作为一名需要精进口语表达的进阶学习者,我发现这本书的例句设计严重脱离了真实的交流场景,显得僵硬而刻板,几乎像是从教科书的样板中直接抠出来的。这些例句要么过于正式,充满了书面语的痕迹,根本不会在日常对话中出现;要么就是构建了一个极其夸张、不切实际的背景,让人看了之后,根本无法想象自己应该在什么时候、对什么人使用这个习语。我需要的不是文学作品中的华丽辞藻,而是街头巷尾、职场会议中真正有效的表达方式。如果一个习语的用法不能在生动自然的语境中被反复印证,那么它就只是一堆孤立的文字符号。这本书似乎更侧重于“解释”这个习语的字面意义或历史渊源,却忽略了“使用”这个习语的实际功能,这使得学习过程显得枯燥乏味,距离真正“掌握”还差着十万八千里。
评分从我个人的学习习惯和对“习语”这种语言现象的理解来看,这本书的内容编排逻辑似乎存在着某种结构性的混乱,使得查找效率大打折扣。我尝试查找一些近期在美剧中频繁出现的俚语,结果发现,它们要么被归入了极其晦涩难懂的分类之下,要么干脆就没有收录,这让我不禁怀疑其收录的“时效性”和“覆盖面”。更让我抓狂的是,对同一个习语的解释,有时候会呈现出多个并列的版本,但对于哪一个版本更常用、更贴合当代语境,作者并没有给出明确的倾向性或详细的语境分析。这种“面面俱到”反而造成了“重点不突出”的问题,对于一个需要快速掌握地道表达的学习者来说,这种模糊性是非常致命的。我更期待的是一种清晰的、基于频率和场景的排序系统,而不是这种似乎随心所欲的堆砌感,导致我必须花费大量时间在不同条目间来回跳跃,才能勉强拼凑出完整的理解。
评分这本工具书的排版和装帧设计简直是一场灾难,拿到手里沉甸甸的,但翻开内页的瞬间,我的好心情就荡然无存了。首先,纸张的质量实在不敢恭维,那种略带泛黄、触感粗糙的纸张,让人联想起十几年前的旧教材,印刷油墨似乎也处理得不够精细,尤其是一些插图和例句部分,边缘模糊不清,有些小字简直需要眯着眼睛才能辨认。装订部分也显得很松垮,才翻阅几次,我就担心它随时会散架。更要命的是,字体大小和行距的设定完全不符合人体工学,长时间阅读下来,眼睛干涩、疲劳感迅速累积,完全没有阅读下去的欲望。我本来是想找一本可以随时翻阅、方便学习的实用词典,结果这本“第4版”给我的感觉,更像是匆忙赶工的产物,根本没有体现出“权威”或“新版”应有的品质感和舒适度。如果说内容是灵魂,那么这本书的“皮囊”绝对是令人望而却步的,这极大地影响了我对学习体验的预期。
评分我在研究了其中几个我较为熟悉的习语部分后,得出的结论是,所谓的“英汉双解”在翻译准确性和自然度上,存在着明显的短板。有些中文译文直译的痕迹太重,生硬地将英文结构套入中文语法,导致中文表达本身就显得不伦不类,需要我二次消化和重构才能理解其真正含义。更严重的是,对于一些文化背景极强的习语,附带的解释过于简略,未能充分阐释其背后的文化典故或历史演变,这使得我对该习语的理解停留在表层,缺乏深度和文化共鸣。优秀的双解词典应该像一位贴心的导游,不仅告诉你目的地在哪里,还告诉你沿途的风景和风土人情。然而,这本书的翻译工作更像是粗糙的地图标注,虽然指明了方向,但错过了太多值得玩味的细节,让人在跨越语言障碍时,反而多走了不少弯路。
评分从整体的学习反馈来看,我感觉这本书在“维护和更新”方面做得非常不到位,它给人的感觉像是一部十年前的老旧资料被简单地重新印刷并贴上了“第四版”的标签。语言是活态的,尤其像美式习语这种变化极快的领域,新的表达层出不穷,旧的表达则逐渐退出主流。我注意到许多近年来在网络和流行文化中热度极高的俚语,在这本书里完全找不到踪影,这对于关注语言前沿的学习者来说,无疑是一个巨大的信息滞后。我购买一本“新版”词典的初衷,就是希望获得最新的语言资讯,但这本书的内容似乎停留在了一个更早的时代节点。这让我开始怀疑,花费时间和金钱去学习一套可能已经过时的表达体系,是否真的值得,它在学术价值和实用价值之间,似乎更偏向了前者,而完全抛弃了后者所需要的“时效性”。
评分包装完好 全新 无压痕
评分字典不错,6.18买的,价格便宜
评分不过葛玉好同时提醒,来京寻找机会的年轻人应该看到,在北京能挣到超过二三线城市收入的同时,所付出的成本也是水涨船高,除了要接受高房租、高物价外,婚后孩子入学等这样的隐性成本问题,都需要纳入考虑范畴。除了物质层面,与父母亲人的分离,需付出一定的心理成本,而这种成本会因距离和时间的延长而增加。“北漂人应根据自身情况,合理选择自己是否在北京工作。”
