现货台版 汉字有意思 跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)

现货台版 汉字有意思 跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 汉字学习
  • 儿童教育
  • 刘墉
  • 趣味学习
  • 中英文对照
  • 台湾图书
  • 现货
  • 汉字文化
  • 亲子阅读
  • 教育游戏
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 磐恒志行图书专营店
出版社: 1
ISBN:9789863231721
商品编码:29431353243
正文语种:繁体中文

具体描述


漢字有意思!:跟著劉墉一家趣味玩漢字(中英文對照)二版

  • 作者: , , 
  • 繪者: 
  • 出版社:
  • 出版日期:2017/08/10
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9789863232117
  • 叢書系列:
  • 規格:平裝 / 336頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 二版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照




內容簡介

如果說有個教學方法,可以改變孩子一生看書的態度,應該就是「看圖學漢字」了。
劉墉老師  孜孜矻矻  用心創作  三十年的大書
一個字 x 一幅畫 x 一張生活照
欣賞漢字的美,回味文字的博大精深
動動腦、長知識,漢字好好玩,好好玩漢字!

本書特色

認識各體漢字,發掘文字起源,欣賞書法之美,探尋趣味典故,學習中英語文,增添生活樂趣,立即學以致用!

Learn Hanzi etymology, appreciate calligraphy in its various forms, discover the origin of Chinese characters and the stories behind them, and find their use in daily life!

★書中有畫,畫中有字
每一個漢字,都有一幅劉墉手繪美麗的畫,手寫該字的「剪影」、「甲骨文」、「金文」、「小篆」到「楷書」,揭示漢字的誕生和演變過程,再加上深入淺出的生動中英文解說,孩子輕輕鬆鬆很快就能學會這個字。

★一個字一次捉迷藏,每個字都是尋寶
愈能用在生活中的學習方法,學起來就更簡單容易!
每一個漢字,都有一張取材自日常生活的照片當例子,讓孩子試著從照片找一找,找到這個字,會特別興奮,也會記得特別牢。以後上街看到招牌或餐館的菜單,隨時隨地都能學認字。

★圖像教法好記憶,增強聯想跟創意
當一個人用圖像記憶法學漢字,文字就不再生硬死板,非但可以幫助認字,而且能夠增加聯想,甚至由此加強創意。

★本書為「中英文對照」
本書英文由劉墉女兒劉倚帆從小邊學邊譯,經劉軒校正,盡力保持簡單易讀,適合孩子學習同步學習中英文。

劉墉:「過去幾十年,我總用圖像教漢字的方法做實驗。早年在美國大學教書,發現能讓洋孩子立刻愛上中文。後來生了女兒,用這套方法教ABC娃娃,居然也事半功倍,使她而今能在北京作中英文翻譯。而現在劉軒的孩子到了認字的年齡,也是用這一套方法學習漢字。

作者介紹

作者簡介

劉墉


聞名兩岸的畫家、作家、教育家。出版文學藝術作品一百餘種,被譯為英、韓、泰、越等國文字,在世*各地個展三十餘次。

Yung Liu

One of the most influential and popular writers of the Chinese speaking world, and also a renowned painter and educator, Mr. Liu has written over one hundred books of essays, prose, short fiction, inspiration literature and art analysis, and his books have been translated to English, Korean, Thai and many other international editions. As a painter, Mr. Liu has held more than thirty solo exhibitions throughout the world, and his artworks are regularly featured in Sotheby’s, Christie’s and other major auction houses.

劉軒

音樂家、作家、演說家及主持人,美國哈佛大學心理學碩士及博士研究,出版中、英、韓文作品十餘種。

Xuan Liu

Musician, writer, speaker, radio show host. Holds BA from Harvard University and M.Ed from the Harvard Graduate School of Education. He is also a classically trained pianist and one of the most in-demand DJs in Taiwan. As a writer, he has written eleven books and translated several other works.

劉倚帆

美國哥倫比亞大學畢業,賓州大學華頓商學院研究生。曾任美國華納兄弟娛樂公司中國區經理,出版英文翻譯作品兩種。

Yvonne Liu

Graduate of Columbia University and current MBA candidate at The Wharton School of the University of Pennsylvania. Former Manager of China for Warner Bros. Entertainment Inc. She as previously translated two books from Chinese to English.

