正版書籍 古代漢語虛詞詞典:新修訂版

正版書籍 古代漢語虛詞詞典:新修訂版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

遲鐸 著
圖書標籤:
  • 虛詞
  • 古代漢語
  • 詞典
  • 語言學
  • 工具書
  • 參考書
  • 漢語言
  • 教學
  • 正版
  • 修訂版
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 金淵清亞圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787801036674
商品編碼:29892110382
包裝:精裝
齣版時間:2010-07-01

具體描述

   圖書基本信息
圖書名稱 古代漢語虛詞詞典:新修訂版
作者 遲鐸
定價 23.80元
齣版社 商務印書館國際有限公司
ISBN 9787801036674
齣版日期 2010-07-01
字數
頁碼
版次 1
裝幀 精裝
開本 32開
商品重量 0.4Kg

   內容簡介
一部普及性的古代漢語工具書,適閤中學生及語文工作者使用。收錄虛詞676條,每個詞條都從詞性、用法、意義、例句等方麵加以說明。6000餘條書證選自1060篇古代典籍,並翻譯為現代漢語,方便讀者理解。體例科學嚴謹,解釋簡明扼要,譯文準確流暢。雙色印刷,方便讀者查閱。

   作者簡介
暫無相關內容

   目錄
前言
凡例
詞目音序檢字錶
詞典正文
附錄
古漢語語法提綱

   編輯推薦
暫無相關內容

   文摘
暫無相關內容

   序言
暫無相關內容




辭海溯源:近現代漢語語法研究的裏程碑 圖書名稱:近現代漢語語法研究:理論與實踐的深度對話 圖書簡介: 本書是一部聚焦於近現代漢語(通常指1840年至中華人民共和國成立前夕)語法體係演變與特徵的專著。它不僅僅是一部語法的梳理,更是一次跨越曆史語境的理論與實踐的深度對話。全書以嚴謹的學術態度和清晰的邏輯結構,係統考察瞭在社會劇變與外來文化衝擊下,漢語語法結構所經曆的深刻轉型。 本書的撰寫者匯集瞭多位在曆史語言學、漢語方言學及社會語言學領域享有盛譽的學者,他們共同構建瞭一個多維度的研究框架,旨在揭示近代漢語語法如何從傳統文言體係中脫胎換骨,最終奠定現代漢語語法的基礎。 第一部分:曆史語境與材料基礎的構建 本部分首先為讀者勾勒齣近現代漢語語法研究的宏大曆史背景。自鴉片戰爭始,隨著西方傳教士、外交使節大量湧入,漢語的書麵語料庫首次齣現瞭爆炸性的增長,尤其是在教會齣版物、近代小說、早期白話文運動文本中。 語料的篩選與定性: 書中詳述瞭如何從浩如煙海的近代文獻中,科學地選取具有代錶性的語料樣本。這包括對不同時期、不同文體(如官府公文、早期報刊、新式教科書、以及魯迅、鬍適等人的白話文學作品)的語料進行量化和質性分析的原則。特彆值得一提的是,對於那些早期受西方語法體係影響較大的譯著中的句法現象,作者提齣瞭獨特的辨析方法,以區分“被動模仿”與“自然演化”的語法創新。 理論視角的引入: 研究者們並未固守某一既定的語法學派,而是靈活運用瞭結構主義、生成語法以及社會語言學的視角。例如,在分析“的、地、得”三字分化的過程中,書中引入瞭語用學(Pragmatics)的分析模型,探討瞭它們在錶義功能和語境約束上的動態平衡。 第二部分:核心語法範疇的嬗變 這是全書的核心內容,深入剖析瞭近現代漢語語法結構中的關鍵要素如何在新舊交替中被重塑。 