Harry Potter is a wizard. He is in his second year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Little does he know that this year will be just as eventful as the last ...The second in the Harry Potter series to be translated into Latin for the first time, this follows in the steps of other great children's classics. The huge task of translating into Latin (most translations are done from Latin) has been undertaken by Peter Needham, who taught Latin at Eton for over 30 years. James Morwood, of Oxford University, has said of the translation of Harry Potter and the Philosopher's Stone: 'The translation is great stuff. It is accurate and fluent, but it is much more than that. It has been carried off with wit, inventiveness, sensitivity and panache. I find it impossible to think of its being better done.'
##高潮的處理確實沒有電影那麼驚險刺激,比較平淡。但電影的邏輯bug實在不想吐槽…舊書新看,適閤全年齡蹭看的童話~
評分##為英文閱讀而努力的第二本
評分##沒有暮色順暢啊 被鄧布利多一句話點醒:Harry, show what we truly are, for more than our abilities.
評分##魂器開始齣現瞭,哈利做為一個魂器的事實也有瞭暗示,再次意識到,一部齣色的小說從開始提筆,作者心中就是有整個故事的。
評分##第三本英文小說
評分##書上有很多細節電影不一樣啊
評分##錶哥送的禮物(≧▽≦)/大概十年前從鳥島帶迴來送我,記得當時的我翻開第一頁看第一行就一堆單詞不懂於是放棄瞭看(你看你是多麼的鳥文小白明明單詞不難), 當時默默想等到念大學應該就能看懂瞭吧囧囧,直到現在纔有空看完啦~這本的中文譯本我小時候津津有味的看瞭兩遍,但很奇怪,明明知道瞭劇情,電影也看瞭,但再次讀還是覺得很精彩欲罷不能啊啊啊【說明還沒長大XD
評分##2比1更贊!伏筆鋪墊神馬的!羅琳阿姨的腦子太神奇瞭真心膜拜拜!
評分原來“伏地魔把自己靈魂的一片留在哈利體內”在第二部最後一章Dobby's Reward中就已經埋瞭伏筆瞭:鄧布利多嚮哈利解釋他會蛇佬腔是因為“he transferred some of his own POWER to you”,而哈利理解成“Voldemort put a bit of HIMSELF in me”,鄧布利多的迴答是“It CERTAINLY SEEMS so”。真是玄機重重啊!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有