爱的艺术

爱的艺术 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古罗马] 奥维德 著,戴望舒 译
图书标签:
  • 爱情
  • 人际关系
  • 心理学
  • 情感
  • 沟通
  • 婚姻
  • 幸福
  • 自我成长
  • 哲学
  • 生活
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京联合出版公司
ISBN:9787550232983
版次:1
商品编码:11531973
包装:平装
开本:16开
出版时间:2014-10-01
用纸:轻型纸
页数:208
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

  

  ★爱情大师奥维德专为世间恋人谱写的恋爱圣经
  ★中英文双语对照,诗人戴望舒唯美翻译,感受双重文学之美
  ★屡遭禁毁的经典情爱宝典,同时也被誉为“天才的著作”,听古罗马情圣级人物讲述美的恋人絮语。

内容简介

  《爱的艺术》向人们展示了一个亘古不变的真理:爱情不仅仅需要爱,还需要懂得艺术与技巧。需要一些智慧的谎言、掩饰和矫情,需要经营、宽容与隐忍。当爱情趋于平淡,更要懂得如何让爱情保持活力,这样才能让爱情长久。
  《爱的艺术》全书共三卷,第一卷《如何获得爱情》,第二卷《如何保持爱情》,第三卷《女人的资本》。第一卷、第二卷从指导男子如何追求爱情,以及如何保鲜爱情。第三部分,则从举止打扮、内涵修养等,指导女子如何俘获心上人,鼓励女子主动追求爱情。
  《爱的艺术》中,奥维德以诗般的语言,生动地描述了一个个精妙绝伦的爱情寓言,谆谆善诱地向人们传授着爱的哲学与技巧。文中穿插着许多罗马神话故事和典故,格调高雅,笔触轻松自然,而又不流于淫秽。

作者简介

  奥维德,古罗马最具影响力的诗人。他在青年时曾受过良好教育,18岁就开始创作诗歌。其诗歌语言优美,情感真挚动人,在当时非常流行。
  奥维德在公元1年发表《爱的艺术》。这部天才著作是专为世间恋人谱写的情爱教科书。公元8年奥维德被流放到托弥,10年后忧郁而死。
  奥维德一生创作丰富,诗歌涉及的题材也极为广泛。不仅有反映生活和爱情的哀歌体情诗,更有反映罗马宗教文化和民间风情题材的诗歌。代表作有:《情诗集》《神与巨人的战斗》《变形记》等。






目录

序言
第一卷如何获得爱情
他的任务
如何找到她
在闲逛中寻找
在剧院里
在跑马场,或竞技场
美好的胜利
永恒的晚宴
最终的海岸
如何赢得她
先从女佣着手
千万不要忘记她的生日!
书写承诺
如影随形
外貌的学问
晚宴时的胆量
诺言与欺骗
用眼泪、亲吻来驾驭感情
警惕你的朋友
灵活掌握
第二卷如何保持爱情
他的任务
丰富你的智慧
温柔与好脾气
忍耐与服从
不要胆怯
赢得仆人的心
给她一些小礼物
赞美她、支持她
让病中的她感到安慰
让她想念你,但不要太久
交其他女友:但要小心谨慎
春药?
燃起她的妒火
要明智与忍耐
尊重她的自由
保守秘密
不要提及她的缺点
不要问她的年龄
不要匆忙
任务完成,但还……
第三卷女人的资本
女性教育的时间
注重外貌与装束
品位高雅的发型与服饰
隐蔽的化妆
掩饰缺点
端庄的微笑和举止
学习音乐与阅读诗歌
学习舞蹈和游戏
经常抛头露面
当心虚伪的情人
认真对待信件
用艺术陶冶情操,远离恶习
年老的情人与年轻的情人
运用嫉妒与恐惧
掩饰和耍花招
让他相信你是爱他的
赴宴时应有的表现
床榻的温馨
注释索引