目錄

目次▕ Table of Contents

【序】每個字都像童話故事           劉墉
Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu

本書的使用方法  How to use this book

漢字有意思  Hanzi Alive!

漢字是怎麼演進的  The evolution of Hanzi Characters




每個字都像童話故事 劉墉

Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu


我女兒大學剛畢業就應聘去了北京,很多人驚訝她這個美國土生土長的女孩,有那麼好的中文程度,不但能聽能說能寫,甚至兩岸的繁簡體字和拼音、注音都會,猜我一定下了不少工夫教她。其實她小時候,我不過每週抽出一兩個小時給她上課,可能因為教法不同,所以能事半功倍。

My daughter landed her first job in Beijing straight out of college. People often remark how impressive her Chinese is, considering that she was born and raised in the US. Not only is she fluent in both speaking and writing, but she is equally comfortable with traditional and simplified characters, and knows how to use the pinyin and zhuyin systems. Many think that this must have been the result of countless hours of toil and struggle, but actually it’s been no more than one or two hours of lessons per week since she was a child.

由於我愛藝術、文學,又在美國的大學教「東亞美術概論」,所以我教漢字是從「文字學的藝術」入手。漢字由象形符號發展出來,本來就具有圖畫的性質,像是日、月、水、火、舟、車、蟲、魚,跟圖畫像*了,任何娃娃都一看就懂,何必讓孩子從起步,就認為文字是死板難學的呢?
 
Looking back, I believe the lessons are more efficient because I made character learning as fun as possible. Art and literature are my personal and professional passions, and I used to teach East Asian art studies in an American university, so I have always approached Chinese characters as an art form. Chinese Hanzi characters originated as pictographs, and still retains much of their pictorial past; words such as sun and moon, water and fire, boat and cart, insect and fish, are still just like pictures that can be readily explained to any young child. There is no reason why we should let children think these words are abstract and difficult to learn.

所以我用畫的,長長一條橫線,是地平線,加上圓圓的太陽,是太陽剛冒出地平線的「旦」;尖尖一個屋頂,裡面坐了個女生,是平平安安的「安」。媽媽帶著一個娃娃,多好啊!所以是「好」;一隻手在推,不夠!又來一隻手幫忙,是朋友的「友」……

For example, if you draw a horizontal line representing the horizon, and add a circle on top as a rising sun, what do you think it would mean? The resulting character「旦」means exactly what it looks like: dawn! Or if you draw a pointed rooftop, and add a character for woman(女)under it, the resulting character「安」means“safe”. Put a woman and a child(子)together, and you get「好」, which means“good.” One hand pushing is not enough; add a helping hand, and you get「友」, which means“friend.” Modern words echo the values of the past.

由於文字經過長久地演變,現今使用的漢字,跟甲骨文和大小篆有很多不同。為了讓孩子能看出古人怎麼從觀察自然、創造文字,一步步演進到的樣子,我把真實的圖畫、刻寫的「甲骨文」,鑄造銘記的「金文」,秦代統一的「小篆」,方便記錄的「隸書」、文人獨特的「行草」,結構嚴謹的「楷書」,和中國大陸目前使用的「簡體漢字」,一個個排列起來。當孩子知道其中的變化,一方面會覺得有意思,一方面即使看到現今的繁體和簡體字,都能自然想到它們「當初的樣子」,那種追索的過程甚至有偵探和尋寶的趣味。

Still, having evolved through the centuries, modern Chinese characters can be markedly different from its original form. So, each word is presented first as a picture, then in its earliest written form on oracle bone shells, then as it was carved on early bronzeware, later as ‘small seal script’ used in the Qin Dynasty, followed by ‘clerical script’ developed for (obviously) clerical work, ‘cursive script’ used by artists and literati, to the structurally balanced and complex ‘regular script’ and the ‘simplified script’ used in modern China. Arranged in sequence, it allows one to see how ancient Chinese people observed nature, created the words, and how it evolved through time. One can feel like an archeologist or a cryptographer, and knowing how the characters once looked thousands of years ago can certainly add to the appreciation of reading them today.

舉個例子,「采」這個字,上面是「手」,下面是「木」,手在樹上采,意思很明確,形象也簡單,只是後人在左邊又加了「一隻手」,成為後來的「採」。又譬如「本」字,中間直直一根樹幹,上面左右伸出兩根樹枝,下面伸出兩條樹根,在樹根的地方加一小劃,表示「根本」的道理。
 
As another example, the character 采 is a drawing of a hand on a plant, and later another “hand” was added on the left as a radical, forming the character 採, which means “to pick”.

