内容简介
《敬隐渔文集》以敬隐渔的中文作品为主体,也收入了他的法文翻译和创作,在所见的作家文集中可谓别开生面。这完全是由于敬隐渔文学才能和成就的多姿多彩,非如此不能如实呈现其全貌。不过笔者已将其法文创作译为中文、法文译作作了中文复原,附于每篇之后,当可为有需要的读者减去鉴赏和品评时的外语障碍。
目录
编者序
作品选
1.破晓
2.罗曼罗朗
3.La Forteresse de Han Ko
附:函谷关
4.孤独
5.译诗一首
6.海上(EN MER)
7.遗嘱(Le testament)
8.诗一首
9.莫男这条猪
10.《小物件》译文的商榷
11.苍茫的烦恼
12.玛丽
13.李俐特的女儿(La fille de Lilith)
14.娘娜
15.养真
16.宝宝
17.皇太子
18.蕾芒湖畔
19.Ma premibre visite a Romain Rolland
20.若望·克利司朵夫向中国的兄弟们宣言
21.若望·克利司朵夫
22.《阿Q正传》译者前言
23.La vie de Ah Qui
附:《阿Q正传》
24.读了《罗曼罗兰评鲁迅》以后
25.中国的文艺复兴与罗曼·罗兰的影响
26.Mes impreSSiOnS de sejour en France depuis mort arrivee
附:抵法以来的印象
27.《中国现代短篇小说家作品选》引言
28.Un divorce
附:离婚
29.Con—Y—Ki
附:孔乙己
30.Le pays natal
附:故乡
31.诗一首
32.忆秦娥
书信选
敬隐渔致罗曼·罗兰(1924年6月3日)
罗曼·罗兰致敬隐渔(1924年7月17日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1924年12月10日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年5月18日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年9月30日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年11月6日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年11月26日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年12月16日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1925年12月31日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年1月23日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年1月24日)
敬隐渔致鲁迅(1926年1月24日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年1月29日)
巴萨尔耶特致敬隐渔(1926年2月7日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年2月11日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年3月11日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年3月19曰)
敬隐渔致鲁迅(1926年3月29日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年5月6日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年5月27日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年6月1 1日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年6月19日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年7月5日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年8月7日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年8月21日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年9月7日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年9月21日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年10月16曰)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年12月6日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1926年12月28日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1927年2月5日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1927年3月25日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1927年12月31日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1928年1月21曰)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1928年5月27日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1928年6月6日)
敬隐渔致里昂中法大学校长(1928年9月10日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1928年11月8日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年7月24曰)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年8月8日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年8月12日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年9月13日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年9月17日)
敬隐渔致罗曼·罗兰(1929年11月2日)
精彩书摘
《敬隐渔文集》:
我最亲爱的玛丽:
我曾经多回想给你写信,然而我不曾有这番勇气。今天是阴历的年终,或许也是我可怜的生命最后的一日,我不能不写信给你祝一个美满的新年,同时又作为我俩永别的纪念。或者我这一封信不能达到你的面前;但唯愿上帝见怜我的悲哀,打发他的Gabriel天神为我的信使!呀!玛丽,若是你知道我的惨况,我从前对待你种种薄幸,你都要宽恕了,你会要替我恸哭!