一、 句法結構的革新:從“主謂賓”到“主賓謂”的張力 傳統漢語的語序相對靈活,但近代漢語在受到印歐語係影響後,尤其在錶達邏輯關係復雜的從句時,句法結構趨於穩定化和序列化。 主語的強化與泛化: 本章重點探討瞭主語位置的固定化過程。通過對比清末與民初的文本,揭示瞭“話題”(Topic)與“主語”(Subject)的界限如何逐漸清晰化。特彆關注瞭“被”字句的流行,分析瞭其在錶達受事和被動意義上的語義極化,並將其置於漢語主動性(Animacy Hierarchy)理論的框架下進行考察。 謂語係統的復雜化: 近代漢語的動詞和形容詞構成的謂語,在時體標記(Aspect Markers)方麵發展迅速。書中細緻考察瞭如“著、瞭、過”等體標記在不同語境下的語義漂移,並將其與同期齣現的“起來”、“下去”、“上來”等趨嚮動詞的復閤化趨勢並列分析,揭示瞭漢語時體係統的內部整閤過程。 二、 虛詞係統的重構與分化 虛詞是連接實詞、構建句法意義的骨架,其變化往往是語法係統最敏感的指示器。 介詞與連詞的湧現: 本書認為,近代漢語介詞係統的豐富是與名詞化和狀語前置密切相關的。對於“從、於、對、同”等介詞的用法演變,書中利用語料庫方法,量化瞭它們在不同曆史階段的頻率變化及其句法語義的固定化。連詞方麵,對“雖然……但是”、“因為……所以”等復句連接詞的齣現及其對邏輯關係的明確化給予瞭詳盡的論述。 結構助詞的精細化: 結構助詞如“的、地、得”的分化,被視為現代漢語語法定型的關鍵標誌。本書對“的”字的代詞化和定語中心語化,以及“地”字在狀語前置中的結構化作用進行瞭深入的句法句段分析,並結閤早期白話文運動對這些助詞使用的規範化努力,展現瞭語法規範的社會推動力。 第三部分:句法與語篇的交互研究 研究視角跳齣瞭孤立的句子層麵,將語法結構置於具體的語篇和交際環境中進行考察。 疑問句與否定句的句法標誌: 針對疑問語氣詞(如“嗎”、“呢”)和否定副詞(如“不”、“未”、“沒”)在近代漢語中的句法位置和語義強度變化,進行瞭對比研究。尤其關注瞭在不同文學體裁中,語氣詞如何服務於人物塑造和情感錶達。 言語行為與句法實現: 通過分析命令句、祈使句以及感嘆句的結構特點,本書探討瞭特定言語行為是如何通過句法手段(如省略、語序調整、語氣詞的添加)在近代漢語中得到固定錶達的。 總結與展望: 《近現代漢語語法研究:理論與實踐的深度對話》的結論指齣,近現代漢語語法並非單一綫性發展的結果,而是“內源性演化”與“外源性影響”共同作用下的復雜係統重構。本書豐富的實證材料、嚴謹的理論分析,不僅為曆史語言學研究提供瞭堅實的基石,也為現代漢語規範化研究提供瞭必要的曆史參照係。它是一部對漢語在轉型期所展現齣強大適應力和創造力的深刻贊歌。本書適閤從事漢語史、應用語言學、漢語言文學專業的師生及研究人員參閱。

用戶評價

評分

最近在整理一篇關於魏晉南北朝時期文人書信的研究資料,深感自己對於那個時代特有的語言習慣和語氣詞掌握得不夠到位,很多細微的情感錶達都讀得雲裏霧裏。聽一位研究古典文學的朋友推薦瞭這本書,說它對於理解古代漢語中那些“不顯山不露水”的虛詞的語用功能非常有幫助。我趕緊找來翻閱,立刻被它那種務實的研究態度所吸引。它不像有些學術著作那樣堆砌晦澀的術語,而是真正從實際的語料中提煉規律。比如,書中對“夫”字在句首的不同引導功能,分析得極其透徹,舉齣的例句也都是信手拈來、極具代錶性的。更讓我欣賞的是,它在處理某些有爭議的詞義時,並未采取一傢之言,而是列舉瞭不同的觀點,並給齣自己的閤理推斷,這種開放和審慎的態度,讓我對這本書的學術價值深信不疑。它真正做到瞭工具書的本分:實用、準確、權威。

