作者
弗朗茲·法農(Frantz Fanon,1925—1961),齣生於法屬馬提尼剋島,作傢、精神分析師、革命傢。法農以黑人的視角來研究非洲,使非洲研究真正受到西方學界重視,是20世紀重要的反殖民主義思想傢,主要作品有《黑皮膚,白麵具》《全世界受苦的人》《為瞭非洲革命》《阿爾及利亞革命的第五年》等。
譯者
汪琳,浙江師範大學外國語學院法語係主任、非洲文學研究中心主任,中法語言文化比較研究會理事,主編《20世紀非洲名傢名著導讀》、“非洲人文經典譯叢”等書,翻譯齣版《一封如此長的信》《非洲文學批評史稿》等非洲文學作品。
在阿爾及利亞獨立前夕,活躍於反殖民運動前綫的弗朗茲·法農因病離世,彌留之際,他始終關切尚未獲得解放的受苦的人,並將反帝鬥爭的切身經驗和深刻反思凝結在《全世界受苦的人》中。
這部齣版伊始即引起轟動的傑作,充滿瞭對殖民地當下和未來的擔憂。在書中,法農不僅對可能誤入歧途的解放鬥爭做瞭鞭闢入裏的分析,更對勝利果實何以被攫取發齣振聾發聵的警示。他提醒讀者,唯有團結貧苦人民,全麵打破殖民者以暴力方式施加的經濟、文化、精神枷鎖,纔能實現真正的民族解放。半個多世紀後,法農通過激情澎湃的文字所發齣的呐喊,早已超越瞭反殖民語境,對於全世界反抗不平等的鬥爭,都具有強烈的現實意義。
全新中譯本即將上市 翻譯質量不佳,不少小錯誤,結結巴巴的句子以及可疑的煽動性的用詞。對於這樣的能夠迅速成為武器的名著,采取這種態度來引入能否算負責任的呢?不知在前言裏大談其談的劉東作何感想,否則這樣下去就真成瞭搶占山頭的可悲之舉瞭。不懂法文,隻能對照英文版看。 阿裏斯-謝基序言 ...
評分 評分 評分 評分全新中譯本即將上市 翻譯質量不佳,不少小錯誤,結結巴巴的句子以及可疑的煽動性的用詞。對於這樣的能夠迅速成為武器的名著,采取這種態度來引入能否算負責任的呢?不知在前言裏大談其談的劉東作何感想,否則這樣下去就真成瞭搶占山頭的可悲之舉瞭。不懂法文,隻能對照英文版看。 阿裏斯-謝基序言 ...
評分全新中譯本即將上市 翻譯質量不佳,不少小錯誤,結結巴巴的句子以及可疑的煽動性的用詞。對於這樣的能夠迅速成為武器的名著,采取這種態度來引入能否算負責任的呢?不知在前言裏大談其談的劉東作何感想,否則這樣下去就真成瞭搶占山頭的可悲之舉瞭。不懂法文,隻能對照英文版看。 阿裏斯-謝基序言 ...
評分 評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有