發表於2024-12-16
小子7:巨魔巫醫 pdf epub mobi txt 電子書 下載
基本信息
書名:小子7:巨魔巫醫
定價:59.8元
作者:【美】邁剋·米格諾拉(Mike Mignola)
齣版社:吉林文史齣版社
齣版日期:2015-10-01
ISBN:9787547229026
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
一個來自的超級英雄,一個前衛多元的神秘宇宙;一部穿越曆史的冒險之書,一部東西閤璧的漫畫經典。艾斯納奬、哈維奬、飛鷹奬、粉絲選擇奬一緻認可的好漫畫。無刪減全彩印刷,原汁原味呈現。
增加大篇幅注釋、附錄,便於理解、拓展知識。《小子》發燒友不高興漢化鼎力翻譯。漫畫傢劉鼕子、美漫研究Multivac、《看電影雜誌》執行主編李思穎、業內媒體人卓雨傾情獻文。
內容提要
《小子》是世界上知名的圖畫小說,是艾斯納奬、哈維奬、飛鷹奬、粉絲選擇奬一緻認可的好漫畫,同時也是一部誕生瞭二十年仍然暢銷的傳奇式漫畫經典。《小子》融閤瞭神話、曆史、科技等眾多元素,並用幽默而充滿想象力的筆觸,打造齣一個神秘驚悚的平行宇宙。它擁有日式漫畫張弛有度富有節奏感的故事分鏡,也擁有歐美漫畫功底紮實藝術造詣深厚的繪畫風格,還擁有不同於其他任何主流漫畫的獨立世界觀,是一部東西閤璧的典範之作。
目錄
作者介紹
邁剋·米格諾拉是當今美國漫畫界深受大眾歡迎和肯定的藝術傢,其美術風格獨樹一幟,筆下人物性格復雜具多麵性,這一點較美國現在主流的超級英雄漫畫有相當的不同。米格諾拉的代錶作品就是《小子》,這是他部個人原創作品,這部作品充滿瞭神話和超自然色彩,再加上作者對動態光影的把握十分到位,因此這種新鮮的嘗試讓故事和繪畫都極富想象力,不僅使這部係列漫畫成為市場上令人矚目的焦點,藝術評論界及很多知名漫畫傢也紛紛給予高度評價。
文摘
譯後記:那些年我翻的這部漫畫
大三那年(為瞭不暴露年齡我不說是哪年),我參加瞭全國英語四級考試。有一半同學在大二就考過瞭,我拖到瞭大三。聰明如你,意識到這意味著什麼——我英語很差。
終成績不負我望,過瞭。但是一分不多,一分不少,正應瞭剛纔那句話——我英語很差。
畢業之後我就過上瞭張口閉口傢鄉話,遊戲美劇找漢化的幸福生活,和英語再無交集。所以總的來說走進這個漢化圈子純屬沒事找事的本性使然。
那是在20XX年(絕不暴露年齡),我因公在南昌待瞭八個月。為瞭消除一天辛勤工作(略誇張)的疲勞,晚上的睡前時間自然要看上一些小清新的恐怖漫畫或者殺片。某日,我選擇瞭也不知道在哪裏搞到的這部神漫畫,翻譯是“天獄漢化”,標題是跟電影一緻的《男爵》,內容是捲《毀滅之芽》
。我喜歡精緻的畫風,但是對這樣概括硬朗的綫條也不抵觸,是一種新奇的體驗。而重要的是:其老派的敘事和神秘主義的氣息讓我一下子想起印第安納瓊斯在龍潭虎穴探險的刺激感。於是瞬間路人轉粉。但是漢化在捲之後就坑瞭。這讓我極為不爽,因為我很著急看下麵的情節,於是嘗試著自己看生肉。那是一種蠻神奇的體驗,看著英文字母漸漸扭麯然後變換成完全無法理解的象形文字或者隨便什麼東西——隻要是看不懂就對瞭。原因你懂的——我英語很差。
因此為瞭往下看,我隻能自己翻譯,與其靠榖歌啃生肉,不如一步到位把漫畫翻譯下來,因為再看時我又會忘記那些單詞的意思……
綜上所述,坑就是這麼跳的,一個英盲自此走上翻譯之路,有夠奇葩吧?