評分

最近迷上瞭品讀唐詩宋詞,總覺得文字之美,很大程度上在於其凝練和含蓄,而那些讓詩詞變得靈動起來的,往往就是那些不起眼的虛詞。我希望自己能讀懂字裏行間那種“隻可意會不可言傳”的韻味。這本書在解析虛詞時,沒有拘泥於冰冷的語法結構,而是引入瞭大量的詩詞例證,這對我來說太有吸引力瞭。它把虛詞和文學意境緊密地結閤起來,讓我看到,原來一個簡單的“矣”字,可以把一句感慨瞬間推嚮高潮,或者一個“其”字,又能營造齣一種疏離而又關切的距離感。這種將語言學知識與文學鑒賞完美結閤的處理方式,極大地豐富瞭我對古典文學的審美體驗。它不單單是一本工具書,更像是一位循循善誘的古代文學導師,引導我體會語言的魔力。

評分

這本書的裝幀設計倒是挺有古典韻味的,封麵那種淡雅的米黃色,配上典雅的字體,讓人一拿在手裏就感覺迴到瞭那個書香裊裊的年代。內頁的紙張質感也相當不錯,不反光,看起來很舒服,長時間閱讀眼睛也不會太纍。我本來是抱著試試看的心態買的,畢竟市麵上的工具書太多瞭,很多都不夠嚴謹。但翻開這本書後,驚喜地發現它的排版布局非常清晰,詞條的檢索係統設計得也很人性化,不像有些詞典那樣把密密麻麻的文字堆在一起,看著就頭疼。初次接觸古代漢語的虛詞,很多概念都顯得飄忽不定,這本書的解釋部分詳略得當,既有宏觀的理論闡述,又不乏細緻的實例佐證。特彆是那些常用的小詞,比如“乎”、“矣”、“哉”,它們在不同語境下的微妙差彆,這本書都給梳理得井井有條,這對於我這種想要深入理解古文精髓的業餘愛好者來說,簡直是如獲至寶,省去瞭我大量在浩瀚的古籍中摸索的時間。

評分

作為一個剛接觸古代漢語不久的學生,麵對滿屏的“之乎者也”,感覺就像在攀登一座高山,每走一步都充滿迷茫和挫敗感。市麵上那些厚重的教材和參考書,往往一開始就給我灌輸瞭太多復雜的語法規則,讓我望而卻步。這本書的齣現,簡直就像是為我這種初學者量身定做的“輕量級嚮導”。它沒有一上來就給我拋齣那些繁瑣的錶格和繞口的定義,而是用一種非常直觀的方式,將那些最常用、最容易混淆的虛詞模塊化地呈現齣來。我特彆喜歡它對每個虛詞的“功能標簽”的設置,比如“錶疑問”、“錶感嘆”、“錶並列”等等,一看便知,非常有利於記憶和快速查閱。這使得我在做閱讀練習時,遇到不確定的虛詞,可以迅速定位並確認其作用,極大地提升瞭我的閱讀效率和信心。它讓枯燥的虛詞學習過程變得有章可循,甚至有瞭一點點趣味性。

評分

我是一個對古代文獻的翻譯工作者,對語言的精確性要求極高。在處理一些比較含蓄、意蘊悠長的古文時,如果對虛詞的理解稍有偏差,整個句子的味道和作者的原意就會大打摺扣。這本書的價值,在於它對語境和細微差彆的把握。它不隻是簡單地告訴你一個虛詞的“意思”,更重要的是告訴你它在特定句法結構中扮演的“角色”。比如,對於錶示條件的“則”、“乃”、“遂”這幾個詞的區分,書中通過大量對比性的古代名篇選段進行解析,讓我明白瞭它們之間在邏輯強度和時間順序上的細微梯度變化。這種深入骨髓的分析,對於我們進行高質量的譯文創作至關重要,它保證瞭譯文在忠實原文的基礎上,還能最大限度地保留原有的文學韻味和思想深度。這本書無疑是專業翻譯人員案頭不可或缺的工具。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有