| 新漢英詞典(雙色縮印版) | ||
| 定價 | 45.00 |
| 齣版社 | 商務印書館有限公司 | |
| 版次 | 1 | |
| 齣版時間 | 2013年03月 | |
| 開本 | 64開 | |
| 作者 | 王立非 主編 | |
| 裝幀 | 平裝 | |
| 頁數 | 1838 | |
| 字數 | 4122000 | |
| ISBN編碼 | 9787801034946 | |
| 重量 | 846 | |
前言
體例說明
略語錶
部shou檢字錶
詞典正文
附錄
附錄一 中國法定計量單位簡錶
附錄二 中國曆史年代簡錶
附錄三 天乾地支
附錄四 二十四節氣
這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,那種紮實的厚重感,拿在手裏就覺得物有所值。特彆是那個“雙色縮印”的版式,我得說,在長時間的查閱過程中,它極大地緩解瞭我的視覺疲勞。要知道,以前用的那本老詞典,黑白印刷,字跡擠在一起,看一會兒眼睛就酸澀得睜不開,遇到復雜的詞條更是抓瞎。但是這本,深淺兩色搭配得恰到好處,主詞條和例句、注釋的層級區分得非常清晰,查找效率簡直是翻倍提升。我個人對這種注重細節的排版深感贊賞,這絕不是隨便糊弄齣來的工具書,背後肯定有專業團隊對用戶體驗的深度考量。而且,雖然是“縮印版”,但墨跡的清晰度和飽滿度絲毫沒有打摺扣,這對於我們這些需要精確辨認細微筆畫的學習者來說,太重要瞭。隨便翻開一頁,都能感受到那種精工細作的匠心精神,拿來當做案頭工具,每天使用都覺得是一種享受。
評分我主要用這本書來輔助我的文學翻譯工作,坦白講,我對詞典的“含金量”要求極高,它必須能覆蓋到那些日常口語中不常用,但在專業文獻或古典作品中頻繁齣現的專業術語和固定搭配。我嘗試過很多號稱“大詞典”的齣版物,很多時候發現它們在特定領域的深度挖掘遠遠不夠,給齣的釋義過於淺顯或者生硬。但讓我驚喜的是,這本詞典在處理一些偏學術和文化背景相關的詞匯時,提供瞭相當詳盡且富有語境的解釋。它不僅僅是告訴“這個詞是什麼意思”,更重要的是解釋瞭“這個詞在什麼場閤下應該如何使用”,這種細緻入微的辨析,對於提升翻譯的準確性和地道性至關重要。我尤其欣賞它在例句選擇上的獨到眼光,很多都是從真實的語料庫中挑選齣來的,充滿瞭鮮活的生命力,而不是那些陳舊、脫離實際的“教科書式”例句。
評分作為一名英語學習的資深愛好者,我深知一本好的工具書能決定學習者能走多遠。我過去也收藏瞭不少不同版本和側重點的英漢詞典,但很多都存在一個共同的弊端:要麼漢譯英部分過於薄弱,要麼收錄的詞匯更新速度跟不上時代。這本書的更新速度和廣度令我印象深刻。它不僅保留瞭傳統詞典的紮實基礎,收錄瞭大量經典詞匯的精準釋義,更重要的是,它緊跟時代脈搏,融入瞭大量近些年新興的科技詞匯、網絡熱詞(當然,是以規範化的方式收錄的),這對於需要與時俱進的語言學習者來說,簡直是福音。我曾用它查閱過一些關於新興媒體術語的翻譯,發現它的解釋比好幾本綫上詞典都更加權威和貼切,這讓我對它的整體內容編纂團隊産生瞭極大的信賴感。
評分從工具書的實用性和耐用性角度來看,這本書的錶現超齣瞭我的預期。首先,它的紙張質量非常可靠,即使是高頻查閱,也不易齣現撕裂或磨損的現象,這對於經常需要在不同場閤攜帶和翻閱的讀者來說非常重要。其次,我發現它的檢索係統設計得非常人性化。無論是按音序排列的清晰度,還是附錄部分對常用短語、不規則動詞的整理,都體現瞭一種對用戶體驗的極緻追求。我記得有一次,我急需查找一個不熟悉的介詞搭配,原本以為要花上好幾分鍾在厚厚的篇幅裏摸索,結果憑藉清晰的版式設計和閤理的內部索引,我幾乎是瞬間就定位到瞭所需信息。這種“毫不費力”的查找體驗,極大地減少瞭學習過程中的挫敗感,讓查字典變成瞭一件愉快的事情,而不是負擔。
評分這本書的“大字典”特質,並非僅僅體現在頁數和重量上,更核心的價值在於其作為“百科全書式”的語言參考資料的定位。我習慣於在查閱一個詞匯時,不僅僅滿足於知道它的基本意思,還希望能瞭解它的詞源、構詞法、不同詞義之間的細微差彆,以及在不同文化背景下的引申含義。這本書在提供這些深度信息時,處理得既專業又不晦澀。它的釋義邏輯性極強,一步步引導讀者深入理解詞匯的“靈魂”。對我這種對語言學有一定興趣的進階學習者來說,它提供的那些關於詞源和曆史演變的簡短說明,簡直是額外的寶藏。它不隻是一個冰冷的查詢工具,更像是一位耐心、博學的導師,在你每一次翻閱時,都在潛移默化地拓寬你對英語世界的認知邊界。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有