If you draw a straight line as the trunk of a tree, horizontal lines as branches and slanting downward lines as roots, then add another small line near the base of the trunk, and the resulting character 本 means “source” or “root”.

為了讓寫實圖畫和文字元號的關聯更清楚,我除了畫圖,還用「剪影」。圖畫是彩色的,剪影是黑白的,前者比較複雜,後者比較簡化。譬如「犬」字,圖畫是一隻舉著前腳的狗,可能不容易和「犬」字聯想到一起,但是經過「剪影」,看來就有了緊密的關係。
 
To bridge the connection of written word and illustration even closer, I also depict the illustration as a silhouette; simplified into black and white, the pictures look more like the characters they became. For example, the character 犬 is of a dog lifting one front paw. As an illustration, it’s not that obvious, but through the silhouette process, you can see much more readily how the picture becomes the word.

此外,文字是實用的,孩子愈能用在生活中愈好。所以在我教漢字的時候,只要遇到有中文的場合,無論街上的招牌或餐館的菜單,立刻會指著字讓孩子認。我兒子原本不懂簡體漢字,跟我去大陸一個月,一路上看招牌認字,就學得差不多了。

Of course, the written word is a tool, and beginning learners should make use of it in daily life as much as possible for it to stick. Back when I taught my children, I would have them identify characters whenever we see them, whether it’s on a street sign or a restaurant menu. My son couldn’t read simplified Chinese at first, but after a month long trip through mainland China, he was able to learn it by reading all the signs.

所以我又用了一種方法,就是四處拍照,要孩子從照片裡找他認識的字。因為漢字化,我拍照的地點除了臺灣、中國大陸、香港,也包括日本、泰國、馬來西亞和新加坡等這些跟漢字關係密切的地方。我發現每個孩子都天生愛尋寶,當他才學幾個字,就能從生活照片裡找到,會特別興奮,也記得特別牢。
 
So in this book, I also use this method to teach character recognition, by taking photographs of Chinese characters throughout the world. In my experience, every child and beginning learner loves to hunt for the words they just learned in photographs and surroundings. Even if they only know a few characters, it’s very exciting for them to spot these words in life, and it certainly enhances their memory.

加上是個國際化的社會,*好讓孩子從起步的時候就能雙語溝通,我在教漢字的時候也以英文解釋,又為了讓孩子印象深刻,甚至讓他有成就感,每次都要孩子把我寫的中文翻譯成英文,而且放在這本書裡。所以這本書應該既適合西方人學中文,也可以作為中國孩子的英語教材。
 
Society in the future is ever more global, so I believe it’s best to develop proficiency in more than one language as early as possible. When teaching Chinese to my children and my students, I sometimes use English to explain. My children now are the ones who did the English translation for this book. I believe it can be a useful tool not only for English readers wishing to learn Chinese, but can work the other way around as well.

更進一步,雖然十三億人都用簡體漢字,而且簡體字比繁體字好寫得多,但繁體字是我們偉大的文化資產,就算筆劃多,不易寫,也應該懂。所以我在教孩子的時候是繁體、簡體,甚至「注音」、「拼音」一起進行的。
 
In addition, I believe in learning both the traditional and simplified characters together, and I have taught my children to use both the pinyin and zhuyin phonetic systems. Although simplified characters are the norm for the majority of Chinese, the traditional (also known as ‘complex’) script is a cultural heritage in itself. They may have many more strokes and take longer to write, but it’s still worthwhile to study and appreciate them.

或許正因為從「圖像」、「剪影」、「符號」,到文字演進一路教下來,非但能加深印象,收事半功倍的效果,孩子也在自然間感受書法的美。我相信如果每個人都能從漢字源頭上學起,以後認字的方法和趣味會大大不同,文字不再只是死板的符號,而是生動的圖畫或故事。

In this sequence of learning a word through pictures, silhouettes, symbols to text, I believe that the impression will be deeper, and beginning learners can naturally begin to appreciate the beauty of calligraphy as well. I truly believe that if everyone can learn Chinese characters by studying their source, the written language itself will come alive.

