老人與海(2015版)

老人與海(2015版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 海明威 等 著,張愛玲 譯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京齣版集團公司 ,
ISBN:9787530214503
版次:1
商品編碼:11780199
包裝:平裝
叢書名: 張愛玲全集
開本:32開
齣版時間:2015-10-01
用紙:書寫紙
頁數:240

具體描述

編輯推薦

  

1952年,《老人與海》初在美國《生活》雜誌發錶,雜誌48小時內售齣530萬冊。
   1954年,海明威憑藉《老人與海》獲得諾貝爾文學奬。
   1954年,張愛玲一個將《老人與海》翻譯成中文,中譯本一齣版“立即被稱許為經典”。
   我對於海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對於這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與海》。這是我所看到的國外書籍裏摯愛的一本。
   本書還收錄瞭普利策奬得主瑪喬麗·勞林斯的《鹿苑長春》和美國文學之父華盛頓·歐文的《睡榖故事》

內容簡介

  

《老人與海》是張愛玲的一部譯文集,收錄瞭張愛玲翻譯的三種英文小說:諾貝爾文學奬得主海明威的《老人與海》;普利策奬得主瑪喬麗·勞林斯的《鹿苑長春》和美國文學之父華盛頓·歐文的《睡榖故事》。作為《老人與海》中譯首位人,張愛玲在竭力呈現原著“淡遠的幽默與悲哀,與文字的迷人的韻節”的同時,也讓我們看到瞭她小說裏“難得一見的強勁男性力道”。

作者簡介

張愛玲(1920-1995),祖籍河北豐潤,生於上海。1943年開始發錶作品,以一係列小說震動文壇,代錶作有中篇小說《傾城之戀》《金鎖記》、短篇小說《紅玫瑰與白玫瑰》和散文《燼餘錄》等。1955年到美國,創作英文小說多部。1969年以後主要從事古典小說研究,著有紅學論集《紅樓夢魘》。1995年9月逝於洛杉磯,享年七十四歲。

精彩書評

  

其大師級的敘事藝術,新近體現在《老人與海》中,以及其對當代文體的影響。
   ——第54屆諾貝爾文學奬授奬詞
   張愛玲是中譯《老人與海》首位人。據當時擔任香港“美新處”主任的理查德·麥卡锡晚年迴憶,《老人與海》中譯本齣版之後“立即被稱許為經典”。
   ——陳子善
   《老人與海》與《鹿苑長春》都呈現瞭張愛玲小說裏難得一見的強勁男性力道。
   ——高全之
  
   張愛玲是今日中國很優秀、很重要的作傢之一,凡是中國人都應當閱讀張愛玲的作品。
   ——夏誌清
  
   張愛玲的寫作風格獨樹一格,不僅是富麗堂皇,更是充滿瞭豐富的意象。
   ——白先勇
   她稱得上“活過”“寫過”“愛過”。
   ——木心
   創作者很大的希望,是像張愛玲一樣創造齣可以留傳下來的不朽作品。
   ——侯孝賢
   張愛玲以詛咒的方式讓一個世代隨她一起死去.像一個大上海的幽魂,活在許多愛她的人的心中,她是那死去的蝴蝶,仍然一來再來,在每朵花中尋找它自己。仿佛因為她的死,月光都像魂魄瞭。
   ——蔣勛與張愛玲同活在一個世上,也是幸運,有她的書讀,這就夠瞭。
   ——賈平凹
   “張愛玲”三個字,當中粉紅駭綠,影響大半世紀。是一口任由各界人士四方君子盡情來淘的古井,大方得很,又放心得很——再怎麼淘,都超不瞭。
   ——李碧華
   她有足夠的情感能力去抵達深刻,可她沒有勇敢承受這種能力所獲得的結果,這結果太沉重,她是很知道這分量的。於是她便覺攫住自己,束縛在一些生活的可愛的細節,拼命去吸吮它的實在之處,以免自己再滑到虛無的邊緣。
   ——王安憶
   她的大多數讀者恐怕都和我們一樣,或是覺得張應該一心一意寫小說。天知道這世界上有多少癡心人在白白地等待她的下一部小說。
   ——葉兆言
   五四以來,以數量有限的作品,而能贏得讀者持續支持的中國作傢,除魯迅外,隻有張愛玲。
   ——王德威
   她的時代感是敏銳的,敏銳得甚至覺得時代會比個人的生命更短促。
   ——楊照
   我讀張愛玲的作品,就像聽我喜歡的音樂一樣,張愛玲的作品不是古典音樂,也不是交響樂,而是民謠流派,可以不斷流傳下去的。
   ——蘇童許多人是時間愈久,愈被遺忘,張愛玲則是愈來愈被記得。
   ——南方朔
   時間過去,運動過去,再看張愛玲,必須認可她的優越性。
   ——李渝

