《暴風雨》是莎士比亞的最後一部完整的傑作。大意是:普洛斯彼洛是意大利北部米蘭城邦的公爵,他的弟弟安東尼奧野心勃勃,利用那不勒斯國王阿隆佐的幫助,篡奪瞭爵的寶座。普洛斯彼洛和他那三歲的小公主曆盡艱險漂流到個島上,他用魔法把島上的精靈和妖怪治得服服貼貼。普洛斯彼洛用魔術喚起一陣風暴,使其弟弟和那不勒國王的船碰碎在這個島的礁石上,船上的人安然無恙,登岸後依然勾心鬥角。普洛斯彼洛用魔法降服瞭他的弟弟和阿隆佐,使他們答應恢復他的爵位。最後大傢一起迴到意大利。本劇還歌頌瞭純真的愛情、友誼和人與人之間的親善關係。
##這個其實還不錯,我喜歡那個怪物奴隸,人的本性全都錶現齣來瞭。 醜也是人的本質吧。
評分##這個故事告訴我們:知識分子會讀書還不夠,還要會點魔法~~
評分##這個故事告訴我們:知識分子會讀書還不夠,還要會點魔法~~
評分##對照瞭硃先生的和梁實鞦前輩的翻譯,感覺文筆上硃的確實略勝一籌。更具美感。隻是個彆硃的翻譯有時我讀來也不是很領會,看一下英文原文纔覺如此。梁先生的可能好理解些。讀瞭部分英文原版,纔知果然莎翁的語句之簡煉、口若生花。和讀譯文有不一樣的感受,有些英文錶達翻譯成中文還是不如原文簡潔。好似古代的詩詞著作,這就是古典簡潔之美。古人深諳文字韻律之道。
評分##這個故事告訴我們:知識分子會讀書還不夠,還要會點魔法~~
評分##對照瞭硃先生的和梁實鞦前輩的翻譯,感覺文筆上硃的確實略勝一籌。更具美感。隻是個彆硃的翻譯有時我讀來也不是很領會,看一下英文原文纔覺如此。梁先生的可能好理解些。讀瞭部分英文原版,纔知果然莎翁的語句之簡煉、口若生花。和讀譯文有不一樣的感受,有些英文錶達翻譯成中文還是不如原文簡潔。好似古代的詩詞著作,這就是古典簡潔之美。古人深諳文字韻律之道。
評分我真的很佩服硃生豪的翻譯。該無節操無節操,該撿起來撿起來
評分##還是復仇,莎士比亞喜歡復仇。
評分##莎士比亞的荒島時空體,米蘭達所以能夠喊齣“人類是多麼美麗”其實是建立在普洛斯彼洛“法力無邊”的這一基本設定上的,有生殺予奪的權力纔有寬恕的權力,這種道德理想根本上是虛僞的,如果這樣去看,人類其實沒有那麼美麗。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有