這本書的各體漢字和插圖都是我繪製的,我原本可以從字典或電腦檔案裡直接取用文字,但為了親自體會漢字的美,還是一筆一劃地臨寫,由於書寫的時間不同,或許有好有壞,請大家諒解。

All of the illustrations and calligraphy in this book were done by yours truly. I could have sampled from reference books or computer fonts, but still decided to write them by hand, so the reader can more fully feel their organic beauty. Since they were done over different periods of time, their quality may be slightly different, and I apologize for their imperfection.

至於英文,如前面所說是由我女兒邊學邊譯,當年她還小,英文能力有限,所幸這是寫給小朋友的書,英文太深奧反而不好,所以雖然後來經過劉軒校正,仍然盡力保持原樣。

The English translation of the text was first done by my daughter. At the time of the first draft, she was still quite young, and her prose not so polished, but as this is a book meant for beginning learners and children, I thought it best to keep the language simple. My son later did some editing, but mostly kept the translations as they were.

這本書雖然不大,前後卻花了多年時間,直到女兒上大學才停止,因為需要補足考證,我的教學工作又忙,結果一拖再拖,差點半途而廢。所幸而今孫子女到了認字的年齡,逼我重拾舊業、野人獻曝,把我教學的心得與大家分享。我不是專業的文字學家,同一個字也可能有各家不同的解釋,闕誤之處在所難免,請大家不吝指教!
 
This book is not big, but has been a long time coming. I worked on it as a family project, all the way until my daughter left for college. In the meantime I kept busy with other things, and some of the material had to be more fully researched, causing further delays that almost stalled the project completely. Luckily, my grandchildren are now at the age to learn Chinese characters for the first time, which motivated me to pick up where I left off, and I now humbly present this work to you. I sincerely welcome your comments, and hope that learners of Chinese everywhere, young and old, may enjoy and benefit from this book!



 


