《一千零一夜》,又译《天方夜谭》,Alf layla wa layla,本版严格按照 1835 年开罗版阿拉伯文善本“官方订正布拉克本”全译,依据原文分夜方式(以“夜”为单位是阿拉伯说书艺人的独创),诗歌全数译出,总计 1380 首,涉及性描写的段落全部译出。
凡“布拉克本”中没有的故事,一律列入“附录”,——其中包括脍炙人口的“阿里巴巴与四十大盗”、“阿拉丁与神灯”等——以保持该版本译本符合原文原貌。
##阿拉伯中世纪民间文学之大成;公认最佳版本之一,全译,无删节;然而那些出版社习惯删去的部分恐怕的确几乎重复了一千零一遍,而且性描写就就一些简单的动作,毫无精彩可言;读了五十页就读不下去,我才发现民间文学原来如此毫无逻辑,千篇一律,莫名其妙地 NTR,莫名其妙地刀起头落,成年读者若想欣赏中东文化,读这版本非常得不偿失,我看到别人全读完至少要三月。
评分##终于读完了
评分##全本果然好玩,哈哈;《万寿无疆赋》,捶桌,到底能有多雷呀!!!
评分##原来最著名的《阿里巴巴与四十大盗》《阿拉丁神灯》并不在原著中。
评分##比格林童话要精彩,成熟,文学性高。蜘蛛织网一般的讲故事方式也别具一格,难怪卡尔维诺的《寒冬夜行人》要模仿这一叙事手法!
评分##全本果然好玩,哈哈;《万寿无疆赋》,捶桌,到底能有多雷呀!!!
评分##永远值得重读
评分##阿拉伯中世纪民间文学之大成;公认最佳版本之一,全译,无删节;然而那些出版社习惯删去的部分恐怕的确几乎重复了一千零一遍,而且性描写就就一些简单的动作,毫无精彩可言;读了五十页就读不下去,我才发现民间文学原来如此毫无逻辑,千篇一律,莫名其妙地 NTR,莫名其妙地刀起头落,成年读者若想欣赏中东文化,读这版本非常得不偿失,我看到别人全读完至少要三月。
评分##李唯中阿拉伯语原版全译本,分夜体,诗歌全数译出
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有