精彩书摘

  I:His Task

  Should anyone here not know the art of love,read this,and learn by reading how to love. By art the boat’s set gliding,with oar and sail,by art the chariot’s swift:love’s ruled by art. Automedon was skilled with Achilles’s chariot reins,Tiphys in Thessaly was steersman of the Argo,Venus appointed me as guide to gentle Love:I’ll be known as Love’s Tiphys,and Automedon. It’s true Love’s wild,and one who often flouts me:but he’s a child of tender years,fit to be ruled. Chiron made the young Achilles perfect at the lyre,and tempered his wild spirits through peaceful art. He,who so terrified his enemies and friends,they say he greatly feared the aged Centaur. That hand that Hector was destined to know,was held out,at his master’s orders,to be flogged; I am Love’s teacher as Chiron was Achilles’s,both wild boys,both children of a goddess.Yet the bullock’s neck is bowed beneath the yoke,and the spirited horse’s teeth worn by the bit. And Love will yield to me,though with his bow he wounds my heart,shakes at me his burning torch. The more he pierces me,the more violently he burns me,so much the fitter am I to avenge the wounds. Nor will I falsely say you gave me the art,Apollo,no voice from a heavenly bird gives me advice,I never caught sight of Clio or Clio’s sisterswhile herding the flocks,Ascra,in your valleys:Experience prompts this work:listen to the expert poet. I sing true; Venus,help my venture! Far away from here,you badges of modesty,the thin headband,the ankle-covering dress! I sing of safe love,permissible intrigue,and there’ll be nothing sinful in my song.

  Now the first task for you who come as a raw recruitis to find out who you might wish to love. The next task is to make sure that she likes you:the third,to see to it that the love will last. That’s my aim,that’s the ground my chariot will cover:that’s the post my thundering wheels will scrape.

  1.他的任务

  假如在我们的国人中有一个人不懂得爱的艺术,那么他只要读了这部诗作,之后他便能够理解了,他就学会了爱。用帆和桨使船儿航行得很快的是一门艺术,使车儿驰行得很轻捷的也是一门艺术。艺术也能够统治阿谟尔。沃岛美东善于驾车和运用那柔顺的马缰;谛费斯是海木尼阿船的舵工。而我呢,维纳斯曾经叫我做过她的小阿谟尔的老师;人们将称我为阿谟尔的谛费斯和沃岛美东。他生来就非常倔强,他时常与我对抗,但是他还是个孩子,应该是柔顺的年龄,是听人指挥的。菲丽拉的儿子用琴的韵律来教育阿岂赖斯,用这种平寂的艺术,驯服了他的野性。这个人,他曾经多少次让他的同伙,和他的敌人感到恐怖,但是有人却说看见他在一个衰颓的老人前退缩颤抖;他的双手使海克笃尔都感到十分有分量,但是当他的老师让他拿出来时,他却会毫不犹豫地伸出来接受惩罚。岂龙是艾阿古斯的孙子的启蒙老师;我呢,我是阿谟尔的启蒙老师。两个都是让人敬畏的孩子,两个都是女神的儿子。可是骄恣的雄牛终究还是要驾着耕犁的轭,勇敢的战马再骠悍也还是要嚼着那控制着它的辔头。我也是这样,我降伏了阿谟尔,虽然他的箭伤了我的心,而且还在我的面前摇动着他那耀眼的火炬。他的箭越是尖锐,他的火也就越是猛烈,他也就越激起我为了那伤痕而去报复。斐菩斯啊,我决不会冒充说那我所教的艺术是受你的影响而来的;传授我这艺术的更不是鸟儿的歌声和羽毛;当我在你的山谷,阿斯克拉牧羊的时候,我没有看见过格丽奥和格丽奥的姊妹们,经验是我的导师:听从有心得的诗人的教诲吧。真实,这就是我要唱的;帮助我吧,阿谟尔我的母亲!走得远些,你轻盈的细带,贞节的象征,而你,曳地的长衣,你将我们的贵妇们的纤足遮住了一半!我们要唱的是没有危险的欢乐和得到允许的偷香窃玉;我的诗是没有一点可以责备的。

  愿意投到维纳斯的旗帜下学习的人,其一,你应当留心去寻找你的恋爱对象;其二,你应当留心去勾引你所爱的女子;其三,要使这爱情维持得久长。这就是我的范围,这就是我的马车要跑的跑道;这就是那应当达到的目的。

