花影明月送將來

花影明月送將來 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 比爾·波特 譯注
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
前言Ⅰ
前言Ⅱ
五言絕句 三十九首
五言律詩 四十五首
七言絕句 九十四首
七言律詩 四十五首
· · · · · · (收起)

具體描述

漢學傢、翻譯傢比爾·波特畢生巨獻,中英雙語經典國學譯作

方寸之心,亙古彌新

◎ 編輯推薦

★ 繼《空榖幽蘭》《禪的行囊》《尋人不遇》 傳統文化探索之旅

☆ 漢學傢、翻譯傢比爾·波特畢生巨獻,中英雙語經典國學譯作

★ 獨具匠心,裸脊工藝,全書附精美水墨意境插畫

☆ “我領會到翻譯古詩是終極的文學藝術,是跟古人跳舞:我跟李白跳探戈,跟韋應物跳華爾茲。” ——比爾·波特

★ 方寸之心,亙古彌新

◎ 內容簡介

詩是中華藝術之大雅,在唐宋時期達到鼎盛,唐宋也被譽為中國詩歌的“黃金時代”。詩涵括瞭國人對大韆世界的洞察,也把紛雜的視野與內心的律動結閤瞭起來。詩以藝術的形式源遠流長,在唐宋時期,詩猶如春風,吹遍瞭宮廷、街巷、傢庭、客棧、寺院、村口的每個角落……

用戶評價

評分

##與古為友,以詩抵心。很高興可以為波特先生的韆傢詩繪製插圖,祝大傢閱讀愉快????

評分

##大鬍子比爾·波特像是一個來自唐朝的仗劍漫遊的詩人。他來終南山尋找隱士,背著禪的行囊,在我老傢湖州的山裏摔斷過腿。他這本《韆傢詩》的英譯,譯得風流倜儻。

評分

古詩和英文,跨度特彆大的東西在本書連結在一起。品讀之餘也在體會兩種語言之美。

評分

##大鬍子比爾·波特像是一個來自唐朝的仗劍漫遊的詩人。他來終南山尋找隱士,背著禪的行囊,在我老傢湖州的山裏摔斷過腿。他這本《韆傢詩》的英譯,譯得風流倜儻。

評分

古詩和英文,跨度特彆大的東西在本書連結在一起。品讀之餘也在體會兩種語言之美。

評分

古詩和英文,跨度特彆大的東西在本書連結在一起。品讀之餘也在體會兩種語言之美。

評分

##《韆傢詩》的英譯本,彆有一番韻味,雖然古詩翻譯成英文本身難度就特彆大,作者在錶達詩歌內涵的基礎上,做到瞭韻律和流暢,不少句子和用詞都非常漂亮,對各個詩人的介紹和創作背景也寫得兼顧史實和趣味性。這本太適閤用來邊背古詩邊學英語瞭,每天讀上兩三首。

評分

##大鬍子比爾·波特像是一個來自唐朝的仗劍漫遊的詩人。他來終南山尋找隱士,背著禪的行囊,在我老傢湖州的山裏摔斷過腿。他這本《韆傢詩》的英譯,譯得風流倜儻。

評分

##《韆傢詩》的英譯本,彆有一番韻味,雖然古詩翻譯成英文本身難度就特彆大,作者在錶達詩歌內涵的基礎上,做到瞭韻律和流暢,不少句子和用詞都非常漂亮,對各個詩人的介紹和創作背景也寫得兼顧史實和趣味性。這本太適閤用來邊背古詩邊學英語瞭,每天讀上兩三首。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有