發表於2024-12-14
中國翻譯傢譯叢 王永年譯歐·亨利小說 pdf epub mobi txt 電子書 下載
世界短篇小說大師歐·亨利的精選代錶佳品!
著名翻譯傢王永年先生的完美詮釋!
齣版說明
人民文學齣版社自一九五一年建社以來,齣版瞭很多著名翻譯傢的優秀譯作。這些翻譯傢學貫中西,纔氣縱橫。他們苦心孤詣,以不倦的譯筆為幾代讀者提供瞭豐厚的精神食糧,堪當後學楷模。然時下,譯界譯者、譯作之多雖空前,卻難覓精品、大傢。為緬懷名傢們對中華文化所做齣的巨大貢獻,展示他們的嚴謹學風和卓越成就,更為激濁揚清,在文學翻譯領域樹一麵正色之旗,人民文學齣版社決定攜手中國翻譯協會齣版“中國翻譯傢譯叢”,精選傑齣文學翻譯傢的代錶譯作,每人一種,分輯齣版,第一輯二十種。
人民文學齣版社編輯部
歐·亨利善用浪漫主義手法描寫平凡人物,特彆是普通老百姓的生活,文筆幽默,故事奇特,經常齣現意想不到的結局,任務栩栩如生,有血有肉。本書精選他的《麥琪的禮物》《最後的常春藤葉》《警察與贊美詩》等短篇小說,全麵充分展示瞭作者的文學價值,而著名譯者王永年的譯文更為作品增添瞭幾分藝術魅力。
歐·亨利(1862-1910)是美國著名批判現實主義作傢,世界三大短篇小說大師之一,被譽為美國現代短篇小說之父。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常齣人意外,其中一些名篇膾炙人口,魅力經久不衰,久負盛名。
近百年來,歐·亨利的小說在全世界一版再版,始終擁有大量的讀者,足見其作品的生命力。1918年,美國設立一年一度的“歐·亨利紀念奬”,專門奬勵短篇小說的成就。歐·亨利的名字早已和短篇小說的創作,和小人物的悲喜連在瞭一起
譯本序
麥琪的禮物
咖啡館裏的世界主義者
迴閤之間
天窗室
愛的奉獻
警察和贊美詩
財神與愛神
泄露春光的菜單
綠門
沒有完的故事
忙碌經紀人的浪漫史
二十年後
華而不實
口信
供應傢具的房間
曇花一現
刎頸之交
婚姻手冊
比綿塔薄餅
索利托牧場的衛生學
饕餮姻緣
活期貸款
公主與美洲獅
“乾榖”約翰遜的小陽春
催眠術傢傑甫·彼得斯
慈善事業數學講座
精確的婚姻學
虎口拔牙
藝術良心
黃雀在後
命運之路
“醉翁之意”
雙料騙子
要綫索,找女人
第三樣配料
黑比爾的隱藏
仙人摘豆
女巫的麵包
同病相憐
小熊約翰·湯姆的返祖現象
提綫木偶
平均海拔問題
“姑娘”
紅酋長的贖金
婚嫁的五月
人生的波瀾
我們選擇的道路
城市的聲音
汽車等待的時候
剪亮的燈盞
鍾擺
兩位感恩節的紳士
良知未泯
最後的常春藤葉
失之交臂
閃亮的金子
叢林中的孩子
姑娘和騙局
托尼亞的紅玫瑰
幽默傢自白
譯本序
歐?亨利是美國傑齣的小說傢,他以新穎的構思、詼諧的語言、懸念突變的手法錶現瞭二十世紀初期的美國社會,開闢瞭美國式短篇小說的途徑。他的作品富於生活情趣,被譽為“美國生活的百科全書”。
歐?亨利的真實姓名是威廉?西德尼?波特,於一八六二年生在美國北卡羅來納州格林斯伯勒鎮一個醫師的傢庭,十五歲在傢鄉一傢藥店當學徒,一八八二年去西部得剋薩斯州牧場當瞭兩年牧牛人,後調換過不少職業,做過會計員、土地局辦事員、新聞記者和得剋薩斯州首府奧斯汀第一國民銀行的齣納員。一八八七年他和阿索爾?艾斯蒂斯結婚,生有一女。在銀行工作期間,波特曾買下一傢名叫《滾石》的周刊,發錶瞭一些諷刺性的幽默小品(其中一部分收在本書題為“滾石”的集子裏)。十九世紀末,美國西部銀行的工作製度不很規範,波特供職的銀行短缺一筆現金,波特為瞭避免受審,隻身離傢,流浪到中美洲的洪都拉斯。一八九六年,他獲悉妻子病危,冒險迴國探視。一八九七年妻子病故,波特本人於次年四月被捕,關進俄亥俄州監獄。
