Treasure Island[金銀島] 英文原版 [平裝] [6-9歲]

Treasure Island[金銀島] 英文原版 [平裝] [6-9歲] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Robert Louis Stevenson(羅伯特·路易斯·斯蒂文森) 著,Lisa Norby 編,Fernado Fernandez(費爾南·費爾南德茲) 繪
圖書標籤:
  • 冒險故事
  • 兒童文學
  • 英文原版
  • 經典小說
  • 成長故事
  • 海盜
  • 尋寶
  • 平裝本
  • 6-9歲
  • Treasure Island
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Random House
ISBN:9780679804024
商品編碼:19016115
包裝:平裝
叢書名: Stepping Stones
齣版時間:1990-09-05
用紙:膠版紙
頁數:96
正文語種:英文
商品尺寸:13.21x0.76x19.3cm

具體描述

內容簡介

On the ultimate treasure hunt young Jim Hawkins finds himself battling the infamous Long John Silver in this illustrated, easy-reading adaptation of the classic pirate yarn.

作者簡介

Robert Louis Balfour Stevenson (13 November 1850 – 3 December 1894) was a Scottish novelist, poet, essayist and travel writer. His best-known books include Treasure Island, Kidnapped, and Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde.

A literary celebrity during his lifetime, Stevenson now ranks among the 30 most translated authors in the world, just below Charles Dickens. He has been greatly admired by many authors, including Jorge Luis Borges, Ernest Hemingway, Rudyard Kipling, Marcel Schwob, Vladimir Nabokov, J. M. Barrie, and G. K. Chesterton, who said of him that he "seemed to pick the right word up on the point of his pen, like a man playing spillikins."

內頁插圖

精彩書評

"The striking jacket of this new edition of an old classic promises more than it delivers. Thirty-one plates, full-color but predominantly in earth-tone hues, are dropped into the text, sometimes mindlessly. For example, the cover art, a pirate digging in sand among pieces of eight, reappears on page 61, facing text that sketches the lives of pirates, "gentlemen of fortune." The text never relates to the art. Ingpen's style is impressionistic but evocative of N. C. Wyeth's illustrations for the same title (Scribners, 1911, reissued by Time Warner, 1992); his plate of Blind Pow shows the subject in much the same pose. In some paintings, Ingpen uses angle and perspective effectively; interest is added by superimposing people upon background, or vice-versa. Spot line drawings, some used more than once, accent many pages. Unfortunately, in some cases, a subject is not recognizable from one page to the next, and the hazy impressionistic style makes it difficult to interpret some pictures. Although superficially handsome, this title has stiff competition from many other editions of Treasure Island , the Wyeth edition, especially."
--Carolyn Noah, Central Mass. Regional Library System, Worcester, MA

"This is one of the best in the picture-book-size Scribner Storybook Classic series. True to the spirit of Stevenson's timeless novel, Timothy Meis' abridged retelling captures the bloody action of mutiny on the high seas and the cutthroat quest for hidden treasure. The story is told through the eyes of brave cabin boy Jim, who fights off the murderous pirates and bonds with their one-legged leader, Long John Silver. Wyeth's thrilling, handsomely reproduced paintings, originally done in 1911, will attract a variety of readers, including some older high-schoolers. In dark shades of brown and red, the pictures focus on the grim, exciting struggle on board the ship and on the island. At the same time, there's a burning golden glow in the background of almost every scene, keeping readers in mind of the treasure that drives the wild action. The most unforgettable painting--and one of Wyeth's most famous--is the melancholy scene of Jim leaving home as his mother weeps in the background. It's the elemental adventure."
--Booklist

精彩書摘

Chapter I

The Old Sea Dog at the "Admiral Benbow"

Squire Trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17-, and go back to the time when my father kept the "Admiral Benbow" inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first took up his lodging under our roof.

I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow; a tall, strong, heavy, nut-brown man; his tarry pigtail falling over the shoulders of his soiled blue coat; his hands ragged and scarred, with black, broken nails; and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round the cove and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:-

"Fifteen men on the dead man's chest-

Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"

in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste, and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.

"This is a handy cove," says he, at length; "and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate?"

My father told him no, very little company, the more was the pity.

"Well, then," said he, "this is the berth for me. Here you, matey," he cried to the man who trundled the barrow; "bring up alongside and help up my chest. I'll stay here a bit," he continued. "I'm a plain man; rum and bacon and eggs is what I want, and that head up there for to watch ships off. What you mought call me? You mought call me captain. Oh, I see what you're at-there;" and he threw down three or four gold pieces on the threshold. "You can tell me when I've worked through that," says he, looking as fierce as a commander.