你试想在繁华的上海的闸北荒弃的一隅,一个厕所似的陋巷中一间四面通风的过街楼,龌龊凹凸的楼板上拖着的两条黑而臭的破被,已给邻妇洗衣的浊水,从土墙的裂洞溅进来打湿几大团了;一位颓丧的少年蹲在地下,把一双枯手伸到一张歪斜的竹凳上,对着右邻的皮匠敬神的摇曳的烛光,用铅笔蘸着眼泪在给你写信啊!今夜我的左右邻居,和我同住的一位平常死尸一般倒在地下吸鸦片烟的褴褛的老者,他们都出去烧香去了。这荒墓似的破楼之中,只剩下我一个恨人对着满夜的岑寂。我好像是从坟墓中遥遥地和你对谈。哟!玛丽,我俩从前偎傍谈心的时候,如今相隔天渊了啊!……你不要诧异我的字迹拙劣如蚯蚓一样:我的手冷得成冰了哩!悲号的雪风从窗缝里和土墙的破洞中灌进来,吹得我浑身打战。我那温热的竹炉只能烤着湿了的被盖……我又渴又冷啊!我今天自早至晚,口中不曾粘一粒饭。我到上海跑了一天,未能够寻出一个钱,未遇着一位相识;他们都逛游戏场,或是进餐馆去了。
我刚才走虹庙经过,只见香烟如缕,围绕着辉煌的电光,流水般的汽车塞满了街头,云裳花容的妇女们拂过我身边,Violette的芬芳!温柔的接触!……可怜的沦落者!……躲不开的烦恼!按不住的妒嫉!……
我避到跑马厅侧边去,向在黑暗的空中栩栩欲动的鬼物哭诉我的悲哀……忽然一股鸡肉的香味吹人了我的鼻孔,继着有烧牛肉的香,炒蛋……白兰地……我打着哈欠,伸着懒腰,颓然倒在地下,只呆呆地望着对面热气氤氲的一品香菜馆……那些可怜的阔人又在搳拳啊!又在碰杯啊!……嗳!何苦来!何苦来!……我忍不住痛苦,才亡命地奔回我的荒坟,在路上险些儿被汽车轧死……
这陋巷里也有许多爆竹声呢……上海的爆竹声虽然不比得四川令人惊恐的枪声,但是我情愿处身在四川激烈的战场中间:那里受苦的人多着哩,至于此地我一个人潦倒在琉璃世界之中,这是太难堪了!……去年今夜,我正在家乡。我的朋友们在县署里给我饯行,我和知事坐在上位;一个美好年轻的戏子给我斟酒;我面红耳热,多么高兴呵!忽然勤务兵递给我一封信;我认识是你的娟秀柔弱的字迹,忙推故离席,一个人偷到知事文案上去拆看。你信上说我不辞而别的缘故虽不曾告诉你,你自己也猜着了几分……你说童姑有点气忿我……你说你依旧爱我……你祝我将来娶一个比你美丽千倍的妇人……起初我还流了一腔热泪,但是不久我的乘长风破万里浪的野心就胜过了我的情感……我总怪童姑:因为她赌气,我才把法文专门学校的教职辞了的。
……
前言/序言
敬隐渔(1901-1932)是活跃于二十世纪二三十年代中法文坛的一位不同寻常的作家和翻译家,他有不同寻常的人生,也有不同寻常的文学业绩。
他与一般中国文人迥异,八岁被送进四川深山的法国天主教修院,在漫长的七年时间里,在一个人为的特殊环境里苦读西方语言和文化;他也与一般的中国修生不同,少小年龄居然在这西化的环境里自觉研修祖国的语言和文化;十五岁离开修院后,别人或赋闲或求职,他却甘于贫穷,又跟法国传教士进修三年法文,非达十年磨一剑之境界而不休。这异于常人的学历奠定了他异于常人的文化根基。
因此毫不意外,他二十一岁到上海,旋即在方兴未艾的新文学运动大潮中,相继在创造社和文学研究会两支文学生力军中,显露出异于常人的光彩,引得郭沫若、成仿吾一班文坛佼佼者齐称他为天才;他二十四岁到欧洲,又以翻译和写作的骄人成就让文学大师罗曼·罗兰欣赏有加,赞口连连。
从一九二三年七月刚满二十二岁发表处女作《破晓》,到一九三O年十一月出版他的绝笔译作《光明》,敬隐渔的文学生命只有短短七载;到一九二六年九月离开里昂前他给罗曼·罗兰的信中惊呼“大难随时都会临头”,神经症已见端倪,其文学活动的旺盛期更只有三年,就像他翻译过的短篇小说之王莫泊桑所说:“我像流星一样闪过。”但拭去时间的屏障,他在文学苍穹留下的痕迹今天依然光彩熠熠。
除了他翻译的莫泊桑短篇小说中的一篇、《中国现代短篇小说家作品选》中鲁迅以外的几位年轻作家的作品,以及巴比塞的长篇小说《光明》,这部《敬隐渔文集》的“作品选”部分把已经发现的敬隐渔的译著都尽收其中了。翻开目录,首先引人瞩目的是他的多样的文学才华:中文诗歌创作、中文小说创作、中文评论写作、中法双语诗歌自创自译、法译中诗歌、法译中小说、法文小说创作、法文评论写作……种类可谓繁多。历览中国文学史,纵然俊才济济,风流无数,但像敬隐渔这样在如此短暂的时间里有如此全能的发挥者,寥若晨星。
敬隐渔文集 电子书 下载 mobi epub pdf txt