求,还避免了给学习者给自己起一个与性别不符的英文名的尴尬。
6. 列英语不规则动词表
英语不规则动词的变化相当复杂,既难学,又难记。该词典的英语不规则动词表共收录近400个不规则动词的变化形式,数量比其他词典多一倍,方便学习者记忆。
7. 新增新词新义,紧跟社会、文化、经济、科技、生活动态。
葛传椝 (1906-1992),男,上海人,1906年生于今上海嘉定区马陆镇,民主同盟盟员。幼时家境清贫,初中辍学后,自学英语。1921年考入上海电报传习所,翌年至崇明县立中学任教。1925年起任上海商务印书馆英语编辑,直至八一三中日淞沪战争爆发。任职其间发现很多英语单词的中文词意义相同,而英语的习惯表述却差异很大,即以6年时间编写《英语习惯用法词典》,于1942年出版,是为人编写的部英语惯用法词典。在查阅《简明牛津词典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English) 时,发现其中不少错误,即致信词典主编英人福勒 (H。W。 Fowler),为福勒所钦佩。之后,为中华书局、竞文书局编写英语读本。1945年起任教于上海光华大学。中华人民共和国成立后,接上级教育主管单位命令,1951年光华大学与大夏大学合并成立华东师范大学,继续在此执教至1954年,继而调往复旦大学外文系任教,直至1986年退休。1992年7月在上海逝世。生前曾参与《新英汉词典》、《英汉四用词典》等工具书的编写工作,被学界誉为一代宗师、英语惯用法,为英语教育界先驱之一。
陆谷孙,祖籍浙江,1962年毕业于复旦大学的外语系,1965年研究生毕业后留校任教至今,1994年9月被授予复旦大学杰出教授称号。
陆谷孙教授负盛名的就是编辞典,从1976年开始,他参加了《英汉大辞典》、《新英汉词典》的筹备和编写的全部过程,并且在1986年11月份开始担任这部辞典的主编,还曾经多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译。是上海作家协会理事、上海翻译家协会理事等。他曾多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译,多次为上海市市长笔译讲演稿,并担任1990年出访香港、新加坡的上海市经济代表团首席翻译。
高永伟,1973年生于浙江萧山,1991年考入杭州大学外语学院,攻读英语语言文学。1995年被保送到复旦大学外文系攻读硕士学位,专业方向为现代英语与辞书编纂。1998年开始攻读双语辞书编纂的博士学位,2001年毕业后留校至今。
2003年7月至2004年6月,受美国Freeman Foundation的资助,在University of Illinois at Urbana-Champaign做访问学者。主要研究方向:现代英语、双语辞书编纂、词典编纂史。
序
体例说明
略语表
音标例释
英美发音差异例释
新英汉词典正文
附录
一 常见英美姓名音译表
二 英语不规则动词表
三 世界地理知识
四 世界国家和首都
五 化学元素表
六 度量衡
七 网络与短信常用缩略语
编写者感悟:
《新英汉词典》的生命力和实用性真是来之不易。从1970到1975年的编写全过程中,充斥着早请示,晚汇报,献忠心,下干校,深挖洞,斗资批修,野营拉练之类的仪式和功课。对此,编写人员自然一点不能疏忽,战战兢兢,唯恐不逮。另一方面,知识分子的良知总要顽强表现,常识总要对抗悖理。编写组内的大多数人,都以努力提高词典的实用性为己任,顶着催逼和监督的双重压力,“曲线救书”。…… 作为一名编词典的匠人,我把《新英汉词典》的编写,看做我的“学徒期”,而从“曲线救书”来真正实现“曲线救国”。
摘自陆谷孙《“文革”“曲线救书”记》
使用者感悟:
《新英汉词典》的诞生过程可以说是一个时代的投影。
王敏、管舒宁(上海译文出版社资深编辑)
要说一本词典能改变一个人的命运,人们也许不大相信,可是对于我来讲,这是千真万确。从一个司炉工到大学教授,《新英汉词典》一直在影响我的人生。
张谊生(上海师范大学语言研究所所长)
……被作为反革命特务而打到了,但忧愤交加的张老师临终前还关照女儿刚出版的《新英汉词典》送给我,扉页上用清秀的字写着:学好英语,为了祖国的发展!……感谢张老师,感谢《新英汉词典》——我的英语老师。
叶慧麟(中国散文学会会员)
“新英汉”贵在一个“新”字,字里行间搏动着英美社会的时代气息,开启了西方文化的一扇窗口,搭起沟通中西文明的桥梁,更奏响了改革开放的先声。
[美]潘大安(加州州立理工大学教授)
一书之成,多少人付出了辛勤与生命中之宝贵年华。但其造福于学子与社会,其功又何可胜计!《新英汉词典》,我为你骄傲!