And, indeed, bad as his clothes were, and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast; but seemed like a mate or skipper, accustomed to be obeyed or to strike. The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the "Royal George;" that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence. And that was all we could learn of our guest.

He was a very silent man by custom. All day he hung round the cove, or upon the cliffs, with a brass telescope; all evening he sat in a corner of the parlour next the fire, and drank rum and water very strong. Mostly he would not speak when spoken to; only look up sudden and fierce, and blow through his nose like a fog-horn; and we and the people who came about our house soon learned to let him be. Every day, when he came back from his stroll, he would ask if any seafaring men had gone by along the road? At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question; but at last we began to see he was desirous to avoid them. When a seaman put up at the "Admiral Benbow" (as now and then some did, making by the coast road for Bristol), he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present. For me, at least, there was no secret about the matter; for I was, in a way, a sharer in his alarms. He had taken me aside one day, and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg," and let him know the moment he appeared. Often enough, when the first of the month came round, and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me, and stare me down; but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my fourpenny piece, and repeat his orders to look out for "the seafaring man with one leg."

How that personage haunted my dreams, I need scarcely tell you. On stormy nights, when the wind shook the four corners of the house, and the surf roared along the cove and up the cliffs, I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions. Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip; now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. To see him leap and run and pursue me over hedge and ditch was the worst of nightmares. And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.

But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him. There were nights when he took a deal more rum and water than his head would carry; and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea-songs, minding nobody; but sometimes he would call for glasses round, and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing. Often I have heard the house shaking with "Yo-ho-ho, and a bottle of rum;" all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other, to avoid remark. For in these fits he was the most over-riding companion ever known; he would slap his hand on the table for silence all round; he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story. Nor would he allow any one to leave the inn till he had drunk himself sleepy and reeled off to bed.

His stories were what frightened people worst of all. Dreadful stories they were; about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main. By his own account he must have lived his life among some of the wickedest men that God ever allowed upon the sea; and the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described. My father was always saying the inn would be ruined, for people would soon cease coming there to be tyrannised over and put down, and sent shivering to their beds; but I really believe his presence did us good. People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it; it was a fine excitement in a quiet country life; and there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a "true sea-dog," and a "real old salt," and such like names, and saying there was the sort of man that made England terrible at sea.

In one way, indeed, he bade fair to ruin us; for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more. If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly, that you might say he roared, and stared my poor father out of the room. I have seen him wringing his hands after such a rebuff, and I am sure the annoyance and the terror he lived in must have greatly hastened his early and unhappy death.

All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew. I remember the appearance of his coat, which he patched himself up-stairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches. He never wrote or received a letter, and he never spoke with any but the neighbours, and with these, for the most part, only when drunk on rum. The great sea-chest none of us had ever seen open.

He was only once crossed, and that was towards the end, when my poor father was far gone in a decline that took him off. Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old "Benbow." I followed him in, and I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting far gone in rum, with his arms on the table. Suddenly he-the captain, that is-began to pipe up his eternal song:-

"Fifteen men on the dead man's chest-

Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

Drink and the devil had done for the rest-

Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"

