發表於2024-12-17
西夏功德寶集偈跨語言對勘研究(精)/西夏文獻研究叢刊 pdf epub mobi txt 電子書 下載
《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》是印度佛教般若部的重要經典。現存西夏文獻中,《功德寶集偈》兼具漢、藏、西夏文三種文本,這也是比較少見的。通過各種語言文本的對勘,《西夏功德寶集偈跨語言對勘研究》作者段玉泉發現瞭很多有趣的問題,得齣瞭一係列重要的結論。
總序
引言
研究篇
一、西夏文《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》綜考
(一)西夏文本殘捲的判定
(二)西夏文本殘捲序說
1.**藏捲
2.英國藏捲
3.日本藏捲
4.法國藏捲
5.俄國藏捲
(三)西夏文譯本的成書年代及版本
附:西夏文本《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》考訂一覽
二、西夏文本的漢藏對勘材料
(一)房山雲居寺漢文本
(二)兩個不同的藏文本
1.房山雲居寺本
2.俄藏黑水城齣土XT16號藏文文獻
3.黑水城齣土XT16號藏文文獻與房山雲居寺藏文本的關係
三、《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》在西夏的傳譯過程
(一)西夏諸本的傳譯者
1.賢覺帝師波羅顯勝
2.五明顯密國師拶也阿難捺
3.演義法師遏啊難捺吃哩底
4.顯密法師周慧海
5.漢譯本作者鮮卑寶源
(二) 《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》諸本間的關係
1.周慧海西夏文譯本的翻譯底本
2.西夏文譯本依據的藏文底本為西夏重新譯齣
3.周慧海譯本與寶源漢譯本的關係
4.流傳脈絡
(三)西夏藏傳佛教文獻翻譯過程中的梵譯與梵本問題
四、西夏文《聖勝慧到彼岸集偈》與《功德寶集偈》的關係
(一)關於西夏文《聖勝慧到彼岸集偈》
(二)西夏文《聖勝慧到彼岸集偈》與《功德寶集偈》文本之比較
(三)周慧海譯本與金剛王譯本流傳之比較
五、結語
對勘篇
凡例
《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》(捲上)夏漢藏對勘
《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》(捲中)夏漢藏對勘
《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》(捲下)夏漢藏對勘
參考文獻
附錄
一、梵文本《聖勝慧到彼岸功德寶集偈》
二、佛教詞語對照錶
三、藏文字母轉寫符號對照
後記
西夏功德寶集偈跨語言對勘研究(精)/西夏文獻研究叢刊 pdf epub mobi txt 電子書 下載