水流云在:英若诚自传 中信出版社

水流云在:英若诚自传 中信出版社 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

英若诚,康开丽 著,张放,英达 译
图书标签:
  • 自传
  • 英若诚
  • 中信出版社
  • 回忆录
  • 人生经历
  • 商业
  • 管理
  • 企业家
  • 个人成长
  • 中国当代文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中信出版社官方旗舰店
出版社: 中信出版社
ISBN:9787508655437
商品编码:10093626529
品牌:中信出版(Citic Press)
开本:32开
出版时间:2016-01-01
用纸:纯质纸
页数:360

具体描述

编辑推荐

《水流云在:英若诚自传》由英达、朱旭作序,蓝天野、林兆华、濮存昕、杨立新推荐。

1 《水流云在:英若诚自传》记述了著名演员、导演英若诚一生的经历。英若诚生于1929年,2003年去世,读此书,可以读到一位社会精英、知识分子在人民共和国的不平凡的一生。他的生活,离我们并不遥远。

2 书中并记述了整个英氏家族自《大公报》创始人英敛之以来的历史。读此书,可以读到一个家族在中国近代的传承与延续。

3 英若诚一生经历坎坷,但他一直保持着尊严与幽默感,即便在监狱时也是如此。读此书,对我们自己的生活态度也能有所观照。

4 《水流云在:英若诚自传》译文准确流畅,多有北京话风格,给人以阅读上的享受。

内容简介

《水流云在:英若诚自传》是英若诚的自传。

英若诚(1929—2003),满族人,出生于一个天主教家庭。他的祖父叫英敛之,是《大公报》和辅仁大学的创办者。他的父亲叫英千里,是辅仁大学的教务长,在北京沦陷时期因为从事抗日活动,两次被捕入狱。他的儿子叫英达,是著名的演员、导演。

他自己上学时先后被三所学校开除,在清华大学毕业后进入北京人民艺术剧院。作为翻译家和演员,他把美国最杰出的戏剧大师之一阿瑟·米勒的代表作《推销员之死》翻译成中文,并和米勒合作,将其搬上北京人艺舞台,在剧中成功塑造了主角威利·罗曼;他还把老舍的《茶馆》翻译成英文在国外出版,在话剧《茶馆》《雷雨》《龙须沟》中扮演重要角色。

文革中,他被捕入狱。在监狱里他做书、给别人画像、做泥瓦匠,为了生存,他学会了种葡萄、孵小鸡、做酱菜,甚至是发电和做鸦片。出狱后他在电影《末代皇帝》《马可·波罗》中扮演了重要角色,做了文化部副部长。

通过《水流云在:英若诚自传》,你可以看到英若诚跌宕起伏、有趣又艰辛的一生,也可以窥见英若诚背后充满动荡的20世纪的中国。


作者简介

英若诚(1929—2003),著名话剧表演艺术家、导演、翻译家、政治家,曾任中华人民共和国文化部副部长、北京人民艺术剧院的建院成员。他在话剧《龙须沟》《雷雨》《茶馆》中扮演过重要角色,1979年把老舍的《茶馆》翻译成英文在国外出版,1983年他又将美国当代著名作家阿瑟·米勒的代表作《推销员之死》译成中文,并与米勒合作将其搬上北京人艺舞台,同时在剧中成功塑造了主角威利·罗曼。他参加演出并导演了30多部话剧、10余部电影和电视剧,同时还翻译了200多万字的作品,其中包括莎士比亚的著作。英若诚被誉为“全世界最杰出的十名中国艺术家之一”,在舞台、银幕和文化外交上做出过重要的贡献。


康开丽(Claire Conceison),美国戏剧学教授。她于2000年从康奈尔大学获得博士学位。著有《重要的另一位:在中国舞台上演美国人》(夏威夷大学出版社,2004年),并在表演和亚洲研究方面的刊物上发表多篇文章。自1990年起她在北京和上海戏剧界研究中国当代戏剧,翻译了多个当代中国剧本;同时也是一位多产的导演。