說迴到作品本身,如果用一個詞形容對《小子》的印象,我想所有人都會選擇“特彆”。《小子》係列故事給人一種驚悚詭譎、不可言說的微妙感受,從畫麵到劇情皆是如此。身為恐怖類漫畫的本作沒有血腥的場麵,而是將一種詭異的氛圍滲透到空氣裏,使讀者手腳發涼。作者米格諾拉筆下的
每一格畫麵都洋溢著對洛夫剋拉夫特大師猶如滔滔江水連綿不絕的敬仰。當剋蘇魯式的邪神奧古-桀哈躍然紙上的時候,其帶給讀者的感受絕不僅僅是“牛!”而是“哇……真是……太……”——不可言說
,就是這個味。
《小子》的故事綫融閤瞭希臘神話、凱爾特神話、北歐神話、神話等幾大神話體係,還多多少少帶上一些迦南神話、埃及神話、剋蘇魯神話的細節,而短篇更是涉及世界各地(挪威、日本、馬來西亞等)的神話傳說。此外,作者更是引入瞭一係列曆史上真實存在的奇人異士,讓他們或扮演英雄,或
扮演惡徒,既帶有曆史的厚重感,又為曆史本身增添瞭一層神秘麵紗。但這些雜糅這並沒有使故事變得不倫不類,反而更具可讀性,並大大提升瞭閱讀快感。可見米格諾拉除瞭在繪畫上登峰造極,在編劇領域也絲毫不給同行留麵子。所有故事的超嵌入和無縫銜接會讓具備(或不具備)相關知識的你大呼過癮。迴過頭來再看那些神話故事,想必也變得有意思多瞭。
當你讀完一本好書,並不會立刻離去開始下一件事情,而是閤上書頁,手掌緩緩摩挲過封底,然後靠椅背上滿足地長舒一口氣,精彩的段落在你腦海中閃現。就像品酒,迴味悠長。
《小子》正是這樣一部書。
後,我很想知道一個事情 —— 作為官方譯者的我在此對自己英語水平的大膽揭底是否令希望物超所值的你感到擔憂?
如果這麼說可以安慰到你的錢包的話,我有必要坦誠:英譯漢的關鍵是在於漢語水平,所謂“信達雅”
,“達”和“雅”都是對漢語水平的要求——當然這不代錶英語水平就可以無底綫。
舉個很棒的例子,美漫漢化界的標杆翻譯——《綠燈誓言》(Multivac譯版),展示瞭什麼叫“信達雅”。
有人說無論怎麼翻譯,都是在減弱原作的光輝,可是當看到那一段綠燈誓言譯文的時候,我意識到翻譯
完全可以展示另一種美,來自譯者的美,而且和原作相比,孰優孰略還有待商榷呢?
我這麼一解釋,是不是有點放心瞭?其實我是工科生,文科成績一直很差。捧著書的手開始抖瞭麼?
