2019张剑考研英语阅读黄皮书150基础篇 考研英语一二阅读理解专项训练模拟

2019张剑考研英语阅读黄皮书150基础篇 考研英语一二阅读理解专项训练模拟 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 考研英语
  • 阅读理解
  • 英语一
  • 英语二
  • 张剑
  • 黄皮书
  • 基础
  • 模拟题
  • 专项训练
  • 2019
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 龙岩图书专营店
出版社: 世纪图书出版公司
ISBN:9787510019289
商品编码:12816323867
出版时间:2018-02-28

具体描述













《英译汉:精析与实战》 简介 在全球化浪潮席卷的今天,跨越语言的障碍,实现有效的沟通,已成为个人发展和社会进步的关键。英语作为世界通用语言,其翻译的准确性与地道性直接影响着信息的传递和文化的交流。本书《英译汉:精析与实战》正是应运而生,旨在为读者提供一套系统、深入的英译汉理论指导与实践训练,帮助学习者掌握将英语文本转化为自然、流畅、忠实的中文表达的能力。 本书并非一本面向特定考试或领域的教材,而是将目光投向了英译汉这项基础且至关重要的语言技能本身。我们深知,无论是学术研究、商务谈判、文学欣赏,还是日常生活中的信息获取,精准的翻译都是不可或缺的桥梁。因此,本书的内容设计力求覆盖英译汉的方方面面,既有严谨的理论梳理,也有鲜活的实践案例,力求让读者在掌握方法的同时,也能体会到翻译的艺术与乐趣。 第一部分:英译汉的理论基石 在正式进入实践之前,理解英译汉的核心理论至关重要。本部分将深入剖析翻译的本质,探讨不同翻译理论流派的观点,并在此基础上,提炼出适用于英译汉实践的指导原则。 翻译的定义与本质: 我们将从“信、达、雅”等传统翻译标准出发,结合现代翻译学的发展,探讨翻译并非简单的词语替换,而是跨语言、跨文化的意义传递过程。翻译的本质在于在目标语中重构源语文本所承载的信息、情感和风格。 翻译的基本原则与策略: 忠实与通顺: 探讨如何在忠实于原文意义的基础上,实现目标语的自然流畅。这包括对词汇、语法、句式、语篇等层面的深入分析,以及在不同情况下的取舍与平衡。 文化语境的考量: 语言是文化的载体,英汉两种语言背后蕴含着不同的文化背景、思维方式和价值观念。本书将强调在翻译过程中,如何识别并妥善处理因文化差异而产生的理解与表达上的障碍,例如习语、典故、社会文化现象等。 风格与语体的再现: 不同的文本有着不同的风格和语体(如学术、新闻、文学、口语等),翻译的目标是尽可能在目标语中再现原文的风格特征。我们将分析不同语体翻译的侧重点,以及如何运用恰当的语言手段来达到这一目的。 常见翻译误区的辨析: 针对英译汉过程中普遍存在的误区,如直译的僵化、意译的失真、词义的望文生义、语法结构的简单套用等,本书将进行深入剖析,并提供纠正的方法。 英汉语言结构的差异分析: 词汇层面: 探讨英汉词汇在词义范围、表达习惯、隐含意义等方面的差异,例如多义词的处理、词组的翻译、固定搭配的运用等。 语法层面: 分析英汉在句子结构、时态语态、从句用法、修饰语位置、语态转换等方面的根本区别,以及如何进行有效的语法调整,使译文符合汉语表达习惯。 语篇层面: 探讨英汉在段落组织、逻辑连接、信息呈现方式等方面的差异,强调在翻译中如何保持原文的逻辑清晰度和语篇连贯性。 第二部分:英译汉的实战演练 理论的生命力在于实践。