钟永水——《交通时报》主任编辑、《霜桥雁声》散文集作者
名家点评:
全球化的新世纪呼唤,一部中国人学英语的词典!一部海外华人案头必备的英汉词典!一部为国外友人搭建友谊桥梁的英汉词典!
胡壮麟 教授、博士生导师
北京大学、清华大学双聘教授
著名英语教育专家
《新英汉词典》培养了几代中国读者,是中国人学习英语的良师益友。
文秋芳 教授、博士生导师
北京外国语大学中国外语教育研究中心主任
中国英语教学研究会会长
《新英汉词典》与改革开放同行,创造了辉煌的历史。今天推出第4版,希望它成为青年人学英语的好朋友。
王守仁 教授、博士生导师
教育部大学外语教学指导委员会主任委员
外语专业教学指导委员会英语组副组长
胸藏万汇,笔有千钧;著字得风流,创新而永恒。
张柏然 教授 博士生导师
翻译学,双语词典和语言学著名专家
在文化饥荒刚过去的年代,这本词典为渴望学习的中国人架起和世界沟通的桥梁。
赵丽宏(著名作家)
我是一个翻译工作者,我离不开词典。《新英汉词典》出版几十年了,影响非常大,也是我手头的一本好词典。如今出了第四版,希望大家都喜欢它,使用它。
任溶溶(著名翻译家)
《新英汉词典》第四版出版了,欢呼它的诞生!它是我们学习英语的必备工具书,是我们的良师益友。
陈燮阳(著名指挥家)
《新英汉词典》问世以来一直是我贴身的挚友,不倦的老师。常备的拐杖,多才的智囊。
朱践耳(著名作曲家)
《新英汉词典》如同窗口,放眼望去,尽可领略英语世界的五彩斑斓;《新英汉词典》又好比海洋,遨游其间,当能获得无穷无尽的英语文化信息;《新英汉词典》更仿佛是常相厮守的挚友,相伴左右,使得学习英语变得不再枯燥、乏味、寂寞!
