茶花女(法汉对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


茶花女(法汉对照全译本)

简体网页||繁体网页
[法] 小仲马 著



点击这里下载
    

想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-14


类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 中国宇航出版社
ISBN:9787515913322
版次:1
商品编码:12227860
包装:软精装
开本:32
出版时间:2017-08-01
用纸:胶版纸
页数:424
字数:388000

茶花女(法汉对照全译本) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



茶花女(法汉对照全译本) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

茶花女(法汉对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

产品特色

编辑推荐

  

●法国19世纪著名小说家、剧作家——小仲马扬名文坛之作。

●19世纪的法国巴黎,年轻男子和美丽交际花之间的轰轰烈烈的曲折爱情:狂热追求、欲拒还迎、自卑、误解、成全、天人两隔。

●名家之作——简洁优雅的法文,名家译笔——再现原著风格的译文。

●法汉对照,页码标注,方便阅读,名著典藏!


  

同系列图书包括:

《八十天环游地球》《海底两万里》《巴黎圣母院》《莫泊桑中短篇小说选》


  

内容简介

  

《茶花女》为世界文学经典珍藏馆的其中一本,作者为法国著名剧作家、小说家小仲马,译者为傅雷翻译出版奖得主、资深翻译家郑克鲁。小仲马以自己年轻时的一段经历为原型,讲述了一段可歌可泣的爱情故事。一位沦落风尘的美丽女子玛格丽特,与一位叫阿尔芒的年轻人恋爱,她充满热情和希望地去追求真正的爱情生活,然而这段感情却被世俗所不容;当希望破灭之后,她甘愿自我牺牲,成全另一位女子的幸福。《茶花女》问世于法国浪漫主义文学运动渐趋式微之时,却充满了强烈的浪漫主义色彩。

作者简介

郑克鲁,上海师范大学人文学院教授、比较文学与世界文学博士生导师。曾任中国法国文学研究会副会长、上海比较文学研究会副会长、上海翻译家协会副会长、中国外国文学学会理事、中国作家协会会员等。著作有《法国文学论集》《法国诗歌史》《现代法国小说史》《法国文学史》(上下卷)《法国文学纵横谈》等。译作有《蒂博一家》《悲惨世界》《巴尔扎克中短篇小说选》《基度山恩仇记》《茶花女》《小王子》《局外人》《青鸟》《罗曼·罗兰随笔》《法国抒情诗选》《法国爱情诗选》《雨果散文选》《莫泊桑中短篇小说选》《法国短篇小说选》《神秘岛》等。