  II:How to Find Her

  While you’re still free,and can roam on a loose rein,pick one to whom you could say “You alone please me” . She won’t come falling for you out of thin air:the right girl has to be searched for:use your eyes. The hunter knows where to spread nets for the stag,he knows what valleys hide the angry boar:the wild-fowler knows the woods:the fisherman knows the waters where the most fish spawn:You too,who search for the essence of lasting love,must be taught the places that the girls frequent. I don’t demand you set your sails,and search,or wear out some long road to discover them. Perseus brought Andromeda from darkest India,and Trojan Paris snatched his girl from Greece,Rome will grant you lots of such lovely girls,you’ll say:“Here’s everything the world has had. ” Your Rome’s as many girls as Gargara’s sheaves,as Methymna’s grapes,as fishes in the sea,as birds in the hidden branches,stars in the sky: Venus,Aeneas’s mother,haunts his city. If you’d catch them very young and not yet grown,real child-brides will come before your eyes:if it’s young girls you want,thousands will please you. You’ll be forced to be unsure of your desires:if you delight greatly in older wiser years,here too,believe me,there’s an even greater crowd.

  2.如何找到她

  当你的思想一无羁绊,任意驰骋的时候,你可以去选一个女子对她说“只有你才是我最怜爱的人儿”。她是不会乘着一阵舒爽的风儿从天上吹下来的;你最中意的美人是应当用你的眼睛去寻找的。猎人很明白他应该在什么地方张开捕鹿的网,他很清楚在哪一个山谷中有野猪的巢穴。捕鸟的人认识那有利于他捕猎的树林,而渔夫也不会不知道哪一条河中的鱼最多。你也如此,要找一个长久的爱情的目标,也就是首先应该知道在哪里才能够遇到许多少女。要去找她们,你也用不着坐船去航海,也不用到远方去旅行。拜尔塞斯从熏黑的印度人中找到了他的昂德萝美黛,弗里基阿人掠到了一个希腊女子;我很愿意这样。但是单单是一个罗马就已经能够给你一位同样美丽的女子了,而且还如此的多,使你不得不承认说:“我们的城中有世界上最美的人。”正如迦尔迦拉丰收的麦穗,麦丁那盛产的葡萄,海洋里有鱼,树林里有鸟,天上有星一样,在你所居住的罗马,也一样拥有如此众多年轻漂亮的女人;阿谟尔的母亲已在她热爱的艾耐阿斯城中定居了。假如你迷恋那些青春年少又正在发育的美女,一个真正无瑕的少女就会使你感到满意;假如你喜欢年纪大一点的,成千上万的少妇都会使你欢心,而你便会有选择的困难了。或许一个中年有经验的妇人在你看来是格外有情趣的,那么,请相信我,这种人是非常多的。

  III:Search while you’re out Walking

  Just walk slowly under Pompey’s shady colonnade,when the sun’s in Leo,on the back of Hercules’s lion:or where Octavia added to her dead son Marcellus’s gifts,with those rich works of foreign marble. Don’t miss the Portico that takes its namefrom Livia its creator,full of old masters:or where the daring Danaids prepare to murder their poor husbands,and their fierce father stands,with out-stretched sword. And don’t forget the shrine of Adonis,Venus wept for,and the sacred Sabbath rites of the Syrian Jews. Don’t skip the Memphite temple of the linen-clad heifer:she makes many a girl what she herself was to Jove.

  And the law-courts(who’d believe it?)they suit love:a flame is often found in the noisy courts:where the Appian waters pulse into the air,from under Venus’s temple,made of marble,there the lawyer’s often caught by love,and he who guides others,fails to guide himself:In that place of eloquence often his words desert him,and a new case starts,his own cause is the brief. There Venus,from her neighbouring temples,laughs:he,who was once the counsel,now wants to be the client.