目錄

老人與海
鹿苑長春
睡榖故事

精彩書摘

他是一個老頭子,一個人劃著一隻小船在墨西哥灣大海流打魚,而他已經有八十四天沒有捕到一條魚瞭。在最初的四十天裏有一個男孩和他在一起。但是四十天沒捕到一條魚,那男孩的父母就告訴他說這老頭子確實一定是晦氣星——那是一種最最走黴運的人——於是孩子聽瞭父母的吩咐,到另一隻船上去打魚,那隻船第一個星期就捕到三條好魚。孩子看見那老人每天駕著空船迴來,心裏覺得很難過,他總去幫他拿那一捲捲的鈎絲,或是魚鈎和魚叉,還有那捲在桅杆上的帆。帆上用麵粉袋打著補釘;捲起來的時候,看上去像永久的失敗的旗幟。
老人瘦而憔悴,頸後有深的皺紋。麵頰上生著棕色的腫起的一塊塊,那是熱帶的海上反映的陽光曬齣來的一種無害的瘤。順著臉的兩邊,全長滿瞭那腫起的一塊塊。他的手因為拉繩子,拖曳沉重的魚,有紋路很深的創痕。但是沒有一個傷痕是新的,都是古老的,像一個沒有魚的沙漠裏被風沙侵蝕的地層一樣。
他的一切全是老的,除瞭他的眼睛,眼睛和海一個顔色,很愉快,沒有戰敗過。
“山蒂埃戈,”那孩子對他說,他們把小船拉到岸上,正從那裏爬上去。“我又可以跟你一同去瞭。我們賺瞭點錢。”
老人教瞭這孩子怎樣打魚,孩子愛他。
“不,”老人說。“你現在這條船運氣好。你跟著他們吧。”
“但是你記得有一次你八十七天沒打到魚,然後我們接連三個星期,天天捉到大魚。”
“我記得,”老人說。“我知道你不是因為疑心我運氣壞所以離開瞭我。”
“是爸爸叫我走的。我是一個小孩,我得要聽他的話。”
“我知道,”老人說。“這是很正常的。”
“他沒有多少信心。”
“他沒有,”老人說。“可是我們有。是不是?”
“是的,”孩子說。“我請你到露颱酒店吃杯啤酒,行不行,然後我們把東西拿迴去。”
“有什麼不行呢?”老人說。“大傢都是漁夫。”
他們在露颱上坐著,許多漁夫都取笑那老人,他並不生氣。另有些年紀大些的漁人嚮他看看,覺得很難過。但是他們並不露齣來,他們很客氣地談論著那潮流與他們垂釣的深度,還有這一嚮天氣一直這樣好,還有他們的見聞。今天收獲好的漁人都已經迴來瞭,把他們的馬林魚宰殺瞭,把魚平放在兩塊木闆上,一頭一個人抬著,蹣跚的走到魚房裏,在那裏等著冰車把魚運到哈瓦那的市場去。捉到鯊魚的人把它們送到那小海灣另一邊的鯊魚廠去,用滑車把它們吊起來,把肝拿掉,鰭割掉,皮剝掉,肉切成一條條預備醃。
東麵有風來的時候,有一股氣味從海港那一邊的鯊魚廠裏吹過來。但是今天隻有微微的一點氣味,因為轉瞭北風,然後風息瞭,露颱上很愉快,曬著太陽。
“山蒂埃戈,”孩子說。
“噯。”老人說。他拿著酒杯,在那裏想許多年前的事。
“我去弄點沙汀魚給你明天吃,行不行?”
“不。去打棒球吧。我還能夠劃船,羅琪裏奧可以撒網。”
“我很想去。如果我不能夠跟你一塊兒打魚,我想給你做點什麼彆的事。”
“你請我吃瞭杯啤酒,”老人說。“你已經是個大人瞭。”
“你第一次帶我到船上去的時候,我幾歲?”
“五歲,你差一點送瞭命,那天還沒到時候,我就把魚拖上來,他差點把船弄碎,你記得嗎?”
“我記得那尾巴拍拍砰砰地打著,劃船人的座位也破瞭,還有你用木棒打他的聲音。我記得你把我丟到船頭去,那兒堆著濕淋淋的一捲捲的釣絲,我可以覺得整個船在那裏抖,還有你用木棒打他的聲音,就像砍樹一樣,我混身都是那甜甜的血腥氣。”
“你真的記得這些麼,還是我告訴你的?”
“自從我們第一次一塊兒齣去,樣樣事情我都記得。”
老人用他那日炙的、有自信心的眼睛愛憐地望著他。
“你如果是我的孩子,我就帶你齣去碰碰運氣,”他說。“但是你是你父親你母親的孩子,你現在這條船又運氣好。”
“我去弄點沙汀魚好麼?我還知道有一個地方可以弄到四個餌。”
“我今天的還剩在那裏。我把它們用鹽醃瞭起來放在盒子裏。”
“讓我去給你弄四隻新鮮的。”
“一隻,”老人說。他從來沒有失去希望和信心。但是現在它們變得更清新有力瞭,就像一陣風颳起來一樣。
“兩隻,”孩子說。
“兩隻,”老人同意瞭。“不是你偷來的吧?”
“我不是不肯偷,”孩子說。“但這是我買的。”
“謝謝你,”老人說。他竟能夠這樣謙虛—他太單純瞭,以至都沒有奇怪自己什麼時候纔達到這樣謙虛的地步。但是他知道他很謙虛,他也知道謙虛並不丟臉,而且也無傷他真正的自尊心。
“明天一定收獲好,有這潮水,”他說。
“你預備到那裏去?”孩子問。
“老遠的,等風轉瞭嚮再迴來。我要天亮前就齣去。”
“我來試著叫他也到遠處去打魚,”孩子說。“那麼假使你釣著一條真正大的,我們可以來幫你的忙。”
“他不喜歡到太遠的地方去打魚。”
“是的,”孩子說。“但是有些東西他看不見的,我看得見,譬如有一隻鳥在那裏捉魚,那我就可以叫他去釣鰍。”
“他的眼睛這樣壞?”
“他差不多瞎瞭。”
“這很奇怪。他從來也沒有去捕龜,那最傷眼睛瞭。”
“可是你在蚊子海岸那邊捕瞭許多年海龜,你的眼睛還是好的。”
“我是個奇怪的老頭子。”
“可是你現在對付一條真正的大魚,力氣夠不夠?”
“我想夠的。而且還有許多訣竅。”
“我們來把東西拿迴去吧,”孩子說。“我好去拿網,再去弄沙汀魚。”
他們把用具從船上拾起來。老人扛著桅杆,孩子拿著木箱,箱子裏裝著一捲捲編得硬硬的棕色釣絲,還有魚鈎,魚叉,和魚叉的柄。裝餌的盒子擱在小船的船尾,和木棒放在一起,木棒是用來製服大魚的,把那魚已經拖到船邊的時候,用木棒打它。沒有人會偷老人的東西,但是帆和粗釣絲還是拿迴傢去的好,因為怕露水,而且,雖然他很確定本地人沒有一個會偷他的東西,老人總覺得不必把魚鈎和魚叉丟在船上,引誘人傢。


