《汉字有意思:跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)》图书简介 一、 走进汉字世界,开启一段奇妙旅程 你是否曾对那些弯弯曲曲、方方正正的汉字感到好奇?它们不仅仅是记录语言的符号,更是蕴含着古老智慧和独特魅力的文化瑰宝。《汉字有意思:跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)》正是这样一本旨在带领你走进汉字奇妙世界的指南。本书以一种轻松有趣的方式,打破了人们对汉字学习枯燥乏味的刻板印象,通过刘墉先生一家人的视角,将汉字的演变、造字原理、文化意涵一一呈现,让你在玩乐中领略汉字之美,在互动中感受中华文化的博大精深。 本书的独特之处在于,它并非一本传统的字典或教材,而更像是一位亲切的向导,一位经验丰富的玩伴。刘墉先生,一位享誉华人世界的作家、画家、教育家,与他的家人——妻子、儿子、女儿,共同以家庭生活为载体,将汉字的学习融入日常的点滴之中。他们分享着自己对汉字的理解、感悟,以及在生活中遇到汉字时发生的有趣故事。这种“家庭式”的教学方式,拉近了读者与汉字的距离,让你感觉仿佛置身于一个温馨的家庭课堂,与他们一同探索汉字背后的故事。 二、 汉字之“形”,一眼万年,意蕴深长 汉字之美,首在“形”。《汉字有意思》深谙此道,从汉字的字形入手,揭示其背后蕴藏的丰富信息。本书并非简单罗列字形,而是着重于讲解汉字的象形、指事、会意、形声等造字法。通过一个个生动形象的例子,你会惊讶地发现,许多汉字竟然是古人对自然万物、生活场景的生动描摹。 例如,当我们看到“山”字,脑海中便浮现出连绵起伏的山峦;看到“木”字,便会联想到挺拔的树干;而“日”和“月”,更是直接展现了太阳和月亮的形态。书中将通过精美的插图和通俗易懂的语言,一步步引导你解构这些象形文字,让你在看图识字的同时,也理解了汉字最初的模样。 除了象形,本书还将深入浅出地剖析指事、会意等造字方法。指事字,如“上”和“下”,通过在抽象符号上添加标记来表达意义;会意字,如“休”字,由“人”和“木”组合而成,形象地描绘了人在树下休息的场景。这些造字法的解读,如同打开了一扇扇通往古人思维世界的大门,让你窥见他们如何用智慧和想象力创造出如此精妙的文字系统。 本书还将着重讲解形声字的构成。形声字是汉字中最常见的一类,它们由表示意义的“形旁”和表示读音的“声旁”组成。通过对形声字的分析,你不仅能了解汉字的读音,更能通过形旁推测其大致意义,极大地扩展了你的词汇量和理解能力。例如,“氵”(水)旁加上“可”字旁,就成了“河”;“木”旁加上“每”字旁,就成了“梅”。这种拆解与组合的过程,本身就充满了趣味性和启发性。 三、 汉字之“意”,千年传承,情理交融 汉字之美,次在“意”。《汉字有意思》不仅仅关注汉字的字形,更深入挖掘了汉字背后所承载的丰富文化内涵和哲学思想。每一个汉字,都仿佛是一个小小的故事,一段凝练的历史,一份古人的智慧。 书中会带领读者探索汉字在不同历史时期的演变,了解它们如何从甲骨文、金文、小篆,一路演变至今,形成我们今天看到的模样。这种历史的纵深感,让你对汉字的生命力产生敬畏之情。 更重要的是,本书将通过刘墉先生一家人的视角,展现汉字与生活的紧密联系。他们会分享在生活中遇到的各种汉字,并从中引申出有趣的联想和感悟。比如,一个简单的“家”字,可能勾起了他们对家庭温暖的眷恋;一个“爱”字,则可能引发了关于亲情、友情、爱情的深刻思考。 本书还会从传统文化、哲学思想的角度解读汉字。例如,“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等核心价值观,是如何通过汉字的组合和意义来体现的?“天人合一”、“阴阳五行”等中国传统哲学思想,又能在哪些汉字中找到印记?通过这些解读,你将不仅仅是学习语言,更是深入理解中华文化的根基。 四、 趣味互动,让学习不再枯燥 《汉字有意思》最引人注目的亮点之一,便是其“趣味玩汉字”的核心理念。本书打破了传统学习的单调模式,通过多种多样的互动设计,让学习过程充满乐趣。 1. 家庭故事与生活场景的融入: 刘墉先生一家人在日常生活中的点滴,被巧妙地转化为学习汉字的契机。例如,在一次家庭旅行中,他们可能会因为某个地名中的汉字而展开一段关于字源的讨论;在一次家庭聚会中,他们可能会围绕着某个成语的典故进行有趣的解读。这些真实的生活片段,让汉字学习不再是死记硬背,而是鲜活的体验。 2. 精美插图与趣味漫画: 本书配有大量精美、富有创意的插图和漫画。这些视觉元素不仅能帮助读者更直观地理解汉字的字形演变和意义,更能增添阅读的趣味性,吸引不同年龄段的读者。你可能会在书中看到用漫画形式呈现的汉字造字过程,或者因一幅幅生动的插图而会心一笑。 3. 互动问答与小游戏: 为了加深学习效果,本书设计了一系列互动问答和趣味小游戏。这些环节旨在鼓励读者主动思考,巩固所学知识。比如,可能会有“猜字谜”环节,让你根据字形或意义来猜测汉字;也可能有“找不同”环节,让你在相似的汉字中找出它们的独特之处。这些游戏化的学习方式,让学习过程更具挑战性和成就感。 4. 引导式思考与发散性联想: 书中并非简单地给出答案,而是通过提出问题,引导读者进行思考和联想。例如,在介绍一个汉字时,可能会问:“你觉得这个字最像什么?”或者“这个字可以引申出哪些意思?”这种引导性的提问,鼓励读者发挥想象力,主动探索汉字的更多可能性。 五、 中英文对照,架起跨文化沟通的桥梁 《汉字有意思:跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)》另一个重要的特色是其“中英文对照”的设计。在当今全球化日益深入的时代,了解和学习中文,特别是学习汉字,对于非中文母语者来说,具有重要的意义。 本书在介绍每一个汉字、词语或典故时,都提供了相应的英文翻译和解释。这不仅方便了外国朋友学习和理解汉字,也为中文学习者提供了一个对比和理解英文词汇的视角。通过中英文的对照,读者可以更清晰地认识到不同语言在表达方式和文化内涵上的差异与联系。 这种双语设计,使得本书具备了更广泛的读者群体。它不仅是面向中文学习者的宝贵资源,更是外国朋友了解中国文化、学习中文的绝佳入门读物。通过本书,可以架起一座沟通的桥梁,让不同文化背景的人们更好地理解彼此,增进友谊。 六、 适合所有年龄段的汉字探索之旅 《汉字有意思》的编写风格轻松有趣,内容丰富,深入浅出,因此非常适合各个年龄段的读者。 对于儿童: 他们可以通过书中的精美插图和趣味故事,对汉字产生浓厚的兴趣,将学习汉字视为一场有趣的探险。 对于青少年: 他们可以在轻松的阅读氛围中,系统地了解汉字的构造和文化内涵,为未来的中文学习打下坚实的基础。 对于成年人: 无论是母语为中文的读者,还是对中国文化感兴趣的外国朋友,都能在本书中找到属于自己的乐趣,重新发现汉字的魅力。 本书不是一本要求你死记硬背的教材,而是一本激发你学习兴趣、培养你探究精神的读物。它将带你走进一个充满惊喜的汉字世界,让你在玩乐中感受汉字的智慧,在理解中体会中华文化的博大精深。 结语 《汉字有意思:跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)》是一本独具匠心的图书,它巧妙地将语言学习、文化探索和家庭教育融为一体。通过刘墉先生一家人的真挚分享,以及书中丰富多彩的讲解方式,你将不再视汉字为枯燥的符号,而是将其视为一段段鲜活的故事,一颗颗闪耀的智慧之星。翻开这本书,让我们一同踏上这段奇妙的汉字探索之旅,感受汉字的无限魅力,领略中华文化的源远流长!

