发表于2024-12-18
翻译专业本科生系列教材:英汉同声传译(修订版)正版图书翻译专业本科生系列教材英汉同声传译张 pdf epub mobi txt 电子书 下载
目录
章 总论
节 同声传译简史
第二节 同声传译定义
第三节 同声传译程序
一、讲话人
二、同声传译译员
三、同声传译设备
第四节 同声传译标准
第五节 同声传译译员素养
一、语言功底和口头表达能力
二、心理素质
三、反应能力
四、知识底蕴
五、团队精神
六、职业道德
第六节 如何学习同声传译
第二章 英汉双语的特点与同声传译
节 意合与形合
第二节 双语转换模式
第三节 英汉同声传译的基本规律
一、川页句驱动
二、酌情调整
三、进退适度
四、整体等值
第三章 英汉同声传译的常用技巧
节 断句
第二节 等待
第三节 转换
第四节 重复
第五节 增补
第六节 省略
第七节 反说
第八节 归纳
第九节 语气
第四章 一些常见情况的处理
节 被动语态的处理
第二节 先行词it的处理
第三节 数字的处理
第四节 困境时的处理
一、未听懂时的处理方法
二、纠正错误的方法
三、欠达意时的处理方法
第五章 综合处理与练习
练习参与答案
附录
内容推荐
教育部于2005年批准设置本科翻译专业,为翻译学科的建设和发展提供了新的契机。上海外语教育出版社本着全心致力于外语教育事业发展的宗旨,在广泛调研的基础上,隆重推出“翻译专业本科生系列教材”,以大力支持本科翻译专业的建设和发展。充分满足翻译专业师生的需要,为培养高素质的翻译人才贡献一份力量。
该系列教材特色明显:
开创性:国内套翻译专业本科生系列教材
性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容强大
科学性:经多方调研、反复论证、严谨规划,认真编写而成
系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统
针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造
前沿性:充分吸收各领域的研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息
翻译专业本科生系列教材:英汉同声传译(修订版)正版图书翻译专业本科生系列教材英汉同声传译张 pdf epub mobi txt 电子书 下载