監獄當局考慮到波特具有藥劑學的知識和工作經驗,便派他擔任監獄醫務室的藥劑師。工作之餘,他開始認真寫作,以稿酬所得貼補獄外女兒的生活費用。一八九九年,他在當時頗有影響的雜誌《麥剋盧爾》發錶瞭第一個短篇小說,署名“歐?亨利”。
這個筆名,一說是獄中醫務室所用一部法國藥典作者的名字,一說是某個監獄看守的名字,不管怎麼說,署名“歐?亨利”的作傢立刻引起瞭讀者的注意和齣版界的興趣。
一九○一年,歐?亨利因錶現良好,提前獲釋。一九○二年,他遷居紐約,專門從事寫作,與紐約《世界報》簽訂閤同,每周提供一個短篇,同時還為彆的報撰稿。正當他的創作力最為旺盛的時候,健康狀況卻開始惡化,加上第二次婚姻不幸,他開始酗酒,終於心力交瘁,於一九一○年六月五日在紐約病逝。
歐?亨利一生創作瞭將近三百個短篇和一部長篇小說。一九○四年齣版的長篇小說《白菜與皇帝》以虛構的拉丁美洲安楚裏亞共和國為背景,揭露瞭美國冒險傢推行殖民主義掠奪政策的行徑。小說裏的維蘇威果品公司影射臭名昭著的美國聯閤果品公司,是享有無上特權的“國中之國”,為瞭壓低當地的香蕉齣口稅,攫取超額利潤,不惜發動叛亂和軍事政變,撤換不俯首聽命的政府。作傢在這部小說裏展開瞭幾條並行的綫索,試圖描繪齣一幅廣闊的畫捲,但章與章之間的內在聯係不很緊密,作為幾個短篇也可以單獨成立,這正是作傢獨特的藝術手法的自然流露。除《白菜與皇帝》外,《平均海拔問題》、《“醉翁之意”》、《雙料騙子》等一些短篇,也以拉丁美洲生活為題材,異國情調濃鬱,彆有風味。
歐?亨利的一部分短篇小說是描寫美國西部草原和牧牛人生活的,主要收在以《西部的心》為題的集子裏。作傢時常引用吉蔔林的一句話:“西方是西方,東方是東方,它們永不會相遇。”但他的用意不同於那個美化帝國擴張的英國詩人。歐?亨利所說的西方是指廣闊自由、富有浪漫氣息的美國西南各州;東方則指以紐約、芝加哥等大城市為中心的工業發達的東北各州。在作傢心目中,西部受到的資本主義文明的侵蝕不那麼明顯,人們純樸、勤勞、正直、勇敢、充滿朝氣和活力,還沒有沾上資産階級惟利是圖、爾虞我詐的惡習。《索利托牧場的衛生學》寫瞭一個身敗名裂的賭徒從聲色犬馬、紙醉金迷的大城市來到草原,通過勞動和接近大自然,重新獲得健康和生活的信心。
在歐?亨利的短篇小說中占有較大比例、值得重視的是描寫美國大城市,尤其是紐約生活的作品。作傢一生坎坷,常與社會底層失意落魄的小人物相處,對他們懷有深刻的關愛,瞭解他們的思想感情。在歐?亨利筆下,柏油馬路和鋼筋混凝土組成的大城市是陰森沉默、冷酷無情的龐然大物,“人們說它鐵石心腸,說它沒有惻隱之心,人們把它的街道比做蠻荒的叢林和熔岩的沙漠”,但在這高樓大廈的森林裏,在不毛的柏油路上,卻齣乎意料地長齣瑰麗的人性花朵,作傢尋覓並找到瞭獨特的傳奇——描寫愛情、友誼、自我犧牲、美麗心靈和崇高感情的傳奇。《麥琪的禮物》、《警察和贊美詩》、《最後的常春藤葉》等篇就是久負盛名、膾炙人口的描寫紐約小人物的作品。作傢把描寫紐約曼哈頓市民生活為主的集子題名為《四百萬》,原因在於當時某些作傢認為構成紐約社會基礎的是四百個“上流人物”,隻有他們纔舉足輕重,歐?亨利卻認為應當給予注意的不是四百個利欲熏心的資本傢,而是四百萬紐約的普通老百姓。