用户评价

评分

当我看到《汉字有意思》这本书的标题时,就觉得眼前一亮。我一直觉得汉字是一种充满艺术性和智慧的文字,但现实中的学习过程往往枯燥乏味,让人望而却步。而“跟着刘墉一家趣味玩汉字”这个副标题,则让我看到了一个全新的可能性。刘墉先生的文风我一直很欣赏,他总是能在深刻的道理中融入轻松幽默的元素,如果能结合他家人的实际体验来讲解汉字,那一定会非常引人入胜。我脑海里不禁浮现出一些画面:可能是晚餐时,一家人因为一个汉字的某个部首而展开的趣味讨论;也可能是孩子在玩耍时,突然对某个汉字产生了好奇,而父母则巧妙地借此机会进行引导。我特别期待书中能有一些案例,展示他们是如何将汉字与生活中的事物联系起来,让孩子们在玩乐中就能感受到汉字的魅力。而且,“中英文对照”这一点也让我非常惊喜。我一直认为,学习语言的最佳方式之一就是跨语言的理解,用英文来解释汉字的含义,不仅能帮助母语使用者更清晰地认识汉字,也能让非中文母语者对汉字产生兴趣。我希望这本书能够打破我对传统汉字学习方式的刻板印象,让我看到汉字原来可以这么有趣,这么有意思,而且还能在学习中感受到家庭的温暖和教育的智慧。

评分

一直对汉字充满好奇,总觉得它们背后蕴含着古老的故事和智慧。这次偶然看到了这本书的宣传,立刻被“趣味玩汉字”这几个字吸引了。我平时虽然不是特别喜欢死记硬背,但对那些形似图画、意义丰富的汉字总是情有独钟。这本书的特点是“跟着刘墉一家”,我一直很喜欢刘墉先生的作品,他的文字总是带着一种温润的人文关怀,并且他注重家庭教育,这让我对这本书的亲子互动性充满了期待。听说书中还有中英文对照,这对于我这种既想提升中文素养,又想巩固英文词汇的读者来说,简直是锦上添花。我特别想知道,他们一家人是如何把学习汉字变成一场有趣的“游戏”的,是像猜谜一样,还是通过编故事?亦或是结合了某些传统文化元素?我脑海里已经开始勾勒出一幅画面:一家人围坐在一起,时而因为一个汉字的妙趣横生而大笑,时而因为理解了一个字背后的故事而陷入沉思。这本书的“现货台版”也让我觉得它更加原汁原味,或许能在字里行间感受到台湾地区独特的文化韵味。我迫不及待地想翻开这本书,看看那些我熟悉的汉字,在这个家庭的演绎下,会展现出怎样令人惊喜的新面貌。我尤其好奇,那些看似简单的字,在刘墉先生一家人的解读下,会不会揭示出更加深刻的哲学内涵,或者是一些我们从未注意到的生活细节?