译者简介:

张放,浙江余姚人。毕业于上海海事大学,获英国语言文学专业学士,翻译理论与实践专业硕士。曾在上海戏剧学院外事办公室担任翻译。现居加拿大。


内页插图

精彩书评

英若诚的这部自传提供了特别的机会,让我们从一个全新的角度来看20世纪的中国。英若诚是满族人、天主教徒、演员、翻译、犯人、文化部副部长,同时他又很机智、敏感、有分寸。通过康开丽的努力,普通读者才有机会读到英若诚不寻常的一生。

——史景迁(Jonathan Spence)


英若诚在中国是位名人。他不仅仅是翻译家、演员,出于需要,他又成了一位为外交家。我们在中国那段时间,他是我的主心骨。他对中西方文学界和演艺界有双重的认知。

——阿瑟·米勒(Arthur Miller)


目录

序一 我的父亲英若诚 英达

序二 老英,我的良师益友 朱旭

前言 康开丽

上 部 蹲监狱

第1章 牢狱第1年

第二章 冀县监狱

中 部 家族史及早年教育

第三章 英氏家族

第四章 王公贵族式的童年

下 部 职业生涯:艺术和政治

第五章 我的舞台生涯

第六章 文化外交

后 记 康开丽

致谢一 康开丽

致谢二 张放

英若诚年表

参考资料

前言/序言

序一 我的父亲英若诚

英达

为自己父亲的自传写序是一件不同寻常的事。

读这本自传更是一件不同寻常的事。那已经永远离开了我的父亲又回来了。他仿佛又活了过来,用我再熟悉不过的口吻,把他的故事娓娓道来。而这些故事,有多少是我亲身经历、亲眼目睹的!这和读别人的传记可不太一样了。那些细节,那种感受,多少次将已经长大成人、自认为已经彻底遗忘那些经历的我,瞬间拉回到当年的情景,同时从父亲一侧,我再次观察同一事件的另一面,甚至审视他老人家观点迥异的内心。还有许多事,我虽不在现场,但伴父久了,一辈子茶余饭后,不知听他讲了多少次。故事中的人物,从谆谆长者马相伯,到天桥混混四爷爷,从清末权贵庆亲王,到冀县狱吏“卢部长”,各色人等,上天入地,都是我从未谋面的老熟人。老来父亲病得糊涂,这些往事却越发记得清楚,我常伸出五指,告诉他这故事我已经听过多少遍了。

从小到大,我对“爸爸”这一重要历史人物经历了如下心路历程:他先是无比高大,无所不能,骑马定车,演戏绘画,泥瓦木工,抽烟喝酒,总之没他拿不起来的。这样一个爸比哪个同学的都拿得出手。后来他就失踪了,也不知是干了特务还是反革命,反正让人民政府给抓起来了。当他的儿子就自认倒霉吧,是个人有个爸就比我强。老师、亲戚都教育我,必须跟你爸划清界限!我自己也早早立下革命志:就算他哪天出来了,我也不认他!等他真被放出来的时候,我又改变了主意:还是以帮助教育他为主,万一他能改造好呢?后来他还真越改越好,演戏出名,译著出版,最后还当上部长,老出国!这爸爸可真是了不起啊,电影、话剧拿过来就演不说,还张嘴就练英语!试想见到个刚练好普通话的小歌星都尖叫的年轻人,有这样的爸意味着什么?崇拜!粉丝!很多年我就是我爸的粉丝。可时间长了就不行了,总感觉生活在他老人家的阴影下,好好的学名没人叫,常年被人称为谁谁他儿子,烦不烦哪?况且我慢慢发现这老头儿也不是什么都行,不光拼力气比速度不是我的个儿,在很多新鲜事物、新观念上简直就是迟钝落伍嘛!再往后自己真的成长起来了,也出名了,出的也不比他老人家名头小,很多过去爸爸教我的反过来我得把着他了,担心他露怯出丑,老得帮他罩着。最后他病倒了,坍缩成一个病床上的瘦老头儿,一个无能为力的老小孩儿,我感慨地想:老爷子这一辈子忙什么了?既没有积蓄下丰厚的物质财产,也没有积累下丰富的精神财富,不能说碌碌无为,但起码也是全给别人干了。