  3.在闲逛中寻找

  当太阳触到海尔古赖斯的狮子背脊时,你只要到庞培门的阴凉下慢慢地去散步,或者是在华丽的纪念物旁漫步,那个建筑物是一位慈母,为了送一件贵重的礼物给她的儿子而让人用异国的云石建造的。不要忘记去欣赏那绘满了古画的廊庑,那里叫丽薇雅,这就是它的创立者;也不要忘记你在那里可以看见那些谋害不幸的堂兄弟们的培鲁斯的孙女们和她们的手中握着剑的残忍的父亲的廓庑。更不要忘记维纳斯为之哀哭的阿陶尼斯节,和叙利亚的犹太人每个礼拜的第七日所举行的大祭典。更不要避开牝牛,埃及的披着麻衣的女神的神殿;她使许多妇人都模仿她对裘比德做的事。

  即是那市场(谁会相信呢?)也是有利于阿谟尔的,不管它有多少喧闹,一缕感情的火焰还是会从那里生出来。在供奉着维纳斯的云石的神殿下,阿比阿斯用飞泉射到空中。在那个地方,有许多法学家被阿谟尔所绑缚,而这些能保护别人的人却不能保护自己。经常地,在这个地方,即使是最善辩的人也缺乏辞令:新的利益占据着他,使他不得不为自己的利害进行辩论。在邻近的地方,维纳斯在她的神殿里微笑着看他的窘态;在不久之前还是保护别人的人,现在却只希望受到别人的保护了。

  IV:At the Theatre

  But hunt for them,especially,at the tiered theatre:that place is the most fruitful for your needs. There you’ll find one to love,or one you can play with,one to be with just once,or one you might wish to keep. As ants return home often in long processions,carrying their favourite food in their mouths,or as the bees buzz through the flowers and thyme,among their pastures and fragrant chosen meadows,so our fashionable ladies crowd to the famous shows:my choice is often constrained by such richness. They come to see,they come to be seen as well:the place is fatal to chaste modesty. These shows were first made troublesome by Romulus,when the raped Sabines delighted unmarried men. Then no awnings hung from the marble theatre,the stage wasn’t stained with saffron perfumes:Then what the shady Palatine provided,leaves simply placed,was all the artless scene. The audience sat on tiers made from turf,and covered their shaggy hair,as best they could,with leaves. They watched,and each with his eye observed the girl he wanted,and trembled greatly in his silent heart. While,to the measure of the homely Etruscan flute,the dancer,with triple beat,struck the levelled earth,amongst the applause ( applause that was never artful then ) the king gave the watched-for signal for the rape. They sprang up straightaway,showing their intent by shouting,and eagerly took posses-sion of the women. As doves flee the eagle,in a frightened crowd,as the new-born lamb runs from the hostile wolf: So they fled in panic from the lawless men,and not one showed he colour she had before. Now they all fear as one,but not with one face of fear. Some tear their hair; some sit there,all will lost; one mourns silently,another cries for her mother in vain; one moans,one faints; one stays,while that one runs; the captive girls were led away,a joyful prize,and many made even fear itself look fitting. Whoever showed too much fight,and denied her lover,he held her clasped high to his loving heart,and said to her“Why mar your tender cheeks with tears? As your father to your mother,I’ll be to you.” Romulus,alone,knew what was fitting for soldiers:I’ll be a soldier,if you give me what suits me. From that I suppose came the theatres’usual customs:now too they remain a snare for the beautiful.