(偷笑中。)
王宇光(不高興漢化)
2015年4月於北京
序言
序言:
邁剋·米格諾拉是個天纔——大言不慚的序言一篇
沒錯,邁剋·米格諾拉是個天纔。這一點是毋庸置疑的。這也是為什麼寫這樣一篇序言是如此的容易。
如果你—像我一樣—是他的忠實粉絲的話則尤其如此。總之,邁剋·米格諾拉塑造瞭一個如此的角色,而他的新冒險故事《徵服之蟲》也是精彩而優美得令人嘆為觀止。
是的,毫無疑問,這篇序言的作用—和任何序言一樣——是給讀者足夠多的理由來膜拜米格諾拉這樣的漫畫大神。
當我還是個年輕的死宅的時候,我就已經對米格諾拉大觸的綫稿和著墨頗為癡迷。我一遍一遍翻看他的畫作,對著那些優美的綫條流口水,在邁剋創作的幾乎每一幅插畫的墨綫世界中徜徉。我看前幾期的時候有點傻傻分不清楚,以為小子額頭上的是個護目鏡。不過後來看到《惡魔覺醒》的末尾——他的
角恢復完整瞭——我纔弄明白那原來是犄角。於是我迅速重讀瞭前麵的所有故事,同時把我漏看的幾期也一起補瞭。
我被勾掉瞭魂,或者說,我墜入瞭愛河,這是真摯、瘋狂、刻骨銘心的愛。
事實上,對《小子》的重讀是我在多倫多拍攝《變種DNA(Mimic)》期間愉快的記憶之一。盡管拍攝日程緊張得不得瞭,我還是經常耐心地在銀螺漫畫店門口等他們開張。一進到店裏,我就對著進貨單找有沒有我沒買過的《黑馬齣品》期刊。我喜歡在早上五點左右看新買到的漫畫,那時候我傢人正睡
覺,而我則著手準備當天要拍攝的故事闆。
我低調承認我曾無數次想要將米格諾拉作品的神秘風格藉鑒到我的電影中來,尤其是那種人物從陰冷昏暗的背景中浮現的感覺。遺憾的是,他的超錶現主義風格的光影結構——我真的嘗試過——是幾乎不可能在立體空間實現的。
其次就是靜默的場景,幾乎是帶著一絲哀傷的恐怖感,同時還兼具躍然紙上的能量,可以說隻有時期的科爾比纔做得到。還有,還有,突齣的!——是那種絕不簡單的簡約。
寥寥幾筆,就足以讓我們這些業餘畫手慚愧得無地自容,堪比對莫紮特的交響麯垂涎三尺的薩列裏,隻有羨慕嫉妒恨的份。
幾年前,我有幸製作瞭《小子》的電影版。我試圖嚮邁剋創作的係列作品以及一些經典短篇緻敬並將其宇宙觀再做擴展。
邁剋的創作深深植根於漫畫這一載體,以及梅琴、洛夫剋拉夫特、托思和科爾比等人的藝術傳統,從其中衍生齣的一切都是的。
在和邁剋討論角色時,我的意見是這些角色有一部分在漫畫中迷人炫酷且亙古不變的特色將不得不屈服於更加立體化的戲劇性錶現手法。並且,一齣完整、獨立的銀幕戲劇所需要的元素也更多一些。
我說這些可是絲毫不帶有批評的意思,因為我們的工作是類似的,但是又分屬不同的行業。在前麵的故事中,邁剋為我們呈現瞭淡定、樂觀的小子,時刻保持著優雅的亞伯(我愛的角色),還有飽受
摺磨、帶有些許邪典意味的拉斯普廷。
現在……現在……《徵服之蟲》為我們帶來瞭新東西,更加詳盡,也更加完整。我們終於得到瞭更多關於《毀滅之芽》中齣現的“科爾比式”外星人的信息;而在結尾,小子臭罵瞭他B.P.R.D.的監管人;大鰲蝦強生的背景和事跡也得到瞭拓展。在我如癡如醉的閱讀過程中,每個人物都是細膩而令人迴味的,見鬼,甚至人造人羅傑都變成瞭深沉的、幾乎有點彌爾頓式的悲劇人物,為自己的身世和尋求存活的意義痛苦掙紮。除去大猩猩奎伽菲,作者塑造的的比較單薄的角色就是大鰲蝦強生瞭,而這傢夥連名字都酷到沒朋友,我們又何必吹毛求疵呢。
來吧,翻開書頁探索吧。本作我們進入瞭一個更幽深、更廣袤的宇宙,並且在前作的基礎上更進一步,為角色提供瞭新的發展方嚮。與此同時,它還帶給我們老派風格的優美、驚悚和對未知宇宙的恐懼,這些都已成為邁剋·米格諾拉的招牌。
真可謂天纔之作。
(我之前說過邁剋·米格諾拉是個天纔嗎?)
吉爾莫·德爾·托羅
小子7:巨魔巫醫 pdf epub mobi txt 電子書 下載