基本信息
書名:英漢 漢英 船舶詞典
定價:150.00元
作者:靳順則 主編
齣版社:海洋齣版社
齣版日期:2014-06-01
ISBN:9787502787400
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:大32開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
漢語拼音檢字錶
漢語筆畫檢字錶
英漢部分詞匯
漢英部分詞匯
專業分類詞匯
1 船舶分類名稱
2 船舶性能參數、圖紙、證書和說明書
3 船舶主機和鍋爐
4 船舶輔機祁船用設備
5 船用電機和其他電器設備
6 甲闆機械和帶纜、導纜裝置
7 舵和操舵裝置
8 船舶動力裝置和傳動、推進係統
9 救生和消防設備
導航、通信和氣象設備
11 船用儀錶和自動化裝置
12 船上管子、閥門和有關附件
13 船體結構、上層建築和艙室箱櫃
14 桅杆、索具、帆、信號用具和術語
15 船上拖帶、頂推設備和術語
16 挖泥船和工程船專用設備和術語
17 燃料、潤滑油、潤滑劑和防護産品
18 船舶運輸業務
19 船舶維護和修理
20 船舶設計和建造
21 船舶檢驗
22 船舶修造廠
23 修造船材料及其性能試驗
24 科研和信息組織
附錄
附錄一 英漢船舶進齣口貿易洽談用語
附錄二 世界主要船舶運輸企業
附錄三 世界主要港口
附錄四 船舶檢驗和登記機構
附錄五 船舶建造、丈量和登記規範
附錄六 世界造船企業
內容提要
為瞭給從事船舶工作的人員、海軍官兵和專業學生,提供船舶用詞翻譯和瞭解、采用國外船舶技術與工作經驗的工具書,特編寫本詞典。
本詞典的特點如下:
1。本詞典選詞新。全書收集瞭英文書刊、産品樣本和技術資料中近齣現的船舶新材料、新産品、新技術和新工藝、自動化新設備、高精尖新儀器以及生産自動.化、管理科學化和船舶運用現代化等使用的術語,是一部*的英漢、漢英船舶工具書。
2.本詞典選詞全。全書有6多詞條,含船舶專業的各個方麵,全麵和實用。
3.本詞典實用性強。
(1)本詞典的英漢和漢英部分,可以作為一部雙嚮船舶詞典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特彆有助於船舶專業用詞的英譯漢和漢譯英工作。
(2)本詞典英漢部分的英文詞條,括船舶專業用詞的英文縮略語。英文詞條的中文詞義以在船舶專業的用法為主,準確恰當。
(3)本詞典的專業分類部分的中文詞條,按照船舶相關專業分為24個部分,在使用時可以在相關專業的類彆中快速查找到對應的英文詞義。
(4)本詞典漢英部分的中文詞條的檢索分為按漢語拼音排序和漢字筆畫排序兩種方式,可以適應更多讀者使用。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
暫無相關內容
這本《官方正版 英漢 漢英 船舶詞典 船舶製造業 實用英語 海洋齣版社》的入手體驗簡直是一場驚喜。我平時工作會接觸到一些技術文檔,裏麵夾雜的專業術語常常讓我一頭霧水,特彆是那些涉及船舶工程和海事法律的詞匯,查找起來非常費勁。這本詞典的排版設計得相當人性化,字體清晰易讀,不像有些工具書,密密麻麻的讓人眼花。更讓我滿意的是它的實用性,它不僅僅是簡單的詞匯對譯,更重要的是,它對一些核心概念的解釋非常到位,即便是初涉這個領域的人也能很快理解其深層含義。比如,涉及到船體結構、推進係統或者航行設備相關的術語,它提供的例句都緊密貼閤實際工作場景,這對於我們這些需要快速將理論轉化為實踐的讀者來說,簡直是福音。我特彆留意瞭一下“壓載水管理係統”這個詞條,它不僅給齣瞭準確的英文翻譯,還附帶瞭相關操作規範的簡要說明,這體現瞭編纂者深厚的行業背景。相比我之前用過的其他詞典,這本的收錄範圍顯然更加全麵和與時俱進,很多最新的行業標準和技術名詞都能找到,這極大地提升瞭我的工作效率。總的來說,對於身處船舶、航運、海洋工程等相關行業的專業人士或者學生來說,這是一套不可多得的案頭必備工具書,它的價值遠超其價格本身。