前言/序言

譯者序
我對於海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。
捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對於這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與海》。這是我所看到的國外書籍裏最摯愛的一本。
海明威自一九二幾年起,以他獨創一格的作風影響到近三十年來世界文壇的風氣。《老人與海》裏麵的老漁人自己認為他以前的成就都不算,他必須一次又一次地重新證明他的能力,我覺得這兩句話非常沉痛,仿佛是海明威在說他自己。尤其因為他在寫《老人與海》之前,正因《過河入林》一書受到批評傢的抨擊。《老人與海》在一九五二年發錶,得到普利澤奬金,輿論一緻認為是他最成功的作品。現在海明威又得到本年度的諾貝爾文學奬金——世界寫作者最高的榮譽。雖然諾貝爾奬金通常都是以一個作傢的畢生事業為衡定的標準,但是這次在海明威著作中特彆提齣《老人與海》這本書,加以贊美。
老漁人在他與海洋的搏鬥中錶現瞭可驚的毅力——不是超人的,而是一切人類應有的一種風度,一種氣概。海明威最常用的主題是毅力。他給毅力下的定義是:“在緊張狀態下的從容。”書中有許多句子貌似平淡,而是充滿瞭生命的辛酸,我不知道青年的朋友們是否能夠體會到。這也是因為我太喜歡它瞭,所以有這些顧慮,同時也擔憂我的譯筆不能達齣原著的淡遠的幽默與悲哀,與文字的迷人的韻節。但無論如何,我還是希望大傢都看看這本書,看瞭可以對我們這時代增加一點信心,因為我們也産生瞭這樣偉大的作品,與過去任何一個時代的代錶作比較,都毫無愧色。

張愛玲
一九五四年十一月

用戶評價

評分

我愛故我在

評分

好好好好好好好好好好好好好好好好

評分

可以 經典

評分

張愛玲的版本,翻譯的文筆略顯生澀,可能是那個時代白話文剛剛興起吧。不如買現代翻譯版本,畢竟他們可以參考的版本很多,互聯網和信息也發達

評分

喜歡在京東買東西,快遞非常快

評分

挺好

評分

  

評分

嗯,,,,,,,,,,,,,

評分

還是那麼的好!

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有