精彩书评

  NULL

目录



Table des Matières

Chapitre I ··························3

Chapitre II ················9

Chapitre III ····················· 15

Chapitre IV ·························· 22

Chapitre V ·························· 30

Chapitre VI ··············· 38

Chapitre VII ············· 46

Chapitre VIII ·························· 56

Chapitre IX ···························· 64

Chapitre X ······················ 73

Chapitre XI ························ 83

Chapitre XII ··························· 94

Chapitre XIII ······················102

Chapitre XIV ···················· 111

Chapitre XV ·······················120

Chapitre XVI ················127

Chapitre XVII ···············136

Chapitre XVIII ···············143

Chapitre XIX ··············151

Chapitre XX ······················158

Chapitre XXI ···········164

Chapitre XXII ··························172

Chapitre XXIII ·························180

Chapitre XXIV ·····················189

Chapitre XXV ·······················200

Chapitre XXVI ·······················207

Chapitre XXVII ·······················219

目 录

一························ 223

二··················· 228

三················· 233

四··············· 239

五············· 246

六··············· 253

七················ 260

八················ 269

九·············· 276

十················· 285

十一························· 294

十二····························· 303

十三························ 310

十四····················· 318

十五··························· 326

十六················· 332

十七················ 339

十八···························· 345

十九························· 352

二十·························· 358

二十一························· 363

二十二······························ 370

二十三··················· 377

二十四·················· 384

二十五······························ 394

二十六··············· 400

二十七············ 411


精彩书摘

  《茶花女(法汉对照全译本)》:
  一
  我的见解是,唯有悉心研究过人,才能塑造人物,正如只有认真地学习过一种语言,才会讲这种语言一样。
  由于我还没有达到笔下生花的年龄,我只好满足于平铺直叙。
  因此,我恳请读者相信这个故事的真实性,故事中的所有人物,除了女主人公以外,至今还活在人世。
  另外,我在这里搜集的大半材料,在巴黎有一些见证人,倘若我的证据不够的话,他们可以作证。出于特殊的机会,唯独我才能将这个故事实录下来,因为只有我了解得巨细无遗,不然的话,无法写出一部兴味盎然的完整故事。
  下面谈谈我是怎样了解这些详情的。
  一八四七年三月十二日,我在拉菲路看到一张黄色的大幅广告,宣布要拍卖家具和贵重古玩。这次拍卖是在物主过世以后举行的。广告没有提到死者姓名,只是说拍卖要在十六日从正午到下午五点钟,于昂坦街九号举行。
  广告另外写明,在十三日和十四日,可以参观这套公寓和家具。
  我一向是古玩爱好者。我决心不能坐失良机,即令不买,也要饱个眼福。
  第二天,我来到昂坦街九号。
  时间还早,但是公寓里已经有参观者,也有女的;虽然她们身穿丝绒服装,披着开司米围巾,门口还有华丽的四轮轿式马车在等候,但她们都惊讶地、甚至赞赏地观看着展现在她们眼前的奢华陈设。
  不久,我就明白她们缘何这样赞赏和惊讶了。因为我也开始观察,很容易就发现,我正待在一个靠情人供养的女人的公寓里。可是,上流社会的妇女渴望看到的,正是这些女人的内室,这里恰巧有一些上流社会的妇女。这些靠人供养的女人拥有的华丽马车,每天在贵妇人的马车上溅上泥浆,她们跟贵妇人一样,在歌剧院和意大利剧院订有包厢,坐在贵妇人的隔壁;她们在巴黎恬不知耻地炫耀她们的天姿国色、珠光宝气和荡检逾闲。
  我参观的这个公寓的女主人已经故去,因此连最贞洁的女人都可以长驱直入,来到她的卧室。死神已经净化了这个富丽堂皇的藏污纳垢之地的空气。再说,如果有必要的话,她们的托词是,她们要来参加拍卖,不知道来到谁家。她们看到了广告,想来参观一下广告推荐的东西,预先做些挑选而已,没有比这更普通的事了。这并不妨碍她们在所有这些奇珍异宝中,寻找这个交际花的生活痕迹。不消说,别人已经告诉过她们有关这个交际花的异乎寻常的故事了。 ’
  不幸的是,秘密已随同这个女神一起逝去,不管这些贵妇人有多么大的期望,她们只能对死者身后要拍卖的物品啧啧称奇,却丝毫发现不了女房客在世时操皮肉生涯的迹象。
  再说,有的东西值得一买。房间陈设华丽。布尔制作的玫瑰木家具,塞弗尔和中国的花瓶,萨克森的小塑像、绸缎、丝绒和花边绣品,应有尽有。
  我在公寓里信步而行,跟随着比我先来的好奇的贵妇。她们走进一个蒙着波斯墙布的房间,我正要也走进去,这时她们却几乎随即笑着退出来,仿佛羞于这次新的猎奇。我反而更加强烈地想踏入这个房间。这是梳妆室,摆满了最精致的玩意儿,死者的挥霍似乎从中发展到顶点。
  靠墙有一张宽三尺、长六尺的大桌子,奥科克和奥迪奥制作的各种珍宝在上面闪闪发光。这是一套洋洋大观的收藏。这千百件物品对于置身这间内室的这样的女人来说,是她梳妆打扮必不可少的;其中没有一件不是金器或银器。然而这些收藏显然只能逐渐地罗致,而且不是同一个情夫所能搜罗齐全的。
  我目睹一个由情人供养的女人的梳妆室,并未感到心中不悦;无论什么东西,我都饶有兴味地细察一番。我发现,所有这些巧夺天工的用具,都镌刻着不同的姓氏开头字母和形形色色的族徽。
  我望着所有这些物品,每一样都无异向我描绘出这个可怜姑娘的一次卖淫。我想,天主对她是宽宏大度的,因为天主没有让她遭到通常的那种惩罚,而是让她不到晚年,依然如花似玉,在奢华中死去,对这些交际花来说,年老色衰可谓第一次死亡。
  实际上,还有什么比堕落生活的晚年——尤其是在女人身上——更为惨不忍睹的呢?这样的晚年没有尊严可言,丝毫引不起别人关心。这样抱十艮终生,并不是追悔误入歧途,而是悔恨一再失算和用钱不当,这是人们能够听到的最使人悲伤的遭遇之一。我认识一个曾经风流一时的女人,过去的生活只给她留下一个女儿,用她同时代人的话来说,她的女儿几乎同她母亲年轻时一样漂亮。这个可怜的孩子,她的母亲从来没有对她说过“你是我的女儿”,反而要她给自己养老,就像做母亲的曾经把她扶养大那样。这个可怜的女子名叫路易丝,她听从母亲的心愿,毫无选择、毫无热情、毫无乐趣地委身于人,仿佛别人考虑要她学会一种职业,她就从事这种职业一样。
  ……