人说每天生活在身边,再伟大的传奇人物也会显得平庸。我不知道父亲是否算得一个伟大人物,但他这一生有着太多传奇。他曾用这些传奇不断提醒我他绝不平庸。人都离开这个世界五年了,他用这本自传又一次做到了这一点。在读这本书的过程中,我又一次惊奇地发现了我的父亲,他的聪明,他的锋利,他的博学,他的幽默……敢情我到今天还没有超过他!还被远远甩在后面!很可能永远追不上了!我发现这么多年来我其实一直沿用着他的思维方式、他的哲学逻辑。我认为独属于自己的人生价值观念、自我剖析能力、幽默处世态度甚至憎恶喜好诸癖,都能在这本书里找到出处。我不仅仅是我自己,我原来是一群人集合中的一分子和延续。我身上的许多特点其实都不是我的发明创造,而是和这一群人共有的。这一群人另一个共有的东西就是他们的家族姓氏——英。他们之中的优秀代表有英敛之、英千里和英若诚等人,他们幸运或不幸地把家族的命运和近代中国的命运结合在了一起,各自在属于自己的时代和舞台上演出了自己的华彩段落。现在火炬传到我的手里了,我不仅有责任把它高高举起,还有义务将它朝下一代传下去。


《江海寄余生:一位文化使者的百年回望》 作者:林海潮 出版社:世纪文景 字数:约1500字 --- 卷一:风起江南,少年心事付瑶琴 本书追溯了著名学者、翻译家林海潮先生波澜壮阔的一生。他的一生,恰如中国近现代史的一部生动缩影,见证了旧时代的风雨飘摇,也躬逢了新时代的勃勃生机。 林海潮先生诞生于二十世纪初一个苏杭交界的书香门第。童年时代的记忆,是那湿润的青石板路,是庭院里那棵年岁久远的桂花树,以及弥漫在空气中的墨香与茶韵。他的启蒙教育异常严格,自幼便熟读四书五经,浸润于传统文化的深厚土壤之中。然而,家学渊源并未让他囿于旧制,反而激发了他对外部世界的强烈好奇。 少年时期,正值国家危难之际,林先生在求学路上经历了数次迁徙与动荡。从上海的教会学校,到西南联大的磅礴气象,他与那一代知识分子共同承受了战火的洗礼与对真理的执着追求。这一阶段的叙述,着重描绘了联大时期艰苦卓绝的学习环境,以及在极端困境中迸发出的民族精神与学术热情。他回忆了与几位泰斗级人物的交集,那些夜灯下争论不休的夜晚,如何为他日后构建起严谨的治学态度与开阔的国际视野奠定了基石。 尤其值得一提的是,林先生早年对西方文学和哲学的涉猎,并非仅仅停留在文本的表面。他以惊人的毅力和天赋,自学了多门欧洲语言,尤其对德国古典哲学和十九世纪俄国批判现实主义文学有着深入的体悟。这些早期的积累,为他日后成为沟通中西文化的桥梁人物埋下了伏笔。 卷二:西行求索,学海无涯探真知 三十岁左右,林海潮先生获得了宝贵的留学机会,远赴欧洲深造。这段经历是其人生中至关重要的一环。彼时的欧洲正处于战后重建与思想激荡的时期,各种思潮交锋,为林先生提供了广阔的学术平台。 书中详细记录了他在巴黎与柏林求学的点滴。他深入研究了比较文学和宗教学,其博士论文聚焦于东方神秘主义在西方现代主义文学中的体现,极具前瞻性。然而,求学之路并非坦途,文化冲击、语言障碍以及身处异乡的孤独感,都考验着这位年轻学子的心性。 林先生以其特有的冷静与细腻,描摹了当时留学群体的精神面貌——既有对异域文明的景仰与学习,更有对民族命运的深切关怀。他积极参与当地的文化交流活动,在华人学生团体中扮演了重要的组织者角色。 