评分

最近在书店里闲逛,无意间被一本叫做《汉字有意思》的书吸引了。书名就很有意思,而且重点是“跟着刘墉一家趣味玩汉字”,这个组合太奇特了。我平时接触刘墉先生的作品不多,但对他“才子”和“教育家”的形象略有耳闻,他家人的教育方式一直备受关注。所以,当看到“刘墉一家”出现在一本关于汉字的书上时,我立刻产生了好奇心。我脑子里闪过一个念头:会不会这本书不仅仅是讲解汉字的字形字义,更重要的是,它会分享刘墉先生是如何将汉字学习融入家庭生活,培养孩子对中文的兴趣?我猜想,这本书里可能会有很多温馨的家庭互动场景,比如父亲如何引导孩子发现汉字的奥秘,孩子们又会提出怎样出人意料的问题。而且,“趣味玩汉字”这个词组,让我觉得这本书一定不会枯燥乏味,而是充满了活泼的元素,也许会用一些小游戏、小故事,甚至是漫画的形式来呈现。中英文对照这一点也非常吸引我,我一直觉得,好的汉字教育应该与国际视野相结合,用英文来解释汉字的意蕴,或许能给不同文化背景的人一个更直观的理解,也可能让我们以一种全新的视角来审视汉语的魅力。我有点期待,这本书会不会有一些关于汉字演变的趣闻,或者是一些生活中常见的汉字,在经过刘墉一家的解读后,会变得更加生动有趣,甚至能引起我们对身边事物新的思考。

评分

我一直对语言文字的魅力深感着迷,尤其是汉字,那些方块字里承载着几千年的历史和文化。最近在网上闲逛,偶然看到了《汉字有意思》这本书,书名本身就透露出一种轻松愉快的学习氛围。最吸引我的地方在于“跟着刘墉一家趣味玩汉字”这个副标题。刘墉先生在我心中的形象一直是一位充满智慧和幽默感的作家,而他对于子女的教育方式也常常成为话题。所以,当我知道这本书是由他一家人共同创作,或者说,是以他们的亲子互动为蓝本时,我立刻充满了期待。我很好奇,他们一家人是如何将汉字学习与日常生活相结合的?是像玩游戏一样,通过一些有趣的互动来激发孩子的学习兴趣?还是他们有自己独特的教学方法,能够将枯燥的汉字知识变得生动有趣?书中的“中英文对照”更是为我这样同时对中英文都感兴趣的读者提供了一个极大的便利,我期待这本书能帮助我更好地理解汉字的文化内涵,并能用英文向外国朋友介绍汉字的魅力。我甚至在想,这本书里会不会有一些关于汉字起源、演变的小故事,或者是一些将汉字与绘画、音乐等艺术形式相结合的尝试?我希望这本书能带给我一种耳目一新的阅读体验,让我感受到汉字的美,也能从中学习到一些关于亲子教育的宝贵经验。

评分

最近我一直想找一本能够让我重新认识汉字的书,毕竟,我们每天都在使用汉字,但很多时候只是知其然,不知其所以然。偶然间看到了《汉字有意思》这本书,副标题“跟着刘墉一家趣味玩汉字”立刻抓住了我的眼球。我对刘墉先生的印象一直是很温和、有智慧的长者,而且他的子女也都很优秀,所以“跟着刘墉一家”这个概念让我觉得这本书一定充满了家庭的温暖和教育的智慧。我一直认为,学习语言最有效的方式之一就是兴趣,而“趣味玩汉字”正好契合了这一点。我非常好奇,他们一家人是怎么把学习汉字变成一件有趣的事情的?是不是有很多生动的例子,或者是通过一些小游戏、小挑战来引导孩子?我尤其期待书中的中英文对照部分,这对于我来说简直是福音。我一直觉得,从不同的语言角度去理解一个词汇,能够加深对它的认识,而且也能帮助我更好地与国际社会交流。我设想,这本书也许会用一些非常巧妙的方式来解释汉字的字形、字义,让那些看似抽象的概念变得形象生动。比如,一个字为什么长成这样,它背后有没有什么有趣的故事?我希望这本书不仅仅是一本识字的书,更能让我体会到汉字作为一种象形文字所带来的视觉美感和文化底蕴。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有