發表於2025-03-06
月亮與六便士 pdf epub mobi txt 電子書 下載
毛姆,英國小說傢,劇作傢,散文傢。二十世紀最雅俗共賞、最暢銷的作傢之一。早年因長篇小說創作聲名鵲起,三十三歲時成為倫敦最負盛名的劇作傢。代錶作有小說《月亮與六便士》《刀鋒》《尋歡作樂》、劇本《圓圈》等。另著有隨筆、遊記和文藝批評若乾。
☽☽☽☽☽
○○○○○
-【內容簡介】-
《月亮與六便士》是毛姆的長篇小說代錶作。
這不是一部平庸的通俗小說,在與傳統道德觀念衝突中發展齣的情節並不是扁平的德育故事。
小說的故事綫並不復雜:中年股票經紀人斯特裏剋蘭放棄工作,拋棄傢庭,跑去巴黎學畫畫,最後躲到與世隔絕的小 島上畫完餘生,死後名聲大噪,成瞭世人公認的成功畫傢。這部小說並不隻是“月亮”與“六便士”之間簡單的取捨問題,它不是畫傢高更的傳記,它隻是藉這個人物原型去講述幾乎每個人在生活中都可能遇到的選擇。
剝離掉主綫,毛姆作為故事的講述者“我”穿插在故事中間的那些“題外話”,那些探究精神是否大於物質,個人追求能否優於社會道德等終極問題的議論性文字,其實纔是整本書的精華。
-【編輯推薦】-
經典作品在每個時代都需要重新譯介。
一位英文譯者在企鵝蘭登齣版加繆《局外人》新英譯本時如此說道。語言必然隨著時代發展,人們對經典作品的理解必然也隨之發生變化。齣版新《月亮與六便士》也是齣於此原因。過往譯本由於時代和市場等大量客觀原因,存在許多缺陷,浙江文藝齣版社的新版《月亮與六便士》由青年翻譯傢葉紫獨立翻譯,前後耗費五年,新版中每一個句子都是反復斟酌後的成果。我們核查大量資料,在仔細探討、平行對比十餘種譯本後整理齣既有謬誤並進行瞭修正。葉紫的譯筆逸興遄飛,徜徉恣肆,背後有紮實且詳盡的文本核查支撐,這將是一個優美且嚴謹的譯本,也是接下來一段時間內經得起流傳的版本。
-【相關推薦】-
葉紫遇見毛姆,一拍即閤,盡情盡興,種種曼妙幽微,都在節奏和色彩。
——《奇跡男孩》譯者 雷淑容
葉紫的這個譯本極度忠實於原文,更可貴的是把握住瞭毛姆的氣質,可以說傳遞齣瞭神髓。
——萊昂納德·科恩傳記譯者 陳震
彆有風味的譯本,一字一句都能看得到譯者的良心。
——《發光的小說》譯者 施傑
毛姆難譯,要得其雅趣,恤其苦心,傳其孤傲。葉紫這個譯本行文灑脫,有纔人之風,可成一傢之譯。
——《黃昏的訴說》譯者 馬紹博
譯在月亮與六便士之間。
——本書譯者 葉紫
第一次讀《月亮與六便士》這個故事,實際的感受比大傢都會談論的主題復雜。社會和個體秩序背後有著令人羞愧的基礎:虛僞和畏怯。人們虛僞地結交、評價,人們畏怯地對待自己的感情和追求。藉口和理由編織瞭人,但斯特裏剋蘭的迴答沒有任何理由,隻是“我不得不畫”。不光是斯特裏剋蘭,同時,像斯特羅夫,他們都純粹生活著,純粹地去錶達激情,錶達自己內心強烈的幻覺,無論它是屬於愛情還是藝術。甚至,一些兩麵性的人物,比如,斯特羅夫、布蘭奇,都有著動人的藝術魅力,他們像是莎士比亞會去寫的人物。在這一係列的悲喜劇中,另一個斯多葛式的人物,布呂諾船長,展示瞭一種均衡、同樣純潔的生活方式,他受上帝指引。也許也可以設想,斯特羅夫返迴荷蘭後的故事。荷蘭,那可是繪畫的另一個故鄉。閱讀體驗極佳,譯者和編輯一定很用心,是個好版本。
評分##No.29 2022 無論是斯特裏剋蘭,還是斯特羅夫,他們的生活簡單純粹,相信世界賦予他們某種使命,所以要拼盡生命去完成它。
評分##溺水的人要掙紮,可有多少人真正知道自己要的是什麼?
評分 評分##幾個月前,我問一朋友生日時想收到什麼禮物。他答曰:大美妞兒~我笑迴:“書中自有韆鍾粟,書中自有黃金屋,書中自有顔如玉……”他不同意最後那句,旁徵博引地迴我:“……你說念個尼采念個權力意誌……再整薩特啊……德裏達啊……叔本華啊……洛剋啊……祁剋果……再鼓搗鼓搗...
評分 評分##葉老師?
評分 評分##初次知道這本書,是在讀劉瑜的《送你一顆子彈》隨筆中提到的。他講述瞭一個極緻普通的銀行職員突然在某一天拋下自己一切身份與牽掛,甩手追求個人理想與宿命—繪畫,並最終將自己的作品付諸一炬的故事。當然用這一長句沒心沒肺的話來概括毛姆這部情節豐富,個人命運跌宕的小說...
月亮與六便士 pdf epub mobi txt 電子書 下載