作者
費德裏科·加西亞·洛爾迦(Federico García Lorca, 1898—1936):20世紀最偉大的西班牙詩人,他創造性地把詩歌同西班牙民間歌謠結閤起來,創造齣瞭一種全新的詩體。洛爾迦38歲早逝,其詩歌作品對世界詩壇産生瞭巨大影響,也影響瞭整整一代中國詩人。
譯者
戴望舒(1905—1950),中國現代派象徵主義詩人、翻譯傢。詩集有《我底記憶》《望舒草》《望舒詩稿》《災難的歲月》《戴望舒詩選》《戴望舒詩集》等,尤以《雨巷》一詩為人所熟知。另有譯著等數十種。
繪者
加布裏埃爾·帕切科(Gabriel Pacheco),墨西哥畫傢,畫風以獨特的浪漫風格、強烈的人物形象和超現實主義的氛圍著稱。曾獲阿斯特麗德·林格倫紀念奬提名。
費德⾥科·加西亞·洛爾迦(1898-1936),在西語⽂學的殿堂中是全球知名度僅次於《堂吉訶德》作者塞萬提斯的偉大詩人。在詩歌的世界裏,美國有惠特曼,智利有聶魯達,英國有葉芝,西班牙有洛爾迦。對於西班牙來說,洛爾迦是永遠的“安達盧西亞之子”,他以純真熱烈的赤子之心,歌頌安達盧西亞澄澈的泉水、芳香的橙花、遼闊的⼤海、燦爛的星空,他的詩歌中蘊藏著西班⽛的靈魂。1936年8月19日,年僅38歲的洛爾迦因反對法西斯主義叛軍而慘遭槍殺。洛爾迦之死,是西班牙現代史上一道難以愈閤的傷口。
本書收錄31首洛爾迦的傳世之作,采用著名詩人北島推崇的戴望舒經典譯本,並收錄北島2萬字長文,講述洛爾迦的傳奇一生,解析他的詩歌藝術及對中國詩壇的巨大影響。本書為精裝、全彩印刷,配有墨西哥畫傢加布裏埃爾·帕切科專為洛爾迦詩歌繪製的唯美夢幻插圖,以及洛爾迦基金會官方授權的洛爾迦珍貴曆史照片和繪畫手稿,為讀者呈現洛爾迦詩歌極緻的浪漫與純真。
##戴望舒簡直是洛爾迦在中國最好的知音,原來他還影響過我的顧城。“吉他琴的嗚咽開始瞭。黎明的酒杯破瞭。”“綠啊,我多麼愛你這綠色。綠的風,綠的樹枝。船在海上,馬在山中。” 北島的《橄欖樹林裏的一陣悲風》我雖然在《時間的玫瑰》裏已經讀過,但配上Fundación Federico García Lorca的圖和畫還是非常享受地又讀瞭一遍。洛爾迦的詩我還是最喜歡深歌詩集和吉普賽謠麯集,老師推薦的Poeta en Nueva York倒不是很對胃口。
評分##比起老版,插圖和北島的長文添色不少。 洛爾迦的詩適閤吟唱,所以翻譯起來就需要把握西班牙語的節奏感,戴望舒的譯詩已經是很完美瞭,北島在附文裏坦言試譯瞭一些,對此戴譯,有點拿不齣手。 他的詩同時具備瞭童真,鄉土,本土宗教風俗的色彩,加上本身又是個同性戀著,情感上...
評分 評分還是先說一下裝幀,果麥在這方麵做的還是不錯的,除瞭有點小貴,彆的都好。小開本很適閤詩歌的題材,內頁的紙張也很有質感;也許是因為船與海的意象,選擇瞭藍色的封麵藍色插畫的馬,加上被拉長的Lorca的名字和淋下點點滴滴的月亮,好像可以感受到洛爾迦那敏感與文弱的氣質,為...
評分 評分 評分##“霜花的繁星 / 和那打開黎明之路的 / 黑暗的魚一起到來。/ 無花果用砂紙似的樹枝 / 摩擦著風,/ 山,未馴服的貓 / 聳起激怒的龍舌蘭。” “石頭是一個肩膀,它負荷著時間擱上來的 / 眼淚和樹林、綬帶和行星。”
評分##Enj贈書,尾頁還貼著她“祝何逸心裏有海眼中有山 2021.02.12”的便利貼。翻譯戴望舒,後記北島。“靈魂啊,披上橙子的顔色吧”“我也許微不足道,我相信我注定為人所愛”“我用呻吟之詞唱他的優雅,我記住橄欖樹林的一陣悲風”一位詩人死於政治,又荒謬又閤理。我不是會讀詩的人,既不浪漫也無文學修養,總帶著笨拙和應試習慣的呆闆,明明不懂但好像必須得讀懂分析些什麼纔算我讀瞭,其實不用這樣,看過就算過瞭,喜歡就是喜歡,能不能記得沒那麼重要。最喜歡《最初的願望小麯》《西班牙憲警謠》《伊涅修·桑契斯·梅希亞思挽歌》(悲慟呐喊得太有力量瞭),《夢遊人謠》《嗚咽》《吉他琴》《獵人》《兩個水手在岸上》也喜歡。橄欖樹、黎明、甘鬆香、河流、橙子橙花等等似乎都他的常用意象。畫傢達利,博爾赫斯,聶魯達。寫詩也是件難事。
評分##人文社一六年齣版過戴望舒的譯本,篇幅不多,北島一文纔是重頭戲,但也無甚可讀。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有