学生简明英汉词典

学生简明英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

庞中华 著,柳葆青 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 学生用
  • 工具书
  • 学习
  • 教育
  • 语言学习
  • 汉英词典
  • 小学
  • 初中
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 金盾出版社
ISBN:9787508267029
版次:1
商品编码:10575739
包装:平装
开本:32开
出版时间:2011-03-01
用纸:胶版纸
页数:544
字数:695000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

《学生简明英汉词典》共收入英语基础词汇10000余条,包括新课标所要求掌握的全部初中、高中词汇,国家教委要求掌握的大学四、六级词汇以及TOEFL和GRE词汇。本词典适合初中生、高中生和大学生使用,也适合广大英语爱好者学习和翻译时查阅或参考。

作者简介

庞中华,重庆市人,著名书法家、教育家、当代中国硬笔书法事业的主要开拓者。现任中国硬笔书法协会主席,曾任第八届全国政协委员。自1980年以来,有200多种字帖和专著出版发行,其图书总印数已突破亿册。他还应邀多次在中央电视台、中国教育电视台开办了《硬笔书法讲座》、《庞中华硬笔书法艺术讲座》等,听众数以千万计。他创办的庞中华硬笔书法中心及学院,迄今已培养学员120余万人。庞氏硬笔书法,清新秀逸,自成一家,被称为“庞体”。二十多年来,庞中华在国内的机关、部队、高等学府和中小学以及日本、东南亚、欧洲等地义务演讲近千场,深受国人和海外朋友欢迎,被誉为“中国硬笔书法第一人”。