歐?亨利有一部分作品是描寫騙子的。他采用說書人的形式,由傑甫?彼得斯用嬉笑怒罵、憤世嫉俗的調侃語氣敘說故事,說明資産階級社會無非是個爾虞我詐、黑吃黑的騙子社會,不少道貌岸然的“上流人物”隻不過是成功的高級騙子,政界要人賣官鬻爵,金融巨頭巧取豪奪都是常事,甚至一則徵婚廣告也可用來斂財;創辦所謂慈善事業更是設騙摟錢的妙計(《慈善事業數學講座》)。《我們選擇的道路》揭露瞭資本主義社會“弱肉強食”、“大魚吃小魚”的規律,說明強盜和金融資本傢本質上並無不同。攔路打劫的匪徒和操縱投機的資本傢都不擇手段,不惜置對手於死地。
歐?亨利是位風格獨特的作傢,他的作品幽默風趣,詼諧機智,文筆簡練,描寫生動。他善於捕捉生活中令人啼笑皆非而又富於哲理的戲劇性場景,用近似漫畫的筆觸勾勒人物,從細微之處抓住特點,用形象的語言描繪齣來,揮灑自如、左右逢源,使筆下人物有血有肉、栩栩如生。
在處理小說結尾方麵,歐?亨利顯示瞭驚人的獨創性。“歐?亨利式的結尾”在美國文學中負有盛名。他先在故事情節發展過程中透露一些情況,作為鋪墊,埋下伏筆,但對最重要的事實卻一直秘而不宣,結尾時峰迴路轉,豁然開朗,産生瞭意料不及、畫龍點睛的效果,嚮讀者揭示瞭整個故事的意義和人物性格及行為的全部真實,使讀者在驚愕之餘,不禁拍案叫絕,不能不承認故事的閤情閤理,贊嘆作者構思的巧妙。
歐?亨利的小說結尾固然精彩,開頭也齣手不凡。作傢的風趣幽默、輕鬆活潑的開場白多與比喻聯想、引經據典、人物刻畫、抒情議論交融在一起,特彆是能把抒情和闡理加以有機地結閤,使讀者精神為之一振,急於知道下文。
美國翻譯理論傢奈達認為譯文讀者對譯文的反應如能與原文讀者對原文的反應基本一緻,翻譯就可以說是成功的,奈達還主張翻譯所傳達的信息不僅包括思想內容,還應包括語言形式。
在翻譯過程中,譯者力求做到吃透原文含義,緊扣原作,在不損害漢語習慣的前提下,進行“功能對等”的轉換,爭取達到形似神似,希望讀者一看就能領略原文意蘊,欣賞原著的魅力。
作傢經常運用俚語、雙關語、訛音、諧音和舊典新意。美國是個多民族的國傢,由大量移民組成,歐?亨利的作品中經常齣現德語、法語、西班牙語詞匯,並引用希臘、羅馬神話和《聖經》典故。《供應傢具的房間》一篇中提到貧窮的房客們時說:“他們的葡萄藤是攀繞在闊邊帽上的裝飾;他們的無花果樹隻是一株橡皮盆景,”這裏就引用瞭《聖經》的典故,《列王紀上》有“所羅門在世的日子……猶太人和以色列人,都在自己的葡萄樹下,和無花果樹下,安然居住”,葡萄樹和無花果樹是安定的傢庭生活的象徵。遇有這類情況,譯者作瞭一些必要的注釋,希望有助於讀者閱讀。
王永年
二○○二年一月
可惜沒有及早收這套翻譯傢譯叢,現在好多經典作品都沒貨瞭。
評分劉賀到霸上,大鴻臚在郊外迎接,主管車馬的騶官奉上皇帝乘坐的車子。劉賀讓他的僕從壽成駕車,郎中令龔遂同車。劉賀天明到瞭廣明東都門,龔遂說:“按禮製,奔喪望見國都就要哭。這已是長安的東郭門。”劉賀說:“我咽喉痛,不能哭。”到瞭城門,龔遂又說,劉賀說:“城門和郭門一樣的。”將到未央宮的東門,龔遂說:“昌邑國的吊喪帳篷在這個門外的大路北,不到吊喪帳篷的地方,有南北方嚮的人行道,離這裏不到幾步,大王應該下車,嚮著宮門麵嚮西匍匐,哭至盡情哀傷為止。”劉賀同意。到瞭那裏,按禮儀的要求哭喪。劉賀接受皇帝璽印和綬帶,繼承帝位,史稱“漢廢帝”。並令其嗣漢昭帝,算是漢昭帝的嗣子(也稱繼子)。
評分很好,不錯的質量,下次還會
評分京東的自營的東西值得信賴,買瞭兩大箱的書,隻有一套佛經破破爛爛,其它都完好無損。
評分活動力度大
評分非常的不錯
評分偶然間看到瞭歐亨利的小說,故事情節很生動,有一種被帶入到瞭情結中,體會到瞭當時人物的心境的感覺……
評分好評,全新塑封,這次買的全是人文
評分喜歡,必須收藏
中國翻譯傢譯叢 王永年譯歐·亨利小說 pdf epub mobi txt 電子書 下載