本部分将聚焦于不同类型文本的英译汉技巧,通过大量的实例分析和练习,帮助读者将理论知识转化为实际操作能力。 新闻报道的翻译: 特点分析: 新闻报道的时效性、客观性、简洁性要求。 关键技巧: 标题的吸引力与概括性;导语(Lead)的五要素(Who, What, When, Where, Why)的准确传达;事实与观点的区分;专业术语的处理;引用与转述的技巧。 案例精析: 对不同类型的新闻(国际新闻、财经新闻、科技新闻等)进行翻译实践,分析不同风格报道的翻译难点与解决策略。 学术文献的翻译: 特点分析: 学术的严谨性、逻辑性、专业性;抽象概念的表达;规范的学术语言。 关键技巧: 准确理解学术概念;专业术语的规范翻译;逻辑连接词的使用;被动语态的转换;长难句的处理;引文的翻译与标注。 案例精析: 选取不同学科领域的学术论文片段,进行翻译练习,重点关注术语的统一性、概念的精确性以及论证过程的清晰度。 商务与法律文本的翻译: 特点分析: 商务合同、公司简介、营销材料、法律法规等文本的准确性、规范性、专业性要求;商业文化与法律惯例的体现。 关键技巧: 熟悉相关领域的术语和表达习惯;严谨的措辞,避免歧义;合同条款的精确翻译;法律文件的专业性表达。 案例精析: 针对合同条款、商业信函、产品说明等进行翻译,强调在不同商业和法律语境下的用词精准。 文学作品的翻译: 特点分析: 文学作品的艺术性、情感性、意境性;语言的丰富性、形象性;作者风格的体现。 关键技巧: 捕捉原文的情感色彩与艺术感染力;意象的再现与转化;韵律与节奏的考量;文化背景的融入;人物对话的生动性。 案例精析: 选取诗歌、散文、小说片段,进行翻译实践,探讨如何用中文的韵味来再现英文的文学之美。 日常对话与科技文章的翻译: 特点分析: 口语化的表达、非正式用语;科技文章的逻辑性、客观性、信息量。 关键技巧: 日常对话的语境理解与地道表达;科技文章的术语翻译、逻辑清晰、信息准确。 案例精析: 模拟日常交流场景,练习口语翻译;选取科技科普文章,练习信息的精准传达。 第三部分:提升英译汉能力的进阶之路 精通英译汉并非一蹴而就,需要持续的努力和科学的方法。本部分将为读者提供更深入的学习建议和实践指导。 词汇与语法的深度积累: 强调在翻译实践中不断积累词汇,特别是与不同领域相关的专业词汇和惯用表达;同时,深入理解英汉语法结构的差异,形成语感。 语感与文化感的培养: 鼓励读者大量阅读优秀的英汉互译作品,模仿其语言风格;通过接触不同文化,培养跨文化敏感度,理解语言背后的文化内涵。 翻译工具的恰当运用: 介绍各类翻译辅助工具(如词典、术语库、语料库、机器翻译等)的特点与使用方法,强调工具的辅助性,以及人工判断的不可替代性。 反复修改与自我审视: 强调翻译完成后,反复推敲、修改的重要性。鼓励读者进行自我审视,从读者角度审视译文的流畅度、准确性和感染力。 反馈与交流的重要性: 鼓励读者参与翻译交流社群,与他人分享经验,接受反馈,不断学习和进步。 本书特色 理论与实践相结合: 既有深入的理论阐释,又有贴合实际的案例分析。 体系化与全面性: 覆盖英译汉的各个方面,从基础理论到具体语篇。 强调语境与文化: 突出语言的语境性和文化性在翻译中的重要作用。 注重能力培养: 旨在提升读者独立解决翻译问题的能力,而非提供现成答案。 语言风格: 语言清晰、严谨,具有指导性和启发性,避免枯燥乏味的理论说教。 《英译汉:精析与实战》将是所有希望提升自身英语翻译能力、促进跨语言沟通的读者们的理想读物。无论您是英语学习者、翻译爱好者,还是需要在工作和学习中进行英译汉实践的专业人士,本书都将为您提供宝贵的理论指导和实用的操作方法,助您在翻译的道路上不断精进。

