主編簡介:陳福田
1897年齣生於夏威夷,哈佛大學教育學碩士,著名的外國語言文學專傢、西洋小說史專傢。
曆任美國檀香山明倫學校教員,美國波士頓中華青年會乾事
1923年到北京清華大學執教,曾任清華大學外文係主任、西南聯大外文係主任。
主譯簡介:羅選民
廣東外語外貿大學雲山領軍學者,博士生導師
墨爾本大學亞洲學者講座教授
清華大學翻譯與跨學科研究中心主任
主要研究方嚮:翻譯與跨文化研究, 英漢語比較研究,比較文學。
參譯者簡介:
彭 萍:北京外國語大學教授、碩士生導師
張白樺:內濛古工業大學副教授、碩士生導師,中國比較文學學會翻譯研究會理事
餘蘇淩:北京大學副教授、碩士生導師
鄭文博:清華大學講師
張 萍:清華大學副教授、碩士生導師
苗 菊:南開大學教授、博士生導師
李春江:南開大學副教授、碩士生導師
潘華淩:江西宜春學院教授,南昌大學碩士研究生導師,第七屆中國譯協理事
一、品讀八十年前民國英文課本,感受聯大通識教育獨特魅力。
1 《西南聯大英文課》原名《大學一年級英文教本》,是西南聯大時期(1937-1946)大一學生的英文課本,編者為時任外文係主任陳福田。
2 西南聯大的大一英文課是一門麵嚮全校一年級學生開設的必修課程,因此,這本書也是聯大八年辦學中所有學生都學習過的。
二、是西南聯大大一英文課本首次完整呈現。
1 全書薈集四十三篇人文社會科學的優秀文章,均齣自中外名傢之手,如賽珍珠、毛姆、林語堂、鬍適、蘭姆、梭羅、愛倫·坡等。
2 文章具有跨學科、多層次的特色,體裁多樣,篇篇經典,集中瞭體現瞭聯大外文係“通識為本”“培養博雅之士”的教育理念。時隔八十年,這一理念對今天的外語教學仍有極大的藉鑒意義
三、清華、北大、南開、北外等多校英語名師聯袂翻譯,大學生提升人文素養首席推薦讀物。
原書為純英文,本次齣版,集結瞭清華大學、北京大學、南開大學、北京外國語大學等多校英語名師,聯閤翻譯其中的英文課文,編輯成英漢雙語讀本,旨在 方便讀者的閱讀和自學。
##可以當英語精讀材料的好書,有各種各樣的文章,內容很豐富。但是大一看會挺吃力的,就算達到專八水平還是吃力,有四分之一我根本不知道在說什麼,看譯文也像在做閱讀理解。2019/84
評分##竟然選瞭《瓦爾登湖》中我最愛的一幕!——Battle of the Red and the Black Ants By Henry David Thoreau (紅螞蟻大戰黑螞蟻 亨利·戴維·梭羅)
評分##隻是名字就已然振奮人心!!!!
評分 評分 評分 評分 評分##讀瞭十篇,選材、注釋的風格和當年的精讀課本差不多。暫時最喜毛姆的兩篇細節描寫,沃恩的花事記憶,和狄金森的聖山以及羅選民的翻譯,邊讀邊記筆記,自己要是也能有這樣的文字功底就好瞭。但有些翻譯就比較一般。另:和那些站著說話不腰疼的西方人一樣,自己發展好瞭,卻要東...
評分##以前讀巨流河,就對西南聯大的記憶心嚮往之,不掃鞦葉,靜坐聽雨,秉燭抄書…印象最深的是硃光潛先生課堂上讀華茲華斯長詩哽咽不止,為什麼國傢存亡之際,這個學校裏的老師卻在教莎士比亞,拜倫,華茲華斯,還有功夫讀詩背隨筆? 現在想來,這英文課上學到的是自由,無畏,堅韌...
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有