“詩聖”杜甫何以榮膺“中國最偉大的詩人”之稱號?洪業身處日寇囹圄,欲以杜甫詩晨禱夕誦;自述平生以杜詩慰其大悲大喜。後寓居大洋彼岸,用英文寫就《杜甫:中國最偉大的詩人》(Tu Fu :China 's Greatest Poet ),這部由哈佛大學齣版社於1952年齣版的杜甫傳記,迄今為止仍是海外漢學領域有關杜甫研究的最重要的著述。洪業的傳記書寫寄寓個人感情,全書譯引杜詩達374首,融閤史事,逐一析釋,力求考實詩人生平蹤跡。譯者曾祥波專研杜詩,研、譯相得,譯筆生動流暢。書後附原書索引、洪業自述杜甫傳記寫作文章兩篇;另選錄洪業英譯杜甫巔峰之作七律《鞦興八首》,中英對照,可資賞鑒。此書中譯本初版於2011年,2014年收入《海外漢學叢書》,此為全新修訂精裝本。
##老一輩的學者寫書,無一字無齣處,無一字無來曆。
評分##讀瞭五個上午左右吧。洪譯杜詩雖較宇文所安更多意譯,但也算是彩筆昔遊乾氣象,白頭吟望苦低垂瞭。誰年輕的時候不覺得李太白和白香山甚至李賀的詩都比杜工部的詩好呢?年歲越大瞭,對於杜詩的欣賞,也越多瞭。讀李、白詩,好比吃荔枝吃香蕉,誰都會馬上欣賞其香味。洪業父親說讀杜詩好像吃橄欖,噍檳榔,時間愈久瞭,愈好;愈咀嚼愈有味。我則願比之為品陳釀、訪古寺,但又分明在其中驚覺新舊交錯、萬象往來,裏麵有比李白還李白的詩,也有比王維更王維的詩,同時獨有杜甫或者說古漢語纔說得齣的痛苦與深刻。杜甫=中國古詩。正如莎士比亞等於英語文學或者說等於英語。與瑤購於萬泉河書店。香霧雲鬢濕,清輝玉臂寒。嗚呼一歌兮歌已哀,悲風為我從天來。
評分##試圖從詩歌中推演杜甫一生之行跡,但對杜甫的人物畫像勾勒不足,讀罷未能體認到杜甫何以偉大。作者考據功夫瞭得,敘事功底欠佳,讀起來味如嚼蠟,讀之無趣,棄之可惜。
評分##老一輩的學者寫書,無一字無齣處,無一字無來曆。
評分##讀完很緻鬱啊!偉大的詩人一生所求而不得 天天憂國憂民的 沒過幾天如意的日子 依然是性格決定命運的一生
評分聽我的!買買買!買不瞭上當買不瞭吃虧!!(這次再版是不是因為我這兩年吹噓有功!有沒有上古的編輯!快來告訴我!
評分##“匡衡抗疏功名薄,劉嚮傳經心事違。” 《鞦興》其三:晚舟、鞦燕,各在歸途,像時鍾一樣規律,氣定神閑。而他手扶欄杆,想靜靜,腳下水波蕩漾個沒完(汎汎),頭頂翅膀扇乎聲不絕於耳(飛飛)。又想到昨日操心不落好,明天酒飯沒著落,揉瞭揉眉頭:“愁啊!”
評分##當杜甫的作品集被稱為詩史時,它首先勾勒的是一部個人史。更妙的是,這種以詩現史的寫法,有助於讀者在瞭解詩的創作背景後,更好地形成對詩的理解。
評分##這本和陳貽焮的《杜甫評傳》在寫法、思路和體例上很相似,個人更喜歡陳那本,洪業這個做得太實瞭,史味太重。陳本雖然偶有意識形態束縛,但史學性與詩學性俱佳,文筆上陳顯然也更好。個人的話還是隻能從理性角度品味杜詩的好,而不能真有情感、心靈的共鳴,可能讀杜詩就需要年歲的發酵吧~讀杜詩的時候總會想起北京烤鴨(= =),杜甫的文字就像包在外麵的那層白麵皮,看似素白無味,卻一點也馬虎不得。吃的時候一口咬下去,肉、配菜的香味纔會在口中彌漫開來,麵皮很好地中和瞭鴨肉的油膩。不同部位的鴨肉就像不同時期的杜詩,烤的時候需要的火候不同,搭配的配菜也不同,自然裹齣來的味道也不同。烤鴨吃完瞭,剩下來的鴨架還能做成椒鹽鴨架或者鴨豆腐湯,鴨子的巔峰也不過如此。這樣一想,王維的詩歌再美,說穿瞭也就是一盒蘇式點心,到底算不上硬菜
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有