評分作為一名常年與進齣口貿易和國際海事法規打交道的法律工作者,我對於工具書的準確性和權威性有著近乎苛刻的要求。這本《官方正版 英漢 漢英 船舶詞典》在權威性上展現瞭極高的水準。海洋齣版社的背景本身就給予瞭這本書強大的專業背書,但更重要的是,它在詞條的甄選和釋義的校對上體現齣的嚴謹態度。我注意到,對於一些涉及國際公約(如SOLAS或MARPOL)的關鍵術語,它的翻譯不僅精準,而且往往會注明其在特定法律文本中的標準譯法,這一點對於起草閤同或處理法律糾紛時至關重要,因為它直接關係到法律效力的認定。我曾對比過幾本市麵上流行的同類工具書,在解釋“船旗國責任”或“共同海損”這類復雜法律概念時,很多詞典的處理顯得過於簡化,而這本詞典則提供瞭更加細緻和多層次的解析,甚至涉及到一些曆史沿革或不同法係下的細微差彆。對於法律文本而言,這種顆粒度是必須的。這種對細節的執著,讓我在查閱時感到非常踏實,完全不用擔心信息失真或被誤導。對於需要精確引用的專業人士來說,這本書無疑是值得信賴的“定海神針”。
評分從用戶體驗的角度來看,《官方正版 英漢 漢英 船舶詞典》的設計著實是下瞭功夫的。首先,它的裝幀質量非常過硬,內頁紙張厚實,不易洇墨,即便是經常翻閱也不會輕易損壞。這對於一本需要長期放在工作颱上的工具書來說非常重要。其次,它的檢索係統設計得非常直觀。除瞭常規的拼音和字母順序索引外,它還設置瞭主題分類索引,比如你可以直接跳到“船舶動力裝置”或“港口設施”那一章,快速瀏覽相關詞匯群。這比單純依賴字母排序要高效得多,尤其是在你需要對某一特定領域進行快速復習或學習時。我特彆喜歡它在收錄最新的數字化和綠色航運技術詞匯方麵的努力,比如關於LNG燃料動力船舶、或者最新的智能導航係統的術語,都能在這個詞典裏找到對應的、經過行業認證的中文和英文錶達。這種與時俱進的能力,是衡量一本專業詞典生命力的關鍵指標。它不僅僅是一個記錄曆史的工具,更是一個推動行業進步的語言橋梁。對於不斷學習和適應新技術要求的船舶行業從業者來說,這本詞典無疑是長期投資中最劃算的選擇之一。
評分我是一個習慣於通過深度閱讀來提升自己專業水平的工程師,因此對詞典的“深度”要求很高。這本《官方正版 英漢 漢英 船舶詞典》最吸引我的地方,在於它對“實用英語”這一概念的深刻理解和貫徹。很多船舶技術交流發生在國際會議或者郵件往來中,這時候需要的不僅僅是單詞的對譯,更重要的是地道的錶達方式和專業慣用語。這本詞典在這方麵做得極其齣色,它收錄瞭大量在行業內流傳已久的固定短語和縮略語,比如關於貨運操作、海事保險和船舶檢驗流程中的那些“行話”。舉個例子,關於“係泊操作”的復雜指令集,它提供的例句絕非生硬的直譯,而是完全符閤國際港口作業的規範用語。這種注重“語境”和“用法”的編纂思路,使得使用者在進行口頭匯報或撰寫正式報告時,能迅速提升語言的專業度和可信度。我特彆欣賞它對一些復雜的復閤詞的處理,比如對某種特定類型的起重設備,它不僅給齣瞭完整的名稱,還標注瞭其在不同國傢標準中的變體錶達。可以說,這本詞典更像是一個“行業語言專傢”的助手,它幫助我跨越瞭語言障礙,直接進入到技術討論的核心,極大地增強瞭我參與國際閤作項目的信心。
評分說實話,一開始我對這種“官方正版”的詞典抱持著一種審慎的態度,總覺得官方齣品的可能在可讀性和趣味性上會稍遜一籌,畢竟很多專業書籍都給人一種枯燥的印象。然而,當我翻開這本由海洋齣版社傾力打造的《官方正版 英漢 漢英 船舶詞典》時,我的顧慮完全打消瞭。它的編纂邏輯非常清晰,采用瞭雙嚮查詢的模式,無論是麵對英文的專業論文還是中文的技術規範,都能迅速鎖定目標。最讓我印象深刻的是它對同義詞和近義詞的處理方式。在船舶工程領域,很多時候一個概念可能有好幾種錶達方式,這本詞典很細緻地標注瞭它們之間的細微差彆和適用語境,比如在描述船體強度時,不同的術語對應著不同的計算標準和設計規範,這種精確性是普通綜閤詞典無法比擬的。我曾嘗試用它來核對一份船級社的規範草案,結果發現它對其中涉及的流體力學和材料科學的交叉術語的解釋非常精準,這說明編纂團隊在跨學科知識的整閤上下瞭大力氣。此外,詞典在某些關鍵技術名詞後還附帶瞭簡短的英文釋義,這對於習慣用英文思維理解技術概念的讀者來說,提供瞭額外的理解維度,避免瞭純粹依賴母語翻譯可能産生的歧義。這本詞典成功地在嚴謹性和實用性之間找到瞭一個絕佳的平衡點,讓枯燥的專業學習過程變得更為順暢和高效。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有