  4.在剧院里

  你尤其应该在剧院和它的半圆形的座位中撒开你的网:这些地方都充满了机会。在那里,你可以找到某个能够打动你、某个你可以欺骗、某个不过是路边的闲花野草、某个你可以和她建立长久的关系的人。好像蚂蚁在长阵中来来往往的运输着它们的食品谷子,或者是像那些蜜蜂找到了它们所喜爱的香草时,轻轻地在茄香和花枝上飞舞,女子也是如此,穿着艳丽的服饰,忙着向剧院蜂拥而去;她们的数目往往使我在选择的时候感到非常为难。她们是去看戏的,可是她们同时也是去被看的,这对于贞洁来说是一个非常危险的地方。这就是你的开端啊,罗摩路斯,你将烦恼混到了游艺之中,掳掠沙皮尼族的女子给你的战士作妻子。那时剧院的垂幕还没有装饰云石,番红花汁还没有染红舞台。从巴拉丁山的树上采下来的树叶的彩带是并不精致的剧场的唯一装饰品。在分做层级的草地的座位上,人民都坐着,树叶漫过了他们的头发。每个人都向自己的周围观望,搜寻他所渴望的少女,在心中悄悄地做着自己的打算。当号角声响起,一个狂剧的演员用脚在平地上顿了三下,在人民的欢呼声中,罗摩路斯发出暗号给他的部下让他们夺取各人的猎物。他们突然发出那泄露他们阴谋的呼声向前奔去,用他们贪婪的手扑向年轻的处女。正如一群受到惊吓的小鸽子飞翔在老鹰的前面,正如一头小绵羊看到狼的影子而拼命奔逃,沙皮尼的女子也一样地颤抖着,当她们看见那些蛮横的战士向她们扑过来时。她们全都脸色惨白:因为她们都很惊慌,虽然惊慌的表现各不相同。有的是自己抓着自己的头发,有的则是坐在自己的位置上晕过去了;这个默默地哭泣,那个徒然地喊着她的母亲;其余的或者是呜咽着,或者是被惊呆了;有的则一动不动地站着,有的想要逃走。……

  ……

《无声的宇宙》图书简介 一趟穿越星辰与时间的回响之旅 《无声的宇宙》并非一部关于浪漫情感或人类情爱的著作,它是一部深邃、宏大且极具思辨性的非虚构作品,带领读者潜入科学、哲学与宇宙学交织的壮阔图景之中。本书旨在探讨“存在”的本质,以及人类在无限的宇宙尺度下面临的认知边界与无限可能。 第一部分:宇宙的黎明与深空的回响 本书开篇,我们将凝视宇宙诞生之初的“奇点”——那无法用现有物理定律完全描绘的初始状态。作者以清晰而富有诗意的笔触,描绘了暴胀时期、夸克-胶子等离子体直至第一批恒星诞生的漫长、残酷而又充满秩序的演化过程。 我们不探讨人与人之间情感的联结,而是聚焦于物质与能量的终极联结。书中详细剖析了标准模型物理学的局限,并深入探讨了弦理论、圈量子引 অর্থের等前沿理论的迷人之处,尝试回答“宇宙之外是什么?”、“时间本身是否具有起点和终点?”这类终极问题。 特别值得一提的是,本书花了大量篇幅来解析“暗物质”与“暗能量”——宇宙中占据绝大部分质量与能量却对我们保持“沉默”的构成。通过对引力透镜效应、宇宙微波背景辐射(CMB)的最新观测数据进行梳理,作者构建了一个动态的、不断膨胀的、充满未解之谜的宇宙模型。这里的“爱”不是人与人之间的温情,而是自然规律对物质世界的精确支配与和谐律动,一种冷峻而无可辩驳的物理之“爱”。 第二部分:生命的奇迹与进化的孤独 从宇宙的宏观叙事转向微观的生命起源,本书采取了严谨的生物化学和信息论视角。我们追溯地球上第一个自我复制分子的诞生,探究生命本身作为一种耗散结构如何从无序中汲取能量、构建秩序。 书中对生命在极端环境下的适应性进行了广泛的田野考察与理论推演。从深海热液喷口到南极冰盖之下,生命展现出的顽强生命力,被解读为一种对熵增定律的局部反抗。我们探讨了“信息”在DNA螺旋中编码的复杂性,以及基因如何通过随机突变与自然选择进行“理性”的进化决策。 费米悖论——“他们都在哪里?”——是这一部分的核心思辨点。作者并未提供简单的答案,而是构建了多种“大过滤器”的可能性:从原初生命出现的低概率,到复杂智能演化的瓶颈,再到技术文明自我毁灭的倾向。这是一种对智能生命在宇宙中稀有性和脆弱性的深刻反思,与人类内部的情感交流无关,而是关于物种在时间长河中延续的残酷博弈。 第三部分:认知疆界与人类心智的拓扑学 本书的后半部分,视线从外部宇宙收回到人类的“内部宇宙”——即心智与意识本身。然而,我们探讨的“意识”,不是心理学中的情绪体验,而是大脑作为一台生物计算机如何处理信息、构建现实模型。 作者结合了计算神经科学、图灵测试的现代发展以及哲学上的心物问题(Mind-Body Problem)。我们审视了神经网络的连接拓扑结构,研究大脑如何通过海量数据输入,生成一个稳定、连贯且可预测的“世界模型”。这种对现实的建构,本身就是一种强大的生存策略,一种对外部混沌的有效“压缩”。 书中详细分析了认知偏见(Cognitive Biases)如何作为快速决策的捷径出现,并讨论了人类在面对高维或非欧几里得概念时所体现出的思维障碍。我们深入探讨了数学作为一种纯粹的语言,在描述宇宙方面所展现出的惊人效率,这是一种超越感官经验的、纯粹逻辑的和谐。 结语:无声的对话与无限的可能 《无声的宇宙》最终将读者带回到一个深沉的结论:宇宙本身并不主动与我们交流,它以其永恒的、不可动摇的物理法则持续存在。人类的智慧,正是我们倾听这份“无声”法则的能力。我们所能做的,是不断拓展我们的观测工具和理论框架,试图去理解这宏大寂静背后的精妙设计。 本书献给所有对“是什么”、“为什么”而非“感觉如何”更感兴趣的探索者。它是一份对已知科学的致敬,一份对未知边界的挑战书。它要求读者放下一切预设的情感滤镜,以纯粹的、理性的目光,重新审视我们所栖居的这颗蓝色行星,及其在浩瀚星海中的真实地位。 主题关键词: 宇宙学、量子引力、生命起源、信息论、计算神经科学、费米悖论、认知科学、熵增。