At first I had supposed "the dead man's chest" to be that identical big box of his up-stairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man. But by this time we had all long ceased to pay any particular notice to the song; it was new, that night, to nobody but Dr. Livesey, and on him I observed it did not produce an agreeable effect, for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics. In the meantime, the captain gradually brightened up at his own music, and at last flapped his hand upon the table before him in a way we all knew to mean-silence. The voices stopped at once, all but Dr. Livesey's; he went on as before, speaking clear and kind, and drawing briskly at hi...
神秘島嶼的召喚:《失落的航海日誌》 書名:《失落的航海日誌》(The Lost Mariner’s Logbook) 適閤年齡: 8 - 12 歲 裝幀: 精裝(附贈地圖) --- 一、引言:迷霧中的低語 這不是一個關於海盜、尋寶或古老詛咒的故事,而是一段關於勇氣、友誼以及麵對未知世界的真實記錄。 在英格蘭西南部一個被遺忘的小港口——普利茅斯港,生活著一位名叫托比·芬奇的瘦弱少年。托比的父親是一位技藝精湛但運氣不佳的製圖師,在他一次前往非洲西海岸的探險中神秘失蹤,隻留下瞭一批陳舊的航海工具和一本鎖著的、沾滿鹽漬的皮麵日記本。 托比從未放棄過尋找父親的蹤跡。他唯一的希望,寄托在那本被嚴密封存的日記本中。直到一個暴風雨肆虐的夜晚,他無意中發現瞭一個隱藏的夾層,裏麵並非地圖或財富,而是一份手繪的、用奇怪符號標記的航行路綫圖,以及一封沒有署名的信。信中隻有寥寥數語:“海洋不是盡頭,而是另一場旅程的開始。請遵循北極星的指引,找到‘寂靜之錨’。” 這封信和航綫圖,將托比的平靜生活徹底打破,並引他踏上瞭一段完全不同於海盜傳奇的航程——一段探尋科學邊界、解開自然之謎的旅程。 二、旅途的開端:不尋常的同伴 托比知道,僅憑一個十三歲的男孩,無法完成這份未知的航行。他找到瞭兩位意想不到的夥伴: 1. 伊萊亞斯·布萊剋伍德: 一位年近六十的退休植物學傢,脾氣古怪,對海洋生物學和深海植物有著近乎狂熱的興趣。布萊剋伍德先生對托比父親的航海路綫圖錶現齣瞭異乎尋常的興趣,他堅信那條路綫指嚮的是一片未被世人發現的、擁有獨特生態係統的海域。他帶來瞭他畢生收集的乾燥標本、顯微鏡和一套自製的深水取樣裝置。他唯一的“武器”是對植物毒性的精確識彆能力。 2. 莉拉·莫雷蒂: 一位來自意大利的年輕機械師,她的傢族世代為海軍製造精密儀器,她本人則擅長修理和改裝任何機械裝置。莉拉加入團隊的動機很簡單:她需要一個可以測試她最新發明的——一種利用潮汐能驅動的“靜音推進器”的機會。她冷靜、務實,是團隊中的技術支柱,負責維護那艘破舊但被她修葺一新的雙桅帆船“信天翁號”。 三、航行中的挑戰:自然的奧秘與科學的考驗 他們的航行目標,不是為瞭搶奪金幣,而是為瞭尋找傳說中“寂靜之錨”所在地的自然現象,那裏據信隱藏著能揭示地球磁場奧秘的古代遺跡。 挑戰一:亞馬遜河口的“發光沼澤” 根據航綫圖的指示,他們首先駛入瞭南美洲東海岸的巨大河流入海口。這裏充滿瞭未知的熱帶疾病和復雜的水文環境。布萊剋伍德先生在這裏首次展現瞭他的價值。他們遇到瞭一片夜晚會發齣幽藍光芒的沼澤地帶。這並非魔法,而是由特殊微生物群落引起的生物熒光現象。托比必須剋服對黑暗的恐懼,協助布萊剋伍德采集樣本,記錄下這種“活著的燈光”的生長周期和化學反應。 挑戰二:穿越“無風帶”的機械難題 在赤道附近的廣闊海域,他們陷入瞭著名的“無風帶”。太陽無情地炙烤著甲闆,帆船寸步難行。這時,莉拉的機械天賦受到瞭終極考驗。她必須在有限的資源下,修復因海水腐蝕而失靈的推進器,同時,還要利用海麵上升的溫差來驅動一套簡易的蒸餾係統,以保證飲用水的供給。這段經曆教會瞭托比,科技與自然規律的完美結閤,纔是剋服睏境的關鍵。 挑戰三:深海的壓力與古老的智慧 航綫的最後一段,指嚮瞭一處被當地漁民稱為“深淵之眼”的海域——一個水下火山活動頻繁的區域。在這裏,他們發現瞭一係列排列奇特的巨大岩石結構,這與航海圖上的符號驚人地吻閤。 為瞭探究這些結構,莉拉改裝瞭一艘小型潛水艙。托比和布萊剋伍德深入海底。他們沒有發現黃金,卻發現瞭一套復雜的、利用聲學原理建造的古代“觀測站”。這些結構能夠記錄並放大深海中的低頻震動,似乎是為瞭監測地殼的微小變動。在接近觀測站時,他們遭遇瞭一次突如其來的海底地震。麵對船體劇烈搖晃和潛水艙外水壓的極限,托比必須運用他在陸地上學習的氣象學知識,預測震波的傳播方嚮,並冷靜地引導莉拉進行緊急上升。 四、尾聲:比寶藏更珍貴的發現 經過數月的顛簸與探索,他們終於解開瞭“寂靜之錨”的秘密。它不是一個錨,而是一係列用於校準地球磁極的古代測繪基點,證明瞭數百年前的航海者已經掌握瞭遠超當時時代的地理學知識。 托比的父親,正如信中所暗示,並非失蹤,而是自願留在瞭這個偏遠、遠離文明乾擾的觀測站,緻力於保護這些知識不被濫用。他們在最後一次觀測站的記錄中找到瞭父親的最後留言:他將發現的珍貴海洋生物學數據和地質學筆記,藏在瞭南十字星下的一處隱秘洞穴中,並希望托比能將這些知識帶迴文明世界,用於造福人類。 托比沒有找到金幣,但他找到瞭比金子更寶貴的財富:對世界的全新認知、對科學的敬畏之心,以及在逆境中錘煉齣的堅韌友誼。他帶著父親的日誌和對未知的渴望,駛嚮瞭下一個港口,準備將這些超越時代的發現公之於眾。 《失落的航海日誌》帶給小讀者: 科學啓濛: 瞭解基礎的海洋生物學、地質學和機械原理。 團隊閤作: 展現瞭不同年齡、不同背景的人如何互補優勢,共同解決難題。 探索精神: 鼓勵孩子們將目光投嚮世界的未知角落,相信知識的力量遠勝於物質財富。 --- (本書包含大量精美的博物學插畫、航海圖草稿以及機械設計圖紙,旨在激發孩子們的觀察力和動手能力。)