用户评价

评分

这本书的封面设计就很有年代感,黄色的封皮在书架上很显眼,拿到手里感觉挺实在的,厚度适中,不像有些教辅书薄得跟小册子似的。我买的时候主要是冲着“张剑”这个名字去的,毕竟考研圈子里赫赫有名的。这套书的定位是基础篇和专项训练结合,对于我这种基础不太牢固,又想在阅读上有所突破的考生来说,似乎是个不错的选择。我个人感觉,选择考研资料不能光看名气,还得看内容和难度设置是否符合自己的实际水平。拿到书后,我首先翻阅了一下目录结构,感觉编排上还是挺有逻辑的,从基础的词汇辨析到篇章结构的分析,似乎都有覆盖。不过,光看目录并不能说明一切,真正的价值还是得在做题的过程中体现出来。我比较关注的是,它对历年真题的解析到底有多深入,毕竟真题是王道。希望这本书能在那些看似晦涩难懂的考研文章中,帮我找到一些清晰的解题思路和方法论,而不是仅仅停留在对错的判断上。整体初印象是,它给人一种扎实、传统的备考资料感,适合需要系统性、一步一个脚印打基础的同学。希望它能成为我考研路上助我一臂之力的“黄皮圣经”。

评分

我是一个非常注重实战演练效果的学习者,所以我对“模拟”这个环节非常挑剔。市面上的模拟题水分很大,很多时候难度设置要么过高,让人打击信心,要么过低,起不到训练效果。我希望这本书的模拟题能最大程度地贴近近三年的真实考研英语一的难度和风格,尤其是对文章的选材广度上要有要求。如果它能涵盖科技、人文、社科等多个领域,并且文章的篇幅和信息密度与真题保持一致,那么这套模拟题的参考价值就很高了。更关键的是,我需要一个非常精准的评分标准和错误分析工具。做完一套模拟题后,我需要的不仅仅是一个分数,而是对自己在时间分配、信息筛选和答案定位上的弱点进行精确诊断。比如,是时间管理问题导致最后几篇文章没做完,还是因为对某种题型的敏感度不够?如果这本书的解析部分能提供详尽的时间分配建议,并针对不同题型给出相应的训练建议,那就太棒了。对我来说,模拟的意义不在于做多少套,而在于做一套,能从中发现多少可以改进的漏洞。

评分

说实话,我对市面上铺天盖地的考研英语书籍已经感到有些审美疲劳了,大多是换汤不换药,无非就是把近十年的真题重新排列组合一下,然后冠以新的名头。所以当我翻开这本“黄皮书”时,我的期待值其实是比较克制的。我最看重的是它对阅读文章选材的把握。考研阅读的文章往往带有很强的学术性或时事性,要求考生不仅要懂语言,还要对所涉及的背景知识有一定的敏感度。我希望能看到一些比较新颖的、能真正反映出近几年考研阅读趋势的文章,而不是那些已经被“嚼烂了”的陈旧选材。如果它能提供一些针对特定题型(比如推断题、观点态度题)的“模板化”解题框架,那简直是锦上添花。我对“专项训练”这几个字特别敏感,这意味着它应该能精准地打击我的弱项。我希望能看到详细的错误归因分析,比如,我错是不是因为长难句没读懂,还是因为对特定逻辑关系理解有偏差。如果解析只是简单地给出正确选项的翻译,那这本书的价值就大打折扣了。我期待的是一种“庖丁解牛”式的精细分析,能让我摸清出题人的“小九九”。

评分

从一个备考了不止一届的老考生的角度来看,市面上的教辅书往往在“旧知新用”上做得不够出色。我购买这本书,是抱着一种“或许能带来新视角”的期待。我特别关注它在“篇章结构理解”方面的讲解。很多时候,我们能看懂每一个句子,但就是无法把握文章的整体脉络,不知道作者的论证层次是如何展开的。如果这本书能提供一些图示化的文章结构导图,比如用流程图或树状图来展示某篇文章的“总—分—总”或者“提出问题—分析问题—解决问题”的逻辑链条,那对提高我的宏观阅读能力会有极大的帮助。此外,对于阅读中频繁出现的逻辑连接词和转折关系,我希望它能提供一个系统性的归纳和辨析,因为这些小小的词汇往往是决定我们能否准确理解作者真实意图的关键。总而言之,我希望这本书不仅仅是一堆题目的堆砌,而是一个能够引导我从“看懂句子”升级到“理解思想”的思维工具。如果它能做到这点,那么它在我的备考资料库中的地位就无可替代了。

评分

这本书给我的感觉,是一种略显严肃和厚重的学术气息,不像某些商业化的教辅那样花里胡哨,没有太多花哨的插图或者色彩鲜艳的排版,这对我来说反而是个加分项。我更喜欢这种专注于内容本身的风格。我主要关注的是它在“长难句”处理上的独到之处。考研阅读的拦路虎往往不是生词,而是那些结构极其复杂的句子,一句下来能把你绕晕好几圈。我希望这本书能提供一套行之有效的“拆解”方法,比如如何快速定位主干、如何识别插入语和定语从句等复杂的修饰成分。如果它能做到,在每一篇阅读文章的精讲部分,对三到五个典型长难句进行深入的结构分析和翻译示范,那绝对是物超所值。另外,基础篇这个定位让我好奇,它说的基础到底是指词汇量,还是指基本的阅读逻辑能力。我希望它能提供一些区别于传统词汇书的、与阅读场景紧密结合的词汇学习方法,比如针对特定主题词汇的辨析,这对提高阅读速度和准确性至关重要。

评分

很好用,很划算,下次有需要的话,一定会再来买的

评分

很给力,不错。

评分

挺好的 买来考研用 北京发货 快递挺快的

评分

特别好

评分

虽说等了很久才出…但,东西非常赞!

评分

很不错,正版的书,支持

评分

还可以,比较便宜,多多复习

评分

书挺不错的,是正版

评分

正版书籍,值得信赖。客服态度也很好,非常满意,好评!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有