评分很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错,很喜欢,他的每一本书几本上都有,这本很不错, 从商业的角度讲,窗帘布本来是一个很好的创意,利用人对植物、花朵的情感,产生移情作用,诱发人对书的情感。但是被国内的一些出版商用滥了,全然不顾书的内容和读者对象是否契合,以致泛滥成灾,遭人诟病。
评分词量太少
评分整理这本书的时候,是我在这里度过的第一个夏天。因为工作的缘故,需要不停地四处奔波,几乎走遍了整个加拿大的东部省份,常常需要沿着怪石嶙峋的海岸线独自开车几个小时,一路上,大西洋的风淡淡的吹来,依然带着陌生世界的苦和咸。 一个人,独自对着一望无际的大海,看着自己的一生,随铁坠的上升和下沉,随着千万个黄昏昼夜的交替,在世界尽头般的海角上日复一日,会是什么样的心情呢。有时候我以为可以用幻想,去体会另一个人的心情,用脑海里的无尽想象去还原自己无法感知的世界,一直这样的以为着,终于在某些时候,看到与自己毫无一丝相似的人生,才真切的触摸到那个想象的边界。 他接受这样的工作,是自己的选择吗,多数的时候,是我们选择一种生活,还是生活选择我们呢? 在这本书里,似乎每个故事,都是在诉说着“选择”。在漫长的人生里,一个又一个的选择,将我带到了许多陌生的世界,最后停留在从未想到的一个地方。 前几天妈妈发来信息,说家里下了一天的雨,她说往常天气不好的时候,总会给姥姥打电话,虽然姥姥的五七已经过了,但她仍然觉得姥姥还在。姥姥在一个多月前去世了,她健壮的身体在癌症晚期的最后三个月里急速的恶化,连带神智也不清楚了,每次在电话里跟她说话,她只会发出咿呀的声音,连一句完整的话也说不出。唯一算得上庆幸的,是她走的时候没有带着痛苦,在她住了一辈子的那个院子里,刚刚盖起不久新房的床上,悄然离开了。 我知道姥姥去世的消息已经是三天之后,电话里妈妈的声音有些哽咽,她克制着情绪对我说,你爸才刚刚好些,能自己做饭了,我本想回老家多待些日子,谁知道你姥姥在我出发前一天的晚上就不行了,我连最后一面也没有见上。我知道,她对于这件事一直有自责,如果是由她来照顾姥姥,相信结果不会来的这么快,但面对两个都需要她的人,她无法分身。 在很多时候,必须要做出抉择,尽管是痛苦的抉择,尽管是面对着两个对自己同样具有重要意义的人。妈妈做出了她的选择,她比任何人都清楚这个选择的代价。可以预见的,人生的后半程,我也会面对许多的抉择,也许同样痛苦,也许难以取舍,不知道命运会将我带往哪里,而我是不是又能像她一样的坚强。 后来我又梦到了姥姥,梦到我终于回去老家,她像往常一样站在门口等我。我也不知道,到现在,我是不是真的接受了这个现实,只是觉得偶尔起风的时候,感到的深深失落,觉得自己离那个曾经熟悉的世界那样遥远。也只是两个夏天过去,一切却像是倒转后又重新排列过,在我离开之前,未曾想到这些会付出的代价。 对于我,文字就像是用来洗刷记忆中阴暗角落的柔软海绵,是与自我相处的一个通道,它将我身上湿冷的部分吸收,又将我在阳光下晒干。在这本书中,收集了这些年零零散散写的文章,我想这也许是最后一次再次翻阅这些记忆,这些在不同境遇写下的文字,原本静静躺在角落,现在得以变成了印刷品,散布到我想不到的地方。 人生而孤独,有些幻想中的生活,也许永远不会来,那些期待中的爱情,也许不存在。然而消极的人可以乐观的活着,相信宿命的人也可以相信努力就会被记得。时光飞速掠过,有些故事,当时的人们都忘记了,一件又一件,像是山谷中悄悄开放又枯萎的花。但也许,不是忘记了,也许是那记忆的闸口一旦打开,汹涌的水会将现实和虚幻的边界湮没,如果是这样,还是让自己忘记的好。生活不算太艰难,亦不算太容易,一切向前看,往事都抛在身后吧。 而我选择,在还能记得的时候把它们写下来,收藏到一个安全的去处,再将记忆的闸口关上。如同将心淬火,将细小的火光收集,在无尽的长夜里,给需要的人一点温暖。也可以在未来的某个时候,当我懂得了如何安然的面对自己时,让它们重新回到我身上。
评分普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题 2015-10-13 19:31
评分正版图书,质量精美,非常满意。
评分4.我只看了书的前半部分,还是可以的。有的地方译的还算出彩。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有