总起来,我管这些玩意儿叫做“静物”。法文的“ nature morte”、意大利文的“natura morta”,直译“死去的自然”。画册,机器复制品,不是“自然”,从未“活”过,便无所谓“死去”,是故我的画无法比附拉丁语系的“静物”,勉强接近者,是德文的“Stillleben”与英文的“still life”,中译“恬静的生命”。画册,确乎一声不响,但它是“生命”么?我愿意是,因我是靠画册哄骗而哺育的一代。当初不由分说自命“静物”,是因开手画画册之前,我刚画完尺寸最大的十联并置,画中全是摊在地上的世界著名装置作品,题曰《静物》——倘若算不得名词,便谓之为形容词吧,总之,“死去的自然”也好,“恬静的生命”也罢,但凡眼前搁着一动不动的物事而能使我想要画它,不断画它,我便说:这是“静物”。
总起来,我管这些玩意儿叫做“静物”。法文的“ nature morte”、意大利文的“natura morta”,直译“死去的自然”。画册,机器复制品,不是“自然”,从未“活”过,便无所谓“死去”,是故我的画无法比附拉丁语系的“静物”,勉强接近者,是德文的“Stillleben”与英文的“still life”,中译“恬静的生命”。画册,确乎一声不响,但它是“生命”么?我愿意是,因我是靠画册哄骗而哺育的一代。当初不由分说自命“静物”,是因开手画画册之前,我刚画完尺寸最大的十联并置,画中全是摊在地上的世界著名装置作品,题曰《静物》——倘若算不得名词,便谓之为形容词吧,总之,“死去的自然”也好,“恬静的生命”也罢,但凡眼前搁着一动不动的物事而能使我想要画它,不断画它,我便说:这是“静物”。本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有