用户评价

评分

说实话,我刚开始翻这本书的时候,其实有点不耐烦。文字太过于哲学化了,时不时蹦出来一些晦涩的词汇,让人感觉像是在啃一块硬邦邦的法式面包,嚼得满嘴渣子。我本来期待的是那种能立刻上手操作的“关系维护指南”,比如“冲突发生时,请使用SOP第三条”之类的实用工具。结果呢?它更像是一篇篇关于人类情感结构的田野调查报告,细致入微,却又疏离得让人有点抓狂。比如,书中有一段对“占有欲”的分析,不是简单地谴责,而是将其置于人类进化的视角下去解读,说它本质上是资源稀缺时代遗留下的生存策略的变异。这个角度新颖是新颖,但对我解决眼前那个具体的问题——我伴侣对我手机的过度关注——毫无帮助!我合上书,叹了口气,心想,这作者是不是活在象牙塔里太久了,完全不接地气。不过,奇怪的是,虽然它没有提供“答案”,但那种持续的、深层次的思辨,却在潜移默化中改变了我提问的方式。我开始不再追问“他为什么这样做”,而是去探究“我的反应模式是什么,它又源自何处”。这种视角的转换,才是它真正的力量所在,尽管过程有点折磨人。

评分

翻开这本厚厚的精装本,封面那种带着点褪色感的米白色调,就让人心里莫名地生出一股沉静的力量。我本来也没指望能从中读出什么惊天动地的秘诀,毕竟“爱”这个字眼,被世人念叨了几千年,早就被涂抹得面目全非了。然而,这本书的文字,却像是一股清冽的山泉,缓缓地流淌过那些陈词滥调的河床。它没有直接告诉你“爱一个人要怎么做”,反而更像是在引导你,去审视你自己内心那片被灰尘覆盖的角落。我尤其喜欢它探讨“孤独”的那一章节,作者没有将孤独描绘成一种缺陷或失败的证明,而是把它塑造成一种必要的“留白”,是心灵得以呼吸和自我对话的空间。读到那里,我像是被突然放下了手中一直紧握的某种东西,那种紧绷感瞬间松懈下来。它让我开始重新审视自己对亲密关系的渴望,那份渴望背后,究竟藏着多少对被抛弃的恐惧,多少对自身不完整的投射。整本书的节奏很慢,需要沉下心来慢慢咀嚼,它更像是一面精细打磨过的镜子,照见的不是别人,而是你自己那副在爱与不爱之间摇摆不定的灵魂模样。那种被理解的、被温柔对待的感觉,比任何直白的指导都要有效得多。

