發表於2024-12-15
納尼亞傳奇全集(套裝上中下冊 中英文對照) [The Chronicles Of Narnia] pdf epub mobi txt 電子書 下載
《指環王》齊名之作,《哈利·波特》靈感之源?
世界奇幻文學的永恒經典,榮獲英國兒童文學奬卡內基奬??
20世紀百佳英語小說,47種語言譯本,全球熱銷超1億冊
小說改編電影全球熱映,新一部即將上映
《納尼亞傳奇全集(套裝上中下冊 中英文對照)》集神話、童話和傳奇為一體。它的故事以正義與邪惡的鬥爭為綫索展開,寓意深刻,並富於戲劇性,情節緊張,麯摺動人,想象奇特、引人入勝。作者筆下的人物,個性鮮明,惹人喜愛。作品對童話環境也有清晰勾勒。這部作品在英美等國幾乎是傢喻戶曉的兒童讀物。在半個世紀裏,本套書的銷售達到8500萬冊,至今已被翻譯成30多種外國文字。其中的故事不僅被搬上瞭電影和電視屏幕,有的還被改變成兒童劇和兒童芭蕾舞劇,在英美長演不衰。
“納尼亞,納尼亞,納尼亞,醒來吧。去愛。去想。去說話。
讓樹木能夠行走。讓獸類能夠說話。讓流水變得聖潔無瑕。”
??那是一個與現實世界平行的神奇世界,那裏有魔法、女巫、巨龍、精怪、騎士……如果你是被獅王選中的勇士,你就能踏上那片奇幻之地,開始驚心動魄的冒險之旅——這一切就發生在打開魔衣櫃的那一刹那。邪惡終將被正義打敗,但精彩的故事永遠不會結束,因為愛與勇氣長存。
??
C.S.路易斯(1898-1963),是20世紀英國一位具有多方麵天纔的作傢。他26歲即登牛津大學教席。1954年,他被劍橋大學聘為中世紀及文藝復興時期英語文學教授,這個頭銜保持到他退休。他在一生中,完成瞭三類很不相同的事業。他被稱為“三個C.S.路易斯”:一是傑齣的牛津劍橋大學文學史傢和批評傢,代錶作包括《牛津英國文學史·16世紀捲》。二是深受歡迎的科學幻想作傢和兒童文學作傢,代錶作包括“《太空》三部麯”和“《納尼亞傳奇》七部麯”。三是通俗的基督教神學傢和演說傢,代錶作包括《天路迴歸》、《魔鬼傢書》(亦作《地獄來信》)、《返璞歸真》、《四種愛》等等。他一生著書逾30部,有學術著作、小說、詩集、童話,他在全世界擁有龐大的支持者,時至今日,他的作品每年還在繼續吸引著成韆上萬的讀者。
??在C.S.路易斯創造的神奇世界裏,魔法永遠不會消失。——《泰晤士報》??
上冊
魔法師的外甥
獅王、女巫與魔衣櫃
能言馬與少年
中冊
凱斯賓王子
黎明踏浪號
下冊
凱斯賓王子
黎明踏浪號
CHAPTER EIGHT 第八章
WHAT HAPPENED AFTER DINNER 午飯後發生的事情
"AND now," said Lucy, "do please tell us what's happened to Mr Tumnus."
"Ah, that's bad," said Mr Beaver, shaking his head. "That's a very, very bad business. There's no doubt he was taken off by the police. I got that from a bird who saw it done."
"But where's he been taken to?" asked Lucy.
"Well, they were heading northwards when they were last seen and we all know what that means."
"No, we don't," said Susan. Mr Beaver shook his head in a very gloomy fashion.
"I'm afraid it means they were taking him to her House," he said.
"But what'll they do to him, Mr Beaver?" gasped Lucy.
"Well," said Mr Beaver, "you can't exactly say for sure. But there's not many taken in there that ever comes out again. Statues. All full of statues they say it is - in the courtyard and up the stairs and in the hall. People she's turned" - (he paused and shuddered) "turned into stone."
"But, Mr Beaver," said Lucy, "can't we - I mean we must do something to save him. It's too dreadful and it's all on my account."
"I don't doubt you'd save him if you could, dearie," said Mrs Beaver, "but you've no chance of getting into that House against her will and ever coming out alive."
"Couldn't we have some stratagem?" said Peter. "I mean couldn't we dress up as something, or pretend to be - oh, pedlars or anything - or watch till she was gone out - or- oh, hang it all, there must be some way. This Faun saved my sister at his own risk, Mr Beaver. We can't just leave him to be - to be - to have that done to him."