曹可凡 著名主持人
网友评价:
——翻译词典要有翻译词典的特色。个人感觉这个版的翻译词典胜过牛津和朗文。
——字典是有特色的,这个要看个人所需。我觉得新英汉词典翻译准确严谨,注重翻译的词汇,没有长篇累牍的就这个词的英文用法做过多的无用的解释。
——很喜欢这本词典。与老版本比,词汇更切合现代,使用也很方便。
……
这本书的装帧设计给我留下了非常深刻的印象。初拿到手时,那种沉甸甸的质感和封面材质的细腻触感,立刻让人觉得这不是一本随随便便的工具书。它采用了一种经典而又不失现代感的深色调,字体排版清晰、疏朗有致,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到疲劳。我特别欣赏它在细节上的用心,比如书脊的加固处理,即便是频繁翻动,也不易松散,这对于像我这样经常需要依赖纸质词典的人来说,简直是福音。内页的纸张选择也很有讲究,厚度适中,既保证了墨迹的清晰度,又不会让整本书显得过于笨重。侧边切口的覆膜工艺处理得非常光滑,体现了印刷厂的专业水准。总的来说,从拿到书的那一刻起,它就散发出一种专业、可靠的气息,让人愿意与之进行长期的学习交流。这种对物理形态的重视,无疑为后续的使用体验奠定了坚实的基础,让人感觉物有所值。
评分在使用过程中,我发现这本书的收词范围和深度完全超出了我的预期。它不仅仅是简单地提供词义翻译,更注重对词汇在不同语境下的细微差别进行阐释。比如,对于一些动词的多个含义,它会配以非常精炼且地道的例句,这些例句的选取显然是经过了细致考量的,它们大多来源于真实的生活或学术语境,而非生硬的翻译腔。更让我感到惊喜的是,它对一些固定搭配和习语的收录非常全面,并且对这些表达的用法限制(如正式程度、使用场合)做了明确的标注。这对于提升我的口语和写作的准确性帮助极大。很多时候,我们查一个词,真正需要的是它如何“用”起来,而不是仅仅知道它的中文对应。这本书在这方面做得非常到位,真正做到了从“知其然”到“知其所以然”的跨越。
评分不得不提的是这本书的检索效率,这对于快节奏的学习者来说至关重要。尽管它是一本厚重的实体词典,但它的排版逻辑却异常清晰。首字母索引的设计非常人性化,字体大小和间隔都做了优化处理,让你能迅速定位到目标词条所在的区域。查找过程中,我发现它对多音节或不规则拼写的词汇,提供了非常有效的辅助查找机制,比如在词条附近标注了相关的形态变化或派生词。这极大地减少了“找不到”的挫败感。我过去用过一些词典,查找过程像是在迷宫里绕圈,但这一本却像是有清晰的向导地图。这种高效的检索体验,让我愿意在遇到疑问时,首先求助于它,而不是习惯性地转向电子设备,这在一定程度上也培养了我对查阅工具的依赖性,而不是对搜索引擎的即时满足感。
评分从语言学习的进阶角度来看,这本书的编纂思路非常符合非母语学习者的认知习惯。它并没有采用那种堆砌式的、令人望而生畏的词汇解释,而是采用了结构化的解释框架。每一个词条下,通常会清晰地划分出名词、动词、形容词等词性,并且在释义后紧接着是搭配和近义词的辨析。这种层层递进的结构,帮助学习者建立起一个完整的词汇认知网络。特别是对那些容易混淆的近义词,它会用非常精炼的语言点出它们之间的语用差异,这对于需要进行高级写作和辩论的学习者来说,是无价的参考。它不仅仅是翻译工具,更像是一位耐心的语言导师,引导你深入理解词语背后的文化和逻辑。
评分这本书的耐用性和实用价值,是其作为一种长期学习伙伴的核心体现。我留意到,即使是涉及到一些相对冷门或专业领域的词汇,它也进行了相当程度的覆盖,这对于我扩展阅读范围,接触更专业化的文本材料时,提供了可靠的后盾。一本好的工具书,它的价值绝不应该随着时间的流逝而迅速贬值,而这本词典,似乎正是以这样的标准来打造的。它的信息密度高,但阅读压力小,这意味着无论是我在进行日常的阅读理解,还是在准备一项重要的考试,它都能提供稳定且高质量的支持。这种经得起反复推敲和长期使用的品质,让它在众多学习资源中脱颖而出,成为我书架上不可或缺的“镇山之宝”。
评分包装,一纸箱,没有泡沫板什么的,就是一纸箱。
评分最新最全最实在的一本英汉字典!
评分warehouse management,logistics,
评分Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong customer service is also very good, to solve customer suffering, overcome all difficulties. Give us a very good shopping experience.
评分哇,超级大字典,相当大。还送了放大镜,呵呵。物流依然很给力,快递小哥服务很好。二级笔译等着我
评分32开的方便拿去考试用,字典总体上还是不错的,只是有个地方纸张印不好了,不要以为折起来了我就没发现。
评分enthusiastic,and sometimes inconvenient to
评分《汉英大词典(第3版)》是由著名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。
评分外观很漂亮,词典内容也非常好!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有