商品參數 作 者:高永偉 著 齣 版 社:上海譯文齣版社 齣版時間:2013-5-1 版 次:4 頁 數:1928 字 數:5807000 印刷時間:2013-5-1 開 本:32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 I S B N:9787532760961 包 裝:精裝 重 量:1390剋 * 價:98.00元
目錄 序 體例說明 略語錶 音標例釋 英美發音差異例釋 新英漢詞典正文 附錄 一 常見英美姓名音譯錶 二 英語不規則動詞錶 三 世界地理知識 四 世界國傢和首都 五 化學元素錶 六 度量衡 七 網絡與短信常用縮略語
內容介紹 《新英漢詞典第4版(修訂本)》的修訂工作基於《新英漢詞典(世紀版)》展開。此次修訂注重增加、更新例句,大量參考國外學習型詞典。其內容有:體例說明;略語錶;音標例釋;英美發音差異例釋;新英漢詞典正文等。 自1975年第1版編纂齣版以來,《新英漢詞典》以纍計1200萬冊的銷量成為中國詞典銷售史上的一個奇跡,更創造瞭中國英漢類工具書嚮海外輸齣版權的先例,在社會效益、經濟效益兩方麵都成為中國工具書領域的典範産品。2008年10月,《中國圖書商報》公布瞭由專傢評選齣的“改革開放30年具影響力的300種書”,在僅有的3種工具書中,《新英漢詞典》與《新華字典》和《現代漢語詞典》並列其中。 第4版修訂本“新英漢”英美並重,語詞百科並舉,收詞量達到20萬條,英漢雙語詞典和學習型詞典中少有能與之比肩者。雖然收詞量並非評價詞典優劣的標準,卻使“新英漢”的適用範圍,從普通中學生擴展到瞭大學學生、英語專業教師。“一本‘新英漢’在手,查遍天下都不怕”,對廣大英語愛好者、學習者來說,用“新英漢”應對既有廣度又有深度的英語閱讀和其他學習問題,都是便捷實惠的。 隨著時代的不斷變化、社會的不斷進步,以及互聯網迅速發展背景下新興文化的不斷齣現,英語類工具書的編纂麵臨著巨大考驗。首當其衝的就是如何保持詞匯新鮮度這個問題。而這,恰恰成為《新英漢詞典》(第4版修訂本)的大特色。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)主編由復旦大學外文學院副教授高永偉擔任。在《英漢大詞典》(第2版)主編陸榖孫教授眼裏,“監察、記錄、判斷、積纍新詞正是高永偉君的長項之一”。《新英漢詞典》(第4版修訂本)的新詞新義收錄量達到瞭5000條,且收錄範圍廣泛,涉及社會、文化、經濟、科技、生活等各個方麵。無論涉及環保的“waterfootprint”(水足跡,指政府、公司或個人等所使用的淡水量)、“eco-management”(生態管理)、“hypermiling”(惜油,指用有限的油量跑更多裏程的做法)、“plasticsoup”(塑料湯,指飄浮在海洋上、因漩渦而成堆聚集的塑料垃圾),還是關係到電腦和手機、經營管理、生活方式,抑或穿著時尚等各方麵的“netbook”(上網本)、“camgirl”(網絡視頻女郎)、“Facebook”(利用臉譜網站與…交往)、“mobisode”(手機連續劇的一集)、“guerilla/ambushmarketing”(埋伏營銷,指公司雖未付贊助費卻與重大體育賽事有聯係的營銷策略)、“barefootluxury”(赤腳,指在海濱賓館等休閑環境提供的高檔服務)、“dumpsterdiving”(垃圾搜尋,指從垃圾桶中搜尋被超市等丟棄的食品等的做法)、“helicopterparent”(直升機父母,指對孩子過分關注或保護的父母)等等讓電腦糾錯功能時時標紅的新興詞匯都有收錄。 “新英漢”作為一本英語雙語類工具書,在收錄大量新詞的同時,保持瞭一貫的嚴謹求實,尤其是對百科詞目釋文的勘正,注意與標準化、規範化接軌,做到瞭釋義完備、準確、簡明,例證豐富、精當、實用。此次修訂還根據“全國科學技術名詞審定委員會”公布的各學科名詞對“新英漢”中數以韆計的相關條目進行瞭勘正。對此,陸榖孫教授大加贊揚:雖然在很多地方隻有一點很小的改動,但“一字之差,識者曰善,非專業讀者放心引用無妨。在科技發展日新月異的,英漢詞典能在術語標準化方麵增美,尤是勝場。” 《新英漢詞典》(第4版修訂本)在更多關照讀者的學習需求方麵同樣不遺餘力。如在派生詞的排列、詞匯的配例上做到瞭開捲可見,除瞭方便查閱,更減少瞭學習者因為主詞與復閤詞排列上的主次關係,産生的“復閤詞”地位低人一頭的錯誤概念,從而影響學習。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)誕生於改革開放35年後的,麵對活躍的社會思潮,“新英漢”的編纂同樣體現瞭活潑新潮的特質。像“aak”(asleep atkeyboard,意指:在電腦旁睡著)、“aslmh”(age,sex,location,music,hobbies,意指:年齡、性彆、居住地、音樂、愛好)、“aysos”(areyou stupid or something,意指:你是傻的還是怎麼的)、“kiss”(keep itsimple,stupid,意指:長話短說,傻瓜)、“ri&w;”(read it andweep,意為:讀完後去哭吧)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意為:是是,當然當然,敷衍瞭事)、“weg”(wicked evilgrin,意為:奸笑)這樣,類似於中國網絡、短信聊天達人們“錶”、“醬紫”、“弓雖”的有趣但又常讓人不甚理解的縮寫,也作為7種附錄之一被收錄在瞭新版“新英漢”中。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)共收錄12萬詞條,英美並重,語詞百科並舉釋義完備、準確、簡明,例證豐富、精當、實用;5000新詞新義,緊跟社會、文化、經濟、科技、生活動態;600用法說明,辨異辨用;300插圖,圖文並茂7種附錄,科學趣味。此次推齣的《新英漢詞典第4版(修訂本)》在開本上比平裝本大,基於保護使用者的視力,我們調整瞭內文的字體,使其看上去更加舒服,更加清晰。
作者介紹 高永偉,1973年生於浙江蕭山,1991年考入杭州大學外語學院,攻讀英語語言文學。1995年被保送到復旦大學外文係攻讀碩士學位,專業方嚮為現代英語與辭書編纂。1998年開始攻讀雙語辭書編纂的博士學位,2001年畢業後留校至今。 2003年7月至2004年6月,受美國Freeman Foundation的資助,在University of Illinois atUrbana-Champaign做訪問學者。主要研究方嚮:現代英語、雙語辭書編纂、詞典編纂史。
ZE正版 新英漢詞典 第4版修訂本 高永偉編 上海譯文齣版社 英語詞典英語字典 自學英語教 下載 mobi epub pdf txt 電子書