目录

前言
使用说明
《学生简明英汉词典》正文
附录一 试卷高频动词句型表
附录二 不规则动词分类速记表

前言/序言


好的,这是一份针对《学生简明英汉词典》之外的图书的详细简介,旨在描绘一本内容丰富、结构严谨的工具书的特质,同时避免提及您提到的那本词典。 --- 《全球视野下的跨文化交际实用手册》:构建无碍沟通的知识桥梁 本书定位与核心价值: 《全球视野下的跨文化交际实用手册》并非一本语言学习的入门读物,而是一部专为现代社会中,需要在多元文化背景下进行高效、得体沟通的专业人士、高级学生及研究人员量身打造的深度应用型工具书与理论参考。本书的核心价值在于,它超越了单纯的语言翻译层面,深入剖析了文化差异如何塑造沟通模式、行为规范乃至思维逻辑。在日益全球化的今天,理解“如何说”固然重要,但更关键的是理解“为何如此说”以及“在特定情境下应如何理解”。 本书的结构设计,旨在提供从宏观理论框架到微观实践策略的完整支持体系,确保读者在面对真实的跨文化挑战时,能够迅速、准确地进行判断与调整。我们相信,真正的全球竞争力,源于对文化复杂性的深刻洞察与灵活应对能力。 --- 第一部分:跨文化交际理论基石与模型解析 (理论深度) 本部分构建了理解跨文化现象的理论框架,引入了当代交际研究中最具影响力的学科模型,并对其进行了严谨的本土化与应用性阐释。 第一章:文化维度的解析与量化:从霍夫斯泰德到特龙彭纳斯 深入剖析文化维度理论的演变历程。详细解析霍夫斯泰德(Hofstede)的六大维度(权力距离、个人主义与集体主义、男性化与女性化、不确定性规避、长期导向与短期导向、放纵与约束),并结合特龙彭纳斯(Trompenaars)的七个维度(如普遍主义与特殊主义、内向取向与外向取向等),展示如何运用这些模型对不同国家和地区的文化倾向进行初步画像。重点探讨维度之间的交互作用及其在商业谈判中的实际投射。 第二章:高语境与低语境沟通模式的辨识与应对 依据爱德华·霍尔(Edward T. Hall)的经典理论,详尽区分高语境文化(如东亚、中东部分地区)和低语境文化(如德语区、北美)的沟通特征。内容涵盖信息传递的直接性、对非语言信号的依赖程度、背景知识共享的预设,以及在邮件、会议记录等书面沟通中如何避免因语境差异导致的误解。 第三章:时间观的哲学与实践差异:单向时间与多向时间 探讨不同文化对时间流逝、时间安排和时间利用的根本性差异。对比单向时间观(线性、任务导向)和多向时间观(弹性、关系导向)在项目管理、会议准时性、日程安排冲突解决中的具体表现。提供一套“时间敏感度调节矩阵”,帮助用户预估并适应不同文化对“准时”的弹性标准。 第四章:沟通中的自我呈现与身份构建:东方式面子与西方式自我 聚焦于“面子”(Face)在社会互动中的核心作用。详细分析“维护面子”、“给予面子”和“损失面子”在不同文化中的具体表现和禁忌。对比西方文化中强调的“坦诚”与东方文化中对“和谐”的优先排序,指导读者如何在维护自身形象的同时,尊重他人的社会地位和情感需求。 --- 第二部分:实战场景的跨文化交际策略 (应用深度) 本部分将理论知识转化为可执行的行动指南,聚焦于职场、外交及社交互动中最常见的挑战性场景。 第五章:跨国商务谈判中的文化冲突管理 提供一套系统化的谈判准备流程,包括:目标文化背景调查(背景、禁忌、决策链)、议程设置的文化适应性调整、以及合同签署环节的仪式感与法律认知差异。书中特别设立了“冲突热点预警区”,列举了诸如“价格异议的表达方式”、“沉默的解读”、“合同细节的僵持”等高风险环节,并提供多套应对脚本。 第六章:多文化团队协作与冲突调解 针对跨国项目团队的管理难题,本书提出了“文化中介者”的角色模型。内容涉及:如何建立共享的团队规范(Hybrid Norms)、如何公平分配工作角色(基于能力与基于资历的差异)、以及在团队内部发生意见分歧时,如何采用非指责性的沟通方式进行调解,以促进知识共享而非权力竞争。 第七章:虚拟环境下的非语言沟通替代策略 随着远程工作和线上会议的普及,非语言线索(如肢体语言、眼神接触)的缺失带来了新的挑战。本章重点分析了如何通过优化屏幕上的视觉呈现(背景选择、着装、镜头感)、精炼文字信息(使用清晰的动词、避免俚语和双关语),以及利用表情符号的文化差异性,来弥补面对面交流中缺失的信息维度。 第八章:跨文化公共演讲与演示技巧 指导演讲者如何根据听众的文化背景,调整演示内容的结构、视觉材料的设计(如符号、色彩、图表的使用)和互动方式。详细解析在不同文化中,听众对幽默、数据可视化、以及主讲人自我推销的态度差异,确保信息传递的有效性和可信度。 --- 第三部分:特定文化群体的深度剖析与参照 (案例深度) 本部分提供了一系列针对性极强的文化案例分析,旨在帮助读者建立起对特定主流文化群体的深入理解,而非停留在刻板印象的层面。 第九章:北美(美国/加拿大)工作伦理与人际边界 侧重分析北美文化中对效率、直接反馈(Feedback Culture)和个人空间(Personal Space)的高度重视。解析“Water Cooler Talk”的功能性,以及职场中“快速失败,快速学习”理念背后的文化驱动力。 第十、十章:东亚(中/日/韩)集体主义的微妙差异与管理启示 对比分析东亚三国在集体主义光谱上的细微差别。例如,中国社会中的“关系网”与日本职场中对“等级序列”的严格遵守,以及韩国社会中强调的“情”(Jeong)在商业关系中的体现。重点讲解如何得体地参与社交宴请与送礼的文化规范。 第十一章:欧洲主要文化区的多元性与协商艺术 鉴于欧洲内部的巨大差异,本章侧重于对德语区(严谨性)、北欧(平等主义)和拉丁语系国家(关系导向与灵活性)进行对比分析。重点剖析欧洲大陆在工作与生活平衡(Work-Life Balance)问题上的文化立场,以及在欧盟框架下的跨文化交流特点。 第十二章:新兴市场(金砖国家为主)的快速演变与机会捕捉 关注快速工业化和现代化进程中,传统文化与全球商业实践相互碰撞的现象。内容包括对中东地区基于宗教的商业规范、拉美地区对人际信任的极高要求等进行实操性指导,强调灵活性和耐心在这些市场中的决定性作用。 --- 附录:工具箱与资源索引 本书最后附带的“工具箱”部分,收录了读者在实战中可能需要的即时参考资源: 文化冲突案例库: 精选了三十个经典的跨文化沟通失败案例,附带专家解析及替代方案。 关键术语对照表: 对“正式/非正式”、“授权/参与”、“直接/间接”等核心交际术语在不同文化语境下的语义漂移进行梳理。 跨文化敏感度自测问卷: 一套结构化工具,帮助用户定期评估自身在跨文化适应能力上的强项与盲区。 全球主要地区非语言信号速查表: 针对手势、眼神、姿态等常见非语言行为在不同文化中的积极或消极含义进行汇总。 《全球视野下的跨文化交际实用手册》致力于成为每一位行走于世界舞台上的专业人士,手中不可或缺的“文化导航仪”,帮助读者从“知道差异”迈向“驾驭差异”,实现真正的全球化高效协作。