前言/序言

译 序

古往今来, 描绘妓女悲欢离合的爱情故事不胜枚举, 唯独《茶花女》获得了世界声誉, 在亿万读者中流传。这部小说自1848年发表后, 即获得巨大成功。小仲马于1852年将其改编成剧本上演, 再次引起轰动, 人人交口称赞。意大利著名作曲家威尔第于1853年把它改编成歌剧,歌剧《茶花女》风靡一时,流行欧美,乃至世界各国,成为世界著名歌剧之一。《茶花女》的影响由此进一步扩大。从小说到剧本再到歌剧, 三者都有不朽的艺术价值, 这恐怕是世界上独一无二的文艺现象。

饶有兴味的是,《茶花女》在我国是第一部被翻译过来的外国小说。近代著名的翻译家林纾于1898年译出这本小说, 以《茶花女遗事》为名发表, 开创了近代的翻译文学史。林纾选取了《茶花女》作为第一部译作发表, 绝不是偶然的。这至少是因为, 在19世纪末,《茶花女》在欧美各国已获得盛誉,使千千万万读者和观众一掬同情之泪。这一传奇色彩极浓的作品不仅以情动人,而且篇幅不大,由完全不懂外文的林纾介绍到中国来。况且, 描写妓女的小说和戏曲在中国古已有之, 但似乎没有一部写得如此声情并茂, 人物内心的感情抒发得如此充沛奔放,对读者的感染力如此之强,因此,《茶花女》的翻译也必然会获得令人耳目一新的魅力和效果, 近一个世纪以来, 这本小说在我国受到的热烈欢迎,充分证明了这一点。

小仲马的身世和经历同《茶花女》的产生有直接关系。小仲马是个私生子。他的父亲是《基度山恩仇记》《三个火枪手》的作者大仲马。19世纪20年代初, 大仲马尚未成名, 他在德·奥尔良公爵那里担任秘书,同时写作剧本。他住在意大利广场的一间陋屋里,他的邻居是个漂亮的洗衣女工,名叫卡特琳娜·拉贝。她已经30岁,但大仲马只有21岁,两人来往密切。1824年7月27日,小仲马诞生,但是孩子出生登记册上“没有父亲姓名”。大仲马给儿子起了名, 不过直到1831年才承认小仲马。小仲马的童年过得并不幸福,据他后来回忆,大仲马在房里写作, 小仲马由于长牙不舒服, 大叫大嚷; 大仲马提起孩子,扔在房间的另一头。他的母亲把孩子保护起来,才使小仲马少受许多打骂,后来小仲马在他的作品中这样写道:“母爱就是女人的爱国心。”这句话表达了他对母亲的感激之情。大仲马承认儿子之后,由法院判决,把儿子送到寄宿学校。他的同学们辱骂他为私生子,洗衣女工的儿子,有受人供养的母亲,没有父亲的孩子,黑人面孔(按:他的曾祖母是黑人,他本人皮肤黝黑,头发卷曲,有黑人特征),一文不名,等等。不过,由于大仲马的原因,他从小就踏入了戏剧界和文人聚集的咖啡馆,认识了钢琴家李斯特、诗人兼戏剧家缪塞、巴尔扎克等名人。耳濡目染,培养了小仲马的文学兴趣,这对他后来选择的道路不无影响。

