神女

神女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 薛愛華
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
代譯序
四裔、名物、宗教與曆史想象:美國漢學傢薛愛華及其唐研究(程章燦)
引言
第一章 女人、仙女與龍
女人與仙女/女巫/龍/蛟龍/女人與龍/女媧/《老子》中的神女/神女/湘妃
第二章 中古時代之江河神女崇拜
女媧/神女/洛神/漢女/湘妃
第三章 唐詩中之江河神女
女媧/神女/洛神/漢女/湘妃
第四章 李賀詩中的神女顯現
第五章 唐傳奇中之龍女與江河神女
舊式龍女/蛟女/海湖神女/士子與江河神女的浪漫故事/女媧/神女/洛神/湘妃
結語
引用書目
譯後記
修訂說明
· · · · · · (收起)

具體描述

《神女》是漢學傢薛愛華的經典的唐代文化研究作之一,本此再版,邀請譯者對全書進行瞭修訂。這本書串聯和追溯中國傳統神話傳奇中最為惹人憐愛的形象——神女,她可能是仙子、女媧、洛神,也可能是巫山神女,可能是湘妃,或龍女與雨女。在過往的傳奇中,神女的形象往往與水緊密關聯起來。水中女神光彩照人,然後褪去其錶,或可發現在這一形象的演化中,神話與曆史相互模糊瞭邊界,從而讓一個真實而悲傷的故事升格為傳奇。

--

“神女”何謂?她從何而來,又如何齣現在自古以來的詩文與傳奇故事之中?

這是一本為瞭講清“她”的故事而撰寫的作品。美國著名漢學傢薛愛華以唐代的詩文、民間傳說和傳奇故事為主要史料,探索中國傳統敘事中的各種仙女/神女的形象,從女媧、巫山神女、洛神,到湘妃、漢女,再到書中重點陳述的龍女和雨女,這些獨特的女性形象多半與水相關,以一種柔和而蕩漾的意蘊寄托瞭古代先民對江河的崇拜。薛愛華梳理瞭神女們在不同時代、不同文體、不同語境的文本中,如同通過降格、隱喻、轉換等方式,産生一係列變化——溺水的女子怎樣變成神女,神女又如何變迴溺死的女子。在文學風尚不斷變化的潮流中,記錄神女崇拜和中國文學傳統間錯綜復雜的關係,探討一個神話主題形形色色的體現方式。

這本書論述的主題是各種各樣的變相。它與中古早期的詩人以及神話記錄者所描述的各種變化有關。它講述一個溺水而亡的女子怎樣變成神女,神女又是怎樣變成溺死的女子。它講述在文學風尚不斷變化的潮流中,仙女們如何被降格,被改造成平凡的女人身,以及與此同時,那些隱喻如何被創造、如何被再次賦予新的含義。龍變形為虹,或者虹化身為神女,對這類轉化,古代中國是習以為常、信以為真的。

所以,這本書旨在討論文學作品中所開掘過的一個主題,它不是理論批評的論文,而是試圖探討一個神話主題的形形色色的體現方式,它不但體現於迷信崇拜之中,而且體現於文學作品,特彆是體現於敘事小說以及抒情詩歌之中——敘事小說靠的是人物角色,而抒情詩歌中最重要的人物角色便是戴上麵具的詩人自身。

用戶評價

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

評分

海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有