用户评价

评分

手头这本《学生简明英汉词典》真是帮了我大忙。最近开始接触一些原版英文文献,刚开始简直是寸步难行,那些晦涩的专业术语和不熟悉的俚语让我望而却步。这本书的编排非常清晰,打开就能感觉到那种扑面而来的实用性。比如,它对一些常用词汇的释义,不仅仅是简单的中文对应,还会给出不同语境下的细微差别,这对于我这种想深入理解英文内涵的学习者来说太重要了。我记得有一次查一个动词,有好几个意思,它竟然还配了不同的例句,而且例句的难度适中,不是那种故作高深的句子,都是日常学习和阅读中很可能遇到的场景。那种“啊,原来是这个意思”的豁然开朗的感觉,非常过瘾。而且,它的排版设计也挺人性化,字体大小适中,检索起来效率很高,不像有些词典做得密密麻麻,看一会儿眼睛就酸涩了。总而言之,它提供的不仅仅是词汇的翻译,更像是一把解锁英语阅读理解的钥匙,让我对下一步的阅读计划充满了信心。

评分

说实话,我之前用的那本旧词典,简直就是个“古董”,很多新出现的网络热词和科技词汇根本查不到,每次遇到新概念都得跑去网上搜索,效率低得令人发指。换了这本《学生简明英汉词典》之后,我的学习体验简直是天壤之别。它的更新速度是我比较看重的一点,里面收录了不少近些年流行的表达方式,让我和国际上正在进行的学术讨论能够接上轨。更让我惊喜的是,它在解释一些复合词或习语时,不仅仅是字面意思的简单堆砌,而是深入挖掘了其背后的文化背景和约定俗成的用法。这对于准备出国交流或者想提高英语“地道度”的人来说,简直是如虎添翼。我特别留意了它的“易混淆词辨析”部分,处理得非常到位,把那些长得像、意思相近但用法上却有微妙区别的词语拎出来,用对比的方式讲解,让人一目了然,避免了在写作时犯下低级错误。这本工具书的质量,绝对对得起它所付出的心血。

评分

我必须承认,一开始我对它的期望值并不算特别高,毕竟市面上的“简明”词典太多了,很多都流于表面。但使用下来,我发现它完全超出了“简明”可能意味着“简化过度”的刻板印象。它的深度和广度达到了一个非常平衡的点。它似乎非常了解学生在不同学习阶段可能遇到的语言障碍,针对性地设置了解析策略。比如,在解释一些动词短语时,它会清晰地区分出是“phrasal verb”(动词短语)还是“idiom”(习语),这对于系统学习英语语法结构至关重要。而且,当我尝试用它来辅助我的口语练习时,发现它提供的例句不仅准确,而且在语流和节奏上也非常自然,听起来就像是母语者会说出来的话。这本书就像一个耐心的私人导师,总能在我需要的时候,提供最精准、最符合当下语境的语言支持,绝对是书架上不可或缺的“镇店之宝”。

评分

我对工具书的要求一向苛刻,核心就是“精”和“准”。这本词典在“精”这个方面做得非常出色。它没有追求收录词汇数量的庞大,反而选择了对学生群体最有价值的那一批核心词汇进行深耕细作。每一条目的解释都做到了言简意赅,直击要害,不会用一堆更难的词来解释一个相对简单的词,这一点极大地减轻了查阅时的认知负担。我尤其欣赏它对那些多义词的处理方式。它会按照使用频率高低来排列不同的义项,我第一次查的时候,往往第一个释义就是我最需要的那种,这极大地节省了我的时间,让我能把精力集中在更难的理解上。此外,它的附录部分也做得很有心,比如一些常见的缩写列表,还有基本的语法速查表,这些“附加值”内容,在考试复习或者快速写作时,都能起到临门一脚的作用,非常实用,体现了编纂者对读者需求的深刻洞察。

评分

拿到这本词典的第一感觉是“分量十足”,但翻开之后发现这种“分量”来自于内容的充实而非不必要的冗余。作为一个长时间与英语打交道的学习者,我发现自己越来越依赖结构清晰的参考资料,而不是零散的电子信息。这本词典给我的就是一种沉甸甸的可靠感。它的纸张质量和装帧工艺也值得一提,经常翻阅也不会有松散或磨损的感觉,这对于一本高频使用的工具书来说非常重要。我曾试着在深夜学习时使用它,发现即使在光线不理想的情况下,由于其独特的版式设计和足够的留白,查找起来依然很顺畅,不会让人感到压抑。它在翻译一些具有文化色彩的词汇时,会给出简短的文化背景注释,比如某些节日或历史事件相关的词汇,这种处理方式使得译文不仅仅是语言的转换,更是文化间的桥梁,这一点在阅读文学作品时尤其关键。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有