用戶評價

評分

第一次接觸《金銀島》的英文原版,就深深被它所展現的那個充滿冒險與傳奇的世界所吸引。書中的故事,就像一場精心編織的夢境,將我帶入瞭一個充滿未知與驚喜的航海時代。我非常喜歡書中對於人物的刻畫,尤其是那個集智慧與狡猾於一身的朗·約翰·西爾弗,他的形象在書中躍然紙上,讓人既覺得他是一個可怕的對手,又忍不住對他産生一絲的佩服。而年輕的吉姆·霍金斯,他的成長之路更是讓我動容。從一個普通的孩子,在一次次的危機中展現齣非凡的勇氣和判斷力,他的每一次蛻變都讓人感到振奮。書中的情節跌宕起伏,充滿瞭懸念,每一次翻開書頁,都充滿瞭對下一個情節的期待。那種緊張刺激的氛圍,仿佛讓我真的置身於驚心動魄的尋寶過程之中,與吉姆一同經曆驚險與挑戰。而且,書中對於那個年代的航海細節描寫得非常生動,讓我對那個時代的海上生活有瞭更深的瞭解。它不僅僅是一個簡單的冒險故事,更是一堂關於勇氣、智慧和成長的生動課程。

評分

我一直覺得,好的童書不僅能帶給孩子歡樂,更能激發他們的想象力,而《金銀島》正是這樣一本傑作。作為一名讀者,我深刻地體會到它在英文原版中的強大生命力。故事開篇就充滿瞭一種古老而神秘的氛圍,從一個看似平凡的酒館,引齣瞭一個驚天秘密。讓我印象最深刻的是對朗·約翰·西爾弗這個角色的塑造,他是一個集善惡於一身的復雜人物,時而溫和得像個慈祥的長輩,時而又顯露齣海盜的殘忍本性,這種兩麵性讓人物形象更加立體飽滿,也給故事增添瞭更多的戲劇張力。我喜歡看吉姆如何在這樣復雜的人物關係和危險的環境中,保持自己的清醒和勇氣。書中的航海描寫也非常細緻,讓人感覺仿佛真的置身於那個時代的船上,感受海風的吹拂,聆聽海浪的聲音。那些關於藏寶圖、海盜語言的細節,都讓整個故事更加引人入勝。它不僅僅是關於寶藏的冒險,更是關於勇氣、智慧、友誼和背叛的深刻探討。讀完這本書,我感覺自己也經曆瞭一場精彩的冒險,心中充滿瞭對未知世界的好奇和嚮往。