在欧洲的多年,他不仅汲取了丰厚的学术养分,更学会了如何以一种“局外人”的视角来审视自己的文化,这使得他的学术观照具有了独特的穿透力。他与多位国际知名汉学家建立了友谊,为日后中国文化的对外传播奠定了最初的人脉基础。 卷三:归来报国,搭建文化立交桥 抗战胜利后,林海潮先生毅然选择回国,投身于国内高等教育事业。他回国时正值百废待兴之际,他将海外学到的先进教学方法与研究范式,谨慎地引入到国内的教学体系中。 这一时期的重点描述了他在几所顶尖学府任教的经历,他不仅是严谨的学者,更是富有远见的教育家。他打破了传统院系壁垒,倡导跨学科研究,培养了一批批日后在文学、哲学领域独树一帜的硕彦。 书中浓墨重彩地描写了他投身翻译事业的历程。他承担了多部重量级外国文学名著的译介工作,这些译本以其兼顾信、达、雅的精准和优美的中文表达,迅速成为该领域内的权威版本。他的译者手记部分,首次公开发表,深刻剖析了翻译的哲学困境与艺术追求,揭示了其文字背后付出的巨大心力。 “文化使者”的身份在这一阶段日益凸显。他频繁应邀参加国际学术会议,成为向世界介绍中国思想和文学的重要窗口。书中穿插了大量珍贵的信件往来和会议纪实,展现了他在复杂国际关系中,如何以文化为武器,维护民族尊严,促进理解与对话。 卷四:风雨同舟,对谈世纪的智慧 晚年的林海潮先生,退居幕后,却未曾停下思考的脚步。他将精力投入到口述史的整理和文化遗产的抢救性保护工作之中。 本书的后半部分,重点呈现了他对历史变迁的深刻反思,以及他对当下社会文化现象的独特见解。他以智者的姿态,回顾了自己一生所经历的政治风云,语调平和,不偏不倚,重在阐释知识分子在特定历史阶段应持守的良知与担当。 他回忆了与老友们的交往,那些关于文学、艺术乃至人生哲学的对谈,幽默而睿智,充满生活气息。这些珍贵的回忆片段,让这位学界泰斗的形象更加立体丰满,不再仅仅是一个高冷的学术符号。 《江海寄余生》不仅仅是一部个人传记,更是一部关于如何在动荡时代保持学术操守、如何在东西方文化交汇处坚定文化自信的“行动指南”。林海潮先生的一生,是奉献与求索的一生,他用自己的生命践行了“学以致用,以文载道”的文化理想。他的故事,如同他所钟爱的长江与大海,看似平静,实则蕴含着奔涌不息的磅礴力量,给予后人无尽的启示。 --- 【推荐语】 “读完此书,仿佛亲历了百年中国的精神脉动。林海潮先生的自述,是知识分子面对时代洪流时,最坚韧的底色与最优雅的姿态。”——(某著名历史学家评语)

用户评价

评分

拿到这本《水流云在:英若诚自传》的时候,我脑海里浮现的,是那个温文尔雅、眼神里藏着故事的英若诚先生。我知道他曾是《雷雨》中周朴园的扮演者,也知道他翻译了许多经典的外国戏剧,但对于他的人生轨迹,尤其是那些不为大众所熟知的经历,我一直心存一份好奇。这本书的 title,"水流云在",本身就带着一种禅意,一种看淡世事、顺应自然的意境,这与我对英若诚先生的印象似乎十分契合。我非常期待在这本书中,能够跟随他的笔触,去感受他如何在一个充满变数和挑战的时代里,保持内心的平和与独立。他的成长环境、求学经历,以及在事业上所付出的努力和取得的成就,都必然充满了引人入胜的故事,我迫切地想知道,那些光鲜亮丽的背后,隐藏着怎样的坚韧与智慧。

