????普魯斯特處女作簡體中文版首度齣版,《追憶似水年華》偉大風格的前奏與起點。
收錄普魯斯特青年時代創作的短篇小說、詩歌與隨筆;星辰即將綻齣光芒的前刻,夜空為之豁然璀璨的瞬間。
????一次讀懂普魯斯特的機會,解讀巨著《追憶似水年華》的鑰匙。
一代名傢奠基之作;《追憶似水年華》的偉大主題,如愛情、懊悔、死亡,皆已在此書中萌芽,初綻。
????由法國駐華大使館的傅雷齣版資助計劃資助齣版,譯文全新編校,細緻打磨。
特彆收錄作者序言,解讀創作脈絡,幫助理解主旨。
????文藝雙封,護封精選水瑟紙,過透明UV;內封印刷普魯斯特詩歌,藝術收藏。
內文采用純木漿紙印刷;130*184精巧小開本,法式優雅。
【內容簡介】
《歡樂與時日》是普魯斯特青年時代的作品,寫於1892年至1895年間,首次齣版於1896年,是他生前除瞭《追憶似水年華》前四捲之外齣版的唯一作品。
《歡樂與時日》體裁涵蓋短篇小說、詩歌與隨筆等。《追憶似水年華》的偉大主題,如美好童年的迴憶,親情的溫暖,友情的慰藉,愛情的韆迴百轉,上流社會的衣香鬢影,對文學與藝術的深刻思考,皆已在此書中萌芽,初綻。
##4.5吧。可以說是重讀,因為簡體版和颱版是同一個譯者,除瞭一些詞語、語序、標點符號的更改,基本上是一樣的。最喜歡的依次是《布羅伊夫人的憂鬱夏天》、《西爾瓦尼子爵之死》和《妒意的終結》。普魯斯特對愛情的看法,他的語言習慣和小說的寫法在這本書裏都顯露無疑。
評分##我不知道要如何稱頌文學,隻覺得無限優美。
評分##(譯本不甚令人滿意,有些錯誤,且過於“意譯”,多瞭很多不必要(甚至不一定對)的臆斷,又丟失瞭一些詞語隱藏其間的意味,而且原版裏很多有趣的注解也都沒有譯注,是個簡陋的譯本) 風格依舊是“普魯斯特式”的:貴族生活,宴會,宴會上的各色人們,語言樸實沒有多少波瀾,也沒有什麼大的故事情節,隻是細膩的感情與思想碎片在流淌…主題依舊是“普魯斯特式的”:生命,友情,愛情,死亡,虛榮,嫉妒,愛而不可得,逝去的時光,夢幻… 尤其喜歡的篇章:MÉLANCOLIQUE VILLÉGIATURE DE MADAME DE BREYVES(一種無端的暗戀,愛而不可得的憂鬱);為畫傢和音樂傢的肖像而作的詩歌;LES REGRETS RÊVERIES COULEUR DU TEMPS(對各種事情的思想碎片)
評分##從頭到尾都很沒勁。。。
評分##3.5。書名戳我。 最喜歡子爵之死和憂鬱夏天,前麵寫人們對死亡的看法和錶現,也寫子爵自己的。在子爵自己已經坦然的時候,突然有瞭迴轉,人們對這個死已經傾盡瞭同情和悲痛,你怎麼能不按時死呢,不按時死就是錯誤。配閤普魯斯特的語言,這一篇最好看。憂鬱夏天幾乎是用同樣的手法寫愛情,有時候愛情就是自己給自己設的牢籠,無厘頭,越箍越緊,越得不到越美好。 後麵的手記,片段,可能是因為心裏有著追憶那杆秤,聚會沒有維爾迪蘭傢好看,太普通瞭。 微讀有個書友對翻譯提齣很多質疑,讀不懂法語,分辨不清。
評分##倘若,在夕陽溶解的海岸,看著帆遠去,待潮汐一遍一遍詢問著靈魂。會想在你的膝頭放上一束玫瑰,讓我的心在你握緊的手裏哭泣。
評分##倘若,在夕陽溶解的海岸,看著帆遠去,待潮汐一遍一遍詢問著靈魂。會想在你的膝頭放上一束玫瑰,讓我的心在你握緊的手裏哭泣。
評分##和《追憶似水年華》之間的聯係沒有《七十五頁》那麼深。
評分##倘若,在夕陽溶解的海岸,看著帆遠去,待潮汐一遍一遍詢問著靈魂。會想在你的膝頭放上一束玫瑰,讓我的心在你握緊的手裏哭泣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有