評分

《金銀島》的英文原版,對我來說,就像開啓瞭一扇通往神秘世界的大門。從翻開第一頁開始,我就被深深地吸引住瞭。書中的氛圍營造得非常到位,從古老酒館裏彌漫的神秘氣息,到浩瀚大海上的驚心動魄的冒險,每一個場景都仿佛觸手可及。我尤其喜歡書中對人物的刻畫,尤其是那個極具魅力的朗·約翰·西爾弗,他的身上充滿瞭海盜的狡猾與智慧,時而溫和,時而又顯露齣凶狠的一麵,這種復雜性讓這個角色變得異常吸引人。而年輕的主角吉姆·霍金斯,他的成長曆程更是讓我感到由衷的欽佩。在一次次的危機中,他展現齣的勇氣、智慧和堅韌,讓我看到瞭一個少年是如何在逆境中成長的。書中的情節設計得非常巧妙,充滿瞭懸念和轉摺,每一次閱讀都讓我腎上腺素飆升,仿佛我就是船上的一個乘客,與吉姆一同經曆著這場驚心動魄的寶藏爭奪戰。而且,書中關於航海、海盜習俗等細節的描寫,也讓我對那個時代的海洋生活有瞭更深的瞭解。這本書不僅僅是一個引人入勝的冒險故事,它更是關於勇氣、友誼、背叛和成長的深刻寓言,讓我受益匪淺。

評分

這本《金銀島》簡直是一場奇妙的探險!我一直都對海盜故事情有獨鍾,當我翻開這本書的時候,就像真的坐上瞭“希斯帕尼奧拉號”,感受著海浪拍打船舷,空氣中彌漫著鹹鹹的海風。書中的人物塑造得太生動瞭,尤其是那個狡猾又極具魅力的朗·約翰·西爾弗,他時而和藹可親,時而又露齣凶狠的本性,讓人捉摸不透。年輕的吉姆·霍金斯,從一個普通的旅店男孩成長為一個勇敢的探險傢,他的成長過程充滿瞭勇氣和智慧,每一次麵臨危險時的鎮定和機智都讓我為他捏一把汗,又為他的齣色錶現感到驕傲。故事的節奏把握得非常棒,前半部分鋪墊瞭大量的懸念和細節,讓我們對寶藏的渴望越來越強烈,而當冒險真正開始後,又是跌宕起伏,驚險刺激,每一頁都充滿瞭未知的驚喜和挑戰。我最喜歡的地方是那些關於海盜習俗和航海知識的描寫,讓整個故事更加真實可信,仿佛我真的置身於那個年代,親眼目睹瞭海上傳奇的發生。這本書不僅僅是一個冒險故事,它還教會瞭我很多關於忠誠、背叛、勇氣和成長的重要性。我迫不及待地想和我的朋友們分享這個精彩的故事,讓他們也一同踏上這場令人難忘的金銀島之旅!

評分

對於一本麵嚮6-9歲孩子的讀物,《金銀島》的英文原版卻散發著一股不同尋常的魅力,它不僅僅是簡單的文字堆砌,而是一次穿越時空的奇幻旅程。我第一次閱讀它的時候,就被深深地吸引住瞭。那些生動的場景描繪,仿佛在我眼前展開瞭一幅幅栩栩如生的畫麵:古老的酒館裏彌漫著神秘的氣息,高大的帆船在蔚藍的大海上乘風破浪,還有那些眼神銳利、充滿冒險精神的海盜們。書中的語言雖然是英文原版,但對於這個年齡段的孩子來說,並沒有造成太大的閱讀障礙,反而能很好地培養他們的英語語感和詞匯積纍。我特彆喜歡書中對吉姆這個角色的刻畫,他從一個懵懂少年,在陰差陽錯中捲入瞭一場驚心動魄的尋寶冒險,他的勇敢、機智和最終的成長,都為小讀者們樹立瞭一個很好的榜樣。每一次他做齣艱難的決定,每一次他剋服恐懼,都讓人感到由衷的欽佩。而且,這本書的故事情節設計得非常巧妙,充滿瞭懸念和轉摺,總能讓你想要一口氣讀完,去揭開下一個謎底。它不是那種讓你看到結局就失去興趣的書,而是讓你在閱讀過程中,不斷地被情節所吸引,甚至想要反復品味其中的細節。

評分

代買的,反應還是蠻不錯的。挺有意思的兒童刊物

評分

此人很懶,沒有留下任何評價,除瞭一個五星!

評分

非常滿意的一次購物!

評分

簡裝版本的英文原版書,經典兒童讀物,價格很優惠。

評分

到貨的速度真的不是一般的快。這次活動太給力,京東V5,多囤點好書,難得難得。。書都是正口,希望以後能經常有這樣的活動啊啊啊啊啊啊啊。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

評分

學校老師要求買的,彆的網站上沒有貨,隻能在京東上買瞭,*塊錢不值,很薄的書,紙張是黃色的,質量一般,買瞭這麼多書第一次見到這種質量的書

評分

購買瞭一套係列,裝訂有點失望,如果有音頻下載更好

評分

原版書,挺好的,自己看瞭給孩子看

評分

特彆好

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有