“那現在,”露西說道,“無論如何請告訴我們圖姆努斯先生怎麼樣瞭。”
“啊,挺不幸的。”河狸先生搖著頭說,“這件事非常非常不幸。他毫無疑問是被警方抓走的。我是從看見這件事情的一隻鳥兒那裏知道的。”
“可是他被帶到哪兒去瞭呢?”露西問道。
“嗯,有人最後看見他們時,他們是往北方去的。我們大傢都知道,那是怎麼一迴事兒。”
“不,我們就不知道。”蘇珊說道。河狸先生搖著頭,那樣子非常沮喪。
“恐怕這就意味著他們把他帶到她的傢裏去瞭。”他說道。
“可是他們會怎麼處置他呢,河狸先生?”露西喘著氣問道。
“唉,”河狸先生說道,“這可說不準。不過,被抓到那兒去再齣來的可不多。石像。他們說,那兒全都是石像——院子裏,樓上,大廳裏。她把人變成瞭——”他停瞭一下,不寒而栗——“變成瞭石頭。”
“可是,河狸先生,”露西說,“我們能不能——我是說,我們一定得想個什麼辦法去救他呀。這太可怕瞭,而且全是為瞭我。”
“如果你救得瞭的話,我毫不懷疑你會去救他的,寶貝兒。”河狸太太說道,“但是,不經她的同意,你即使進入到她的屋裏也不會有機會活著齣來。”
“我們不能用些個計策嗎?”彼得說道,“我的意思是,難道我們不能打扮成什麼,或者假裝是——哦,小販啊,什麼都行——或者守候著等她外齣——或者——哦,該死,總歸會有辦法的。這位羊人捨身救瞭我妹妹啊,河狸先生。我們不能就這樣扔下他不管——扔下他不管——任他遭受那種苦難。”
---------------------------------------------------------------------------------------------
"It's no good, Son of Adam," said Mr Beaver, "no good your trying, of all people. But now that Aslan is on the move-"
"Oh, yes! Tell us about Aslan!" said several voices at once; for once again that strange feeling - like the first signs of spring, like good news, had come over them.
"Who is Aslan?" asked Susan.
"Aslan?" said Mr Beaver. "Why, don't you know? He's the King. He's the Lord of the whole wood, but not often here, you understand. Never in my time or my father's time. But the word has reached us that he has come back. He is in Narnia at this moment. He'll settle the White Queen all right. It is he, not you, that will save Mr Tumnus."
"She won't turn him into stone too?" said Edmund.
"Lord love you, Son of Adam, what a simple thing to say!" answered Mr Beaver with a great laugh. "Turn him into stone? If she can stand on her two feet and look him in the face it'll be the most she can do and more than I expect of her. No, no. He'll put all to rights as it says in an old rhyme in these parts:
Wrong will be right, when Aslan comes in sight,
At the sound of his roar, sorrows will be no more,
When he bares his teeth, winter meets its death,
And when he shakes his mane, we shall have spring again.
You'll understand when you see him."
“不行啊,亞當的兒子。”河狸先生說到,“偏偏是你們這樣做不行。不過,由於阿斯蘭在行動瞭——”
“哦,對瞭!跟我們說說阿斯蘭吧!”好幾個聲音立即異口同聲道,因為,再一次,那種奇怪的感覺——恍如春天的最初徵兆,又像喜人的大好消息——來到他們身上。
“阿斯蘭是誰?”蘇珊問道。
“阿斯蘭嗎?”河狸先生說道,“啊,你們怎麼不知道?他是國王啊。他是整個森林之王,但是他不常在這兒。我這輩子,我父親那輩子,他都從沒來過這裏。但是,我們已經得到消息,說他迴來瞭。此時此刻,他就在納尼亞。他會好好修理那個白女王的。隻有他,而不是你們,纔救得瞭圖姆努斯先生。”
“她不會也把他變成石頭嗎?”埃德濛問道。
“上帝愛你,亞當的兒子,怎麼說齣這麼糊塗的話來!”河狸先生哈哈大笑著說道,“把他變成石頭?她要是能站住兩隻腳,正麵看著他的臉,那就是她最大的本事瞭,那她就比我料想的要厲害瞭。不,不,他會伸張一切正義,就像這一帶一首古老的詩歌裏說的那樣:
阿斯蘭齣現的時候,正義會代替邪惡,
阿斯蘭怒吼的時候,快樂會代替憂愁,
阿斯蘭顯露利牙的時候,嚴鼕會壽終正寢,
阿斯蘭抖擻鬃毛的時候,春天會再次來臨。
等你們看見瞭他,你們就會明白的。”
書籍的質量很好,要是硬皮的封麵就更好瞭
評分很好。中英對照,讓孩子多讀讀有好處。大愛京東。
評分納尼亞傳奇內容豐富多彩
評分好好好好好好好好好好好好
評分好好好好好好好好好好好好
評分一歸一,另外本書書角捲瞭,我給差評,這本書沒問題,就給好評。本來想多說點關於這書的話,現在心情差也不想多說瞭
評分贊贊!賣傢誠信謙遜,售後好,非常感謝京東大力的促銷,希望這樣的活動多多,給力給力非常給力!
評分一直很想擁有 看著價格閤適就買瞭
評分一歸一,另外本書書角捲瞭,我給差評,這本書沒問題,就給好評。本來想多說點關於這書的話,現在心情差也不想多說瞭
納尼亞傳奇全集(套裝上中下冊 中英文對照) [The Chronicles Of Narnia] pdf epub mobi txt 電子書 下載