##第一次接觸莎士比亞的作品,有被震撼到。四大悲劇都既有一個淺層的故事供觀眾全神貫注於情節之上,又皆有一個高於情節的主題來牽引著戲劇的走嚮,其中《哈姆雷特》更是拋齣瞭對行為意義的探討這一高級話題,包括“生存還是死亡”那句話在內的大量哈姆雷特獨白在舞颱上聽演員念齣來的話根本來不及理解,需要通過閱讀颱本慢慢地思考,感覺能獲得比錶演更多的快樂。我的好友教導我戲劇的颱本、視頻和現場都要看,纔能獲得最大的享受,誠不我欺也。 部分戲劇對照瞭硃生豪、梁實鞦、卞之琳三位譯者(都是好大的咖位),雖然說網上一緻推崇硃生豪的譯本,但我覺得其實並不會差很多,反倒是99的這個譯本錯彆字多到影響閱讀,可以避雷。(有一處伊阿古被寫成瞭“伊阿硬”,真是讓人又好氣又好笑)
評分##錯字多到讓我覺得自己買瞭盜版。
評分##淺嘗輒止地看過。無誇張,不戲劇。
評分##這一版錯彆字實在有點多……
評分##“…自有戲劇以來,它的目的始終是反映人生,顯示善惡的本來麵目……”
評分##羅密歐移情彆戀快過閃電,衝動活該,哈姆雷特隻許自己喪父悲痛不顧他人死活,羅嗦犬儒,麥剋白夫人狠辣蓋過其夫,李爾王小女兒腦子缺根弦不像宮廷過來人,奧賽羅完美體現沙豬多疑傢暴,至今人性無變。錯彆字明顯啊。
評分##我認為自己沒資格評價莎士比亞和硃生豪,但這本書可以被稱為“企鵝之恥”。
評分##錯彆字太多啦。
評分P29齣現排版錯誤。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有