评分

初次见到《水流云在:英若诚自传》这本书,我便被它那充满诗意的书名深深吸引。英若诚先生,这个名字在中国戏剧界乃至文化界都响当当,他所塑造的那些鲜活的角色,以及他所翻译的那些经典剧作,都给我留下了深刻的印象。然而,对于他的人生经历,尤其是在那些不为人知的岁月里,他又是如何走过的,我一直保持着一份探究的兴趣。这本书的标题“水流云在”,仿佛诉说着一种超然物外、顺其自然的豁达人生态度,这与我心中对英若诚先生的印象不谋而合。我非常期待在这本书中,能够一窥他丰富多彩的人生画卷,了解他如何凭借着智慧与坚韧,在时代的大潮中,不失自我,活出属于自己的精彩。

评分

说实话,在翻开《水流云在:英若诚自传》之前,我对于英若诚先生的了解,更多地停留在他在舞台上的光芒,以及他作为翻译家所带来的那些经典作品。我总觉得,一位能够深刻理解并演绎复杂人性的艺术家,其人生本身一定蕴含着丰富而深刻的故事。而“水流云在”这四个字,更是为这本书增添了一层诗意与哲思,仿佛预示着一种豁达的人生观。我之所以对这本书充满期待,是因为我渴望看到一个更加立体、更加真实的英若诚。我想了解他的人生选择,他的内心世界,以及他在面对人生起伏时是如何保持一种平和而智慧的态度。我相信,这本书不仅仅是关于他个人的回忆,更可能折射出一个时代的面貌,一段历史的变迁,以及一个知识分子在其中的独特印记。

评分

这本书的封面上,那三个字“水流云在”便带着一种特有的韵味,仿佛是看尽人间冷暖后的淡淡一笑。我拿到书的时候,是被这个名字吸引的,总觉得它蕴含着一种哲学,一种不滞于物、随遇而安的智慧。当然,真正吸引我深入阅读的,是英若诚这个名字本身。他不仅仅是一位杰出的表演艺术家,翻译家,更是一位在中国戏剧史,乃至中国文化史上留下浓墨重彩的人物。我一直对那个时代背景下,知识分子如何保持独立思考,如何在动荡变革中安顿自己的灵魂充满好奇。英若诚先生的人生经历,无疑是一个绝佳的切入点,去观察那个时代,去理解那个时代下的个体选择与命运。我期待从他的笔下,看到那些不为人知的细节,那些支撑他走过风雨的内心力量,以及他如何用自己独特的方式,去拥抱生活,去感受生命中的“水流云在”。

评分

《水流云在:英若诚自传》这本书,仅仅从书名上,就足以勾起我浓厚的阅读兴趣。英若诚先生,一个在中国文化界有着举足轻重地位的名字,他的声音、他的表演、他的翻译,都曾伴随了我们一代人的成长。但我们看到的,往往是他站在舞台中央的辉煌,或是他为经典作品赋予新生命的光彩。我一直渴望能够深入了解这位艺术家的人生轨迹,去探寻那些支撑他走到今天的精神世界。而“水流云在”这个书名,更是为这本书增添了一抹淡淡的哲学意味,似乎暗示着一种顺应自然、不拘泥于俗世的人生哲学。我期待在这本书中,能够读到他真实的经历,那些关于成长、关于选择、关于坚持的故事,去理解他如何在时代的洪流中,保持一份清醒与独立,活出自己的风采。

评分

不错的书,因为双十一,晚了点,不过可以理解的

评分

印刷质量不错,送货及时

评分

印刷质量不错,送货及时

评分

肯定不错了。!

评分

不错的书,因为双十一,晚了点,不过可以理解的

评分

很好

评分

印刷质量不错,送货及时

评分

还不错,还不错,还不错

评分

不错的书,因为双十一,晚了点,不过可以理解的

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有