大仲马一向过着浪荡生活,小仲马对父亲颇有微词。可是,大仲马幽默地说:“他真心实意地嘲笑我,但他也真心实意地爱我……我们不时地发生争吵。那一天,我买了一头小牛,我把他养肥了。”大仲马的言传身教对小仲马还是起了潜移默化的作用。从1842年起, 他脱离父亲,过起独立的生活。他寻找情妇,追逐姑娘。一天,他看到一个神秘的女郎,她一身穿白,头戴意大利草帽,地点是在离沃德维尔剧场不远的交易所广场上。她的名字叫玛丽·迪普莱西,真名为阿尔丰西娜·普莱西。她对富人和社会名流的自由不羁的态度,她散发的光彩和神秘气息, 给小仲马留下了深刻印象。1844年的一个晚上, 小仲马又在杂耍剧院遇到她,她由一个老富翁德·斯塔凯贝格陪伴着。很快小仲马就成为她的情人, 他为她负上了债。在小仲马成年那一天,他的债务高达5万法郎,在当时,这是一笔巨款,尤其他没有任何接受遗产的机会。1845年夏天, 小仲马和玛丽·迪普莱西发生争吵, 断绝了来往。玛丽找上了李斯特。小仲马为了忘却旧情,埋头创作,由大仲马出资发表了诗集《青春之罪》, 在这之前他还写了一本小说《四个女人和一只鹦鹉的故事》。1846年2月,玛丽·迪普莱西到伦敦,秘密嫁给德·佩雷戈伯爵,但她的身体已经非常虚弱,不得不到巴登-巴登去疗养。而大仲马父子则到西班牙的加地斯去旅行。玛丽于1847年2月3日病逝于巴黎,时年23岁。德·斯塔凯贝格伯爵和德·佩雷戈伯爵给她扶灵,送到蒙马特尔公墓,她的棺柩上撒满了茶花。2月10日,小仲马在南方的马赛得知了噩耗。他回来以后躲在圣日耳曼的白马客栈里,花了一个月的工夫,一气写成了《茶花女》。无疑,玛丽·迪普莱西就是小说女主人公的生活原型。

由于这部小说获得意料不到的成功, 在此后的三年中, 小仲马又接二连三地写出十来部小说, 其中有《塞尔旺医生》(1849)、《塞查丽娜》(1849)、《棕红头发的特里斯唐》(1850)、《缪斯泰尔摄政》(1850)、《百合女神》(1851)等,都没有得到期待的反响。在他父亲的熟人的建议下,他转向了戏剧。他首先将《茶花女》改编成剧本,但是当时的内政部长认为此剧太不道德, 禁止上演。经过一番斡旋,1852年2月10日,《茶花女》获准上演。大仲马此时流亡在布鲁塞尔,小仲马给他发去报喜的电报:“巨大成功,以致我以为看到了你的一部作品的首演。” 大仲马欣喜地复电说:“我最好的作品就是你, 我的孩子。”后来,有人问起大仲马是否参与了《茶花女》的写作,他仍然诙谐地回答说:“当然啰, 我创造了作者。”《茶花女》被认为是开创了“风俗剧”。小仲马随后写出了《半上流社会》(1855)、《金钱问题》(1857)、《私生子》(1858)、《挥霍的父亲》(1859)。小仲马十分关注社会问题, 以道德家的面目出现。他的剧作虽然对社会的罪恶和黑暗批判得不够深刻, 但多少触及一些社会弊病, 因此他成为当时最重要的剧作家之一。

然而,小仲马的地位还是与《茶花女》紧密相连。亨利·巴塔伊认为:“茶花女将是我们的世纪之女,就像玛侬是18世纪之女一样。”左拉指出:“小仲马先生给我们再现的不是日常生活的一角,而是富有哲理意味的狂欢节……只有《茶花女》是永存的。”龚古尔在日记中写道:“小仲马拥有出色的才华,他擅长向读者谈论缝纫工场的女工头、妓女、有劣迹阶层的男女。他是他们的诗人,他用的是他们理解的语言,把他们心中的老生常谈理想化。”c连列夫·托尔斯泰也十分欣赏小仲马:“小仲马先生不属于任何派别,不信仰任何宗教;他对过去和现在的迷信都不太偏好,正因如此,他进行观察、思索,他不仅看到现在,而且看到未来。”上述作家从不同角度指出了小仲马的人生态度,作品内容和艺术倾向,这些方面特别鲜明地体现在《茶花女》中。小仲马并没有对资本主义社会的丑恶现象做出深刻的揭露,《茶花女》也不以批判深刻而见长。法国评论家雅克·沃特兰从两方面分析了《茶花女》的成功奥秘,他指出:一、“这部小说如此突出的反响,必须同时从一个女子肖像的真实和一个男子爱情的逼真中, 寻找深刻的根由;”二、“这位小说家通过行文的简洁和不事雕琢,获得叙述的逼真。”他的见解是十分剀切的,不过还不够全面。