评分

这本书的文本质感非常特殊,它像是用一种干燥而有力的笔触,描绘了关于连接与断裂的永恒主题。我很少在非虚构作品中体会到如此强烈的“现场感”。作者似乎总能精准地捕捉到那些转瞬即逝、难以言喻的情感瞬间,并将其固化在文字中。比如关于“依恋风格”的讨论,它没有用心理学术语堆砌,而是用了一系列生活化的场景来举例,那些场景的细节真实得让人心惊肉跳——比如,在深夜等待一个未回的短信时,心脏里那种刀绞般的感觉;或者,在对方毫无防备地笑出声时,瞬间涌上心头的、对未来失去感的那种突如其来的恐惧。这让我意识到,我们所体验的“爱”,远比我们想象的要复杂、要原始。它不是一个纯粹的、浪漫的构想,而是根植于我们童年经验和生物本能的复杂交响乐。阅读这本书,与其说是学习知识,不如说是一次深刻的自我对话,它像一把钥匙,打开了通往自己内心深处那片常年幽闭的房间的门,让你不得不直面那些藏在“我爱你”背后的复杂动机与原始渴望。

评分

这本书给我的最大冲击,在于它对“付出”这件事的彻底解构。我们从小被教导,爱就是奉献,是无私地把最好的东西给对方。这本书却用近乎冷酷的笔触指出,很多时候我们自以为的“奉献”,不过是一种精心包装过的“控制欲”或“自我价值补偿机制”。我记得最清楚的一段,描述了一个人为了“拯救”伴侣而不断投入资源(时间、金钱、情感能量),最终两人都精疲力竭。作者没有指责这位“奉献者”,而是点明,这种行为的潜台词是:“看,没有我,你就活不下去。”这一下子击中了我。我回想起自己过去几段关系中那些看似伟大的牺牲,原来很多时候,我不是在爱对方,而是在努力证明自己的不可或缺性。这本书的语言风格是极其克制的,它很少使用感叹号,甚至连问号都很少见,一切都以一种陈述事实的口吻出现,但这股克制之下,蕴含的颠覆性力量,远超那些声嘶力竭的呐喊。它迫使你承认,你以为的真爱,可能只是你对自身空虚的一种填补。

评分

我得承认,读这本书的时候,我感觉自己像一个刚从热闹的派对中被拽出来,独自站在寒冷月光下的清醒者。它不是那种读完后会让你立刻心情愉悦、感觉世界充满希望的“鸡汤”。恰恰相反,它会把那些你努力用玫瑰色的滤镜遮盖住的真相,用手术刀般精准的方式剥开给你看。尤其是在描述“关系中的权力动态”那一章,简直是一场噩梦与清醒的交织。作者将伴侣双方之间的互动,拆解成一系列微小的权力交换、信息不对称以及情感资源的不平等分配。读到一半时,我甚至有点想把它扔掉,因为它让我对身边某些关系产生了强烈的怀疑和不适感。然而,正是这种不适感,才让我停了下来。它没有提供任何廉价的安慰,它只是坚定地站在一个“观察者”的位置上,冷静地展示了人类在亲密互动中,如何一步步将自己异化成对方期待的“角色”。这本书的结构就像一座精心设计的迷宫,你走进去,不是为了找到出口,而是为了清晰地认识到迷宫的每一堵墙是如何建造起来的。

评分

东西很好,应该是正版的吧,希望对泡妞有帮助

评分

买错了,本来要买弗洛姆的。

评分

。。。。。。。。。。

评分

不错的。。。。。。。

评分

。。。。。。。。。。

评分

不错不错不错不错不错

评分

。。。。。。。。。。

评分

。。。。。。。。。。

评分

喜欢,不错的一本书!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有