生物医学论文翻译与写作 [Biomedical Science Translation and Writing] pdf epub mobi txt 电子书 下载
内容简介
生物医学论文翻译与写作对于非英语母语的医学科技工作者来说难度很大。《生物医学论文翻译与写作》从策略、论文叙述、语言三个方面,分别介绍了英语论文的写作技巧,包括科技论文的结构、审稿人评判标准、论文各部分写作技巧、如何回复编辑与审稿人等,内容详细、实用。
《生物医学论文翻译与写作》可作为生物医学科研工作者的参考书,也可作为生物医学专业英语论文写作教材。
内页插图
目录
第一章 生物医学论文概述
第一节 生物医学论文及其常见类型
第二节 生物医学论文基本格式
第二章 生物医学论文与其他科技论文的异同点
第一节 生物医学论文的语言文体特征
第二节 生物医学论文的基本要求
第三节 生物医学论文与其他科技论文的异同点
第三章 文献检索对于生物医学论文翻译与写作的重要性
第一节 医学文献检索基本概念与一般步骤
第二节 常见医学文献检索数据库及检索技巧
第三节 医学文献检索漏检、误检分析及对策
第四章 题目与摘要翻译与写作的基本方法
第一节 题目的重要性
第二节 命题的原则与要求
第三节 题目字数要求
第四节 题目常见结构及翻译技巧
第五节 SCI论文摘要的作用与基本类型
第六节 摘要的主要内容及字数要求
第七节 摘要中英语时态和语态要求
第八节 英文摘要中常用表达方式及单复数表达
第九节 医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析
第十节 摘要翻译细节注意事项
第十一节 关键词的类型与数目
第十二节 关键词的选择和格式
第五章 前言部分翻译与写作的基本方法
第一节 前言的意义与作用
第二节 前言的结构构成及主要内容
第三节 撰写前言的基本要求与时机
第四节 前言中的参考文献
第五节 前言中常用的时态和英语表达方式
第六节 撰写前言的技巧及注意事项
第六章 方法部分翻译与写作的基本方法
第一节 方法部分的意义及作用
第二节 方法的构成以及主要内容
第三节 方法中小标题的使用
第四节 如何写好方法部分
第五节 方法写作的常见问题及建议
第六节 方法写作中的注意事项
第七章 结果部分翻译与写作的基本方法
第一节 结果的重要性和目的
第二节 结果的主要内容
第三节 结果的写作方法
第四节 结果中小标题的翻译方法
第六节 结果部分写作中常见问题和注意事项。
第八章 讨论部分翻译与写作的基本方法
第一节 讨论的基本框架与内容
第二节 讨论写作案例分析
第三节 讨论写作注意事项
第九章 论文图表内容翻译与写作的基本方法
第一节 图与表在科技论文中的作用
第二节 图的绘制与使用
第三节 表的绘制与使用
第四节 表头与图注的书写方式
第五节 图表中常用的表达以及时态
第十章 参考文献合理引用对于提升论文翻译与写作质量的重要性
第一节 正确使用参考文献的意义
第二节 如何正确合理地引用参考文献
第三节 致谢
第十一章 生物医学论文翻译与写作难点分析
第一节 词汇的特点及精准翻译
第二节 句子的特点及合理转换方法
第三节 时态特点及准确选择
第十二章 生物医学论文翻译与写作常用词语与句型
第一节 题目和摘要翻译中常见词语及句型
第二节 前言写作中常见词语与句型
第三节 方法翻译中常见词语与句型
第四节 结果翻译中常见词语与句型
第五节 讨论写作中常见词语与句型
第六节 过渡词的使用
第七节 生物医学论文中容易误用的词语
第十三章 生物医学论文翻译与写作常用软件及使用方法
第一节 SDL Trados Studio(塔多思)
第二节 MemoQ
第三节 Wordfast
第四节 Lingoes(灵格斯)
第五节 雅信CAT
第六节 雪人CAT
附录1 医学职务及职称常见标准缩写
附录2 医学院、医院科室名称常见标准缩写
前言/序言
目前,SCI期刊论文发表数量的多少,已成为衡量国内大部分科研机构、医院、医学院校乃至个人学术水平高低的标准之一。国内医学界工作者们虽然都有很好的研究课题和样本数据,但由于不熟悉SCI写作体系、英语翻译欠佳、资料数据表述欠妥等原因,导致其论文在投稿SCI期刊时,屡投屡拒。与人鱼不如授人以渔,本书的撰写旨在总结作者本人及团队过去十多年在生物医学学术发表领域的经验,以帮助医学界工作者更快、更高质量地在国外期刊上发表自己的研究成果,不被SCI写作规则及语言要求所累。
《生物医学论文翻译与写作》全书共有十三章。其中第一、二章介绍了生物医学论文的基本概念、常见类型、格式、语言要求以及生物医学论文与其他科技论文的异同点。第三章讲述了文献检索对于生物医学论文写作的重要性,其中着重介绍了常用的医学文献检索数据库及检索方式。第四章至第十章的内容,重点讲解生物医学论文写作或翻译的各个部分,涵盖标题、摘要、关键词、前言、方法、结果、讨论、图表内容翻译和参考文献引用,并指出各个部分写作或翻译时的注意事项,以帮助读者在写作实践中越过“雷区”。第十一章选取了生物医学翻译过程中的一些难点来进行分析,包括医学翻译语言特点和翻译技巧等。第十二章总结了生物医学论文翻译中各个部分的常用句型。最后一章选取了目前常用的一些翻译软件和计算机辅助翻译工具的使用方法,以供读者使用时参考。在编写的过程中,我们力求本书体现以下三个方面的特点:
1.针对性。从内容上看,本书结合SCI发表策略,语言要求和写作中常见问题等,专注于提供医学论文方面的翻译和写作指导。
2.系统性。全书共十三章节,系统阐述了医学论文前期的参考文献检索,论文标题、摘要、关键词、前言、方法、结果、讨论到图表内容翻译和参考文献引用等各方面。对于有一定科研基础的医务工作者,可根据自己论文写作或翻译过程中遇到的问题翻阅本书对应章节以作参考。
3.实用性。编写中,我们尽可能少地讲述概念性内容,每个部分均会选取SCI已发表论文段落作为实例分析,并告诉读者在生物医学论文翻译或写作过程中应遵循哪些原则、注意哪些事项。通过分析论文中各个部分的语言特点以及实例讲解,尽可能地协助医务工作者们在论文翻译过程中更好地进行语言表述,使其论文的内容、语言、写作风格和格式符合SCI发表级别要求。
由于编者水平和经验有限,本书中的错误和疏漏之处在所难免,恳请专家、同行和广大读者多提宝贵意见,以便我们今后对本书加以修订和完善。
生物医学论文翻译与写作 [Biomedical Science Translation and Writing] 电子书 下载 mobi epub pdf txt
生物医学论文翻译与写作 [Biomedical Science Translation and Writing] pdf epub mobi txt 电子书 下载