毫无疑问,《茶花女》是部爱情小说。应该说,它从生活中来,又经过了作者的提炼,比生活来得更高,或者说被作者诗意化了。在作者笔下, 男女主人公都有真挚的爱情。一个甘于牺牲自己向往的豪华生活,处处替情人着想,不肯多花情人一分钱,宁愿卖掉自己的马车、首饰、披巾,也不愿情人去借债,甚至面对是要自己的幸福还是替情人的前途着想、替情人妹妹的婚事考虑,这时,她毅然决然地牺牲自己, 成全情人。作者通过人物感叹道“她像最高尚的女人一样冰清玉洁。别人有多么贪婪,她就有多么无私”。又说“真正的爱情总是使人变得美好, 不管激起这种爱情的女人是什么样的人”。作者高度赞美了玛格丽特的爱情。另一个则一见钟情, 听不进任何人的劝阻,哪怕倾家荡产也在所不惜, 又暗中将母亲给他的遗产赠送给情人, 此外, 他强烈的嫉妒心也是他的爱情的深切表现, 直至情人死后埋入地下,他仍然设法将她挖掘出来,见上最后一面。他的爱情到了无以复加的地步。值得注意的是, 玛格丽特尤其看中阿尔芒的真诚和同情心。她对他说“因为你看到我咯血时握住了我的手, 因为你哭泣了,因为世间只有你真正同情我”,而且,“您爱我是为了我,不是为了您自己,而别人爱我从来只是为了他们自己”。这样写,一个妓女信任和迷恋一个男子就毫不牵强附会了, 他们的爱情不仅有了可靠的基础,而且真实可信。

比较而言,玛格丽特是更为丰满的形象。一方面,小仲马并不忌讳她身上的妓女习性:爱过豪华、放荡的生活,经常狂饮滥喝,羡慕漂亮衣衫、马车和钻石,因而愿意往火坑里跳。另一方面,小仲马深入到这类人物的内心, 认为玛格丽特自暴自弃是“一种忘却现实的需要”, 她过寻欢作乐的生活是不打算治好她的肺病, 以便快些舍弃人生。但她对社会也有反抗,例如她喜欢戏弄初次见面的人,因为“她们不得不忍受每天跟她们见面的人的侮辱, 这无疑是对那些侮辱的一种报复”。她还愤愤不平地说:“我们不再属于自己,我们不再是人,而是物。他们讲自尊心的时候,我们排在前面,要他们尊敬的时候,我们却降到末座。”这是对妓女悲惨命运的血泪控诉。尽管她为了维持浩大的开销,需要同三四个大贵族来往,但是她仍然有所选择,例如对待德·N伯爵就是坚决推拒的,表现得非常粗暴和不留情面。因此,阿尔芒认为在这个女人身上有着某些单 茶花女(法汉对照全译本) 电子书 下载 mobi epub pdf txt


茶花女(法汉对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

买了几次了,京东买书方便并且价格实惠!

评分

非常好

评分

法语学习课外阅读,需要双语版本的书籍,提升词汇量

评分

买回来了,参考参考学习

评分

书很好,但对法语不是很牛的人读起来有些辛苦,因为法文和汉文是分开的,前半本是法文,后半本是英文。

评分

此用户未填写评价内容

评分

看起来很好

评分

傲慢让别人无法来爱我,偏见让我无法去爱别人。

评分

书挺好的,送人,希望她喜欢

类似图书 点击查看全场最低价

茶花女(法汉对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


茶花女(法汉对照全译本) bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有