全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译全真试题精解(2级)(附光盘1张)

全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译全真试题精解(2级)(附光盘1张) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

卢敏 编
图书标签:
  • 口译
  • 翻译资格
  • 英语口译
  • 二级
  • 全真试题
  • 考试辅导
  • 模拟题
  • 练习题
  • 外语学习
  • 专业考试
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119070964
版次:1
商品编码:10829767
包装:平装
丛书名: 全国翻译专业资格水平考试辅导丛书
开本:16开
出版时间:2011-08-01
用纸:胶版纸
页数:190
正文语种:中文,英文
附件:光盘
附件数量:1

具体描述

编辑推荐

全真试题
专家详解
考点解密
实战热身

内容简介

《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译全真试题精解(2级)》紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点,并配有原声光盘。考生可以真实地了解到口译考试的语音、语速、语调和停顿时间。这些真题和原声光盘给广大考生提供了实战热身的素材。专家的详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决口译考试中遇到的棘手问题。《口译综合能力》由试题、参考答案、综合解析和录音材料组成。书中总结了口译综合能力的基本考点。通过研读这些考点,考生可以在口译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。《口译实务》由试题(录音材料)、参考译文及综合解析组成。书中还归纳了口译实务的采分点。常见的采分点包括基本素质采分点、结构理解采分点、言语表达采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在口译考试中取得高分。

作者简介

卢敏,男,译审,现任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会专家会员。长期从事党和国家领导人著作、全国人是代表大会及中国共产党全国代表大会重要文件和国际会议的翻译工作,参加了全国人大七届三次至九届五次会议和中国共产党十四、十五和十六次全国代表大会重要文件的英文翻译、改稿和定稿工作,参加了《周思来选集》、《陈云选集》、《刘少奇选集》、《邓小平选集》和《我的父亲--邓小平》(上卷)英文版翻译、改稿和定稿工作。

目录

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译考试大纲(试行)
英语二级口译应试技巧
全国资格考试答题卡

全真试题(一)
口译综合能力
参考答案
综合解析
录音材料
口译实务
录音材料
参考译文及综合解析

全真试题(二)
口译综合能力
参考答案
综合解析
录音材料
口译实务
录音材料
参考译文及综合解析

全真试题(三)
口译综合能力
参考答案
综合解析
录音材料
口译实务
录音材料
参考译文及综合解析

全真试题(四)
口译综合能力
参考答案
综合解析
录音材料
口译实务
录音材料
参考译文及综合解析
全国翻译专业资格(水平)考试问答

前言/序言


《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译全真试题精解(2级)(附光盘1张)》 内容概述: 本书是专为备考全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口译二级考生量身打造的权威辅导用书。本书精选了近年来CATTI英语口译二级考试的全真试题,并进行深入、细致的解析,旨在帮助考生全面了解考试形式、题型特点,掌握解题技巧,提高应试能力。本书配有一张光盘,内含丰富的听力材料和模拟测试,为考生提供多维度的学习和练习平台。 目标读者: 即将参加CATTI英语口译二级考试的考生 希望系统性复习和巩固英语口译知识和技能的学生 希望提升口译实践能力的翻译从业者 对CATTI英语口译二级考试感兴趣的其他人士 本书特色: 1. 权威性与针对性: 本书基于对历年CATTI英语口译二级考试真题的深度研究,紧扣考试大纲要求,内容权威、前沿,具有极强的针对性。本书力求最大程度地还原考试的真实难度与考察重点,帮助考生直击考点,事半功倍。 2. 精选全真试题: 严格遴选最具代表性、最能反映考试趋势的全真试题,涵盖听力理解、口译实务(交替传译、同声传译)等各个考试模块。每道试题都经过精挑细选,确保其典型性和有效性,让考生在备考过程中接触到最真实的考场“战友”。 3. 深度精解分析: 对每一道试题提供详尽、透彻的解析。 听力理解部分: 针对听力原文,不仅提供准确的译文,更深入分析原文的语音、语速、逻辑结构、考点词汇、短语和句型,讲解常见的听力障碍原因及克服方法。特别强调对关键词、关键信息的捕捉技巧,以及如何根据上下文推断含义。 口译实务部分: 交替传译: 针对不同类型的文本(如新闻报道、演讲、商务对话、科技介绍等),详细剖析原文的难点,包括术语翻译、文化差异处理、信息点的提取与转述、语流的连贯性等。解析中会提供多角度的译文参考,并分析不同译文的优劣,引导考生形成自己的翻译风格。重点讲解笔记技巧、信息重组与逻辑连接方法。 同声传译: 针对同传的特点,解析会聚焦于“听、译、说”同步进行的高难度挑战。分析原文的复杂性、信息密度、语速要求,以及译文中对准确性、流利度、语域恰当性的要求。提供克服听力延迟、预测后文、组织语言等关键技能的训练方法。 词汇与表达: 重点提炼试题中出现的常用、高频、以及具有难度的专业词汇和固定搭配,提供准确的英汉释义,并辅以例句,帮助考生扩大词汇量,熟练掌握在口译中灵活运用。 4. 实操性技巧指导: 本书不仅仅是提供试题和答案,更注重传授实用的应试技巧和学习方法。 听力技巧: 讲解如何提高听力反应速度、增强信息记忆能力、有效进行笔记、预测发言内容等。 口译技巧: 针对交替传译,重点讲解笔记符号的运用、信息点的筛选与归纳、逻辑关系的表达、译文的连贯性与流畅性;针对同声传译,则强调预听、预测、同步翻译、译后调整等策略。 考试心态调整: 提供应对考试压力的建议,帮助考生保持冷静,发挥最佳水平。 5. 光盘配套资源: 配套光盘是本书的重要组成部分,为考生提供: 原版听力材料: 包含所有试题的听力原文录音,采用地道的英美发音,语速适中,最大程度还原考试听力环境。 模拟练习: 提供额外的模拟练习题,让考生可以在光盘的听力材料支持下进行真实的模拟练习。 音频解析(部分): 部分关键试题的解析思路或难点语音提示,帮助考生更直观地理解。 6. 结构清晰,编排合理: 本书结构清晰,逻辑严谨。章节划分明确,按照考试题型和模块进行编排,方便考生按需查阅和系统复习。每道试题的解析独立成篇,结构完整,易于理解。 学习建议: 全面熟悉考试大纲: 在开始本书的学习之前,建议考生首先仔细阅读CATTI官方发布的英语口译二级考试大纲,了解考试的各项要求和评价标准。 循序渐进,重点突破: 建议考生先从听力理解部分入手,提高信息捕捉能力,然后逐步进入口译实务部分的练习。对于试题中的难点和易错点,要反复揣摩,深入分析。 充分利用光盘资源: 光盘中的听力材料是重要的练习工具,考生应勤于聆听,反复跟读模仿,提高听辨能力和口语流利度。 主动练习,举一反三: 在学习解析的同时,鼓励考生自己尝试翻译,并与书中的译文进行对比,分析差异,总结经验。可以将听到的新闻、演讲等素材进行模拟口译练习。 注重积累与反思: 在练习过程中,注意积累生词、短语、以及翻译中的常见错误,并及时进行反思和总结。 模拟实战,调整心态: 在临近考试时,利用本书提供的试题和光盘资源,进行完整的模拟考试,熟悉考试流程,调整考试心态。 本书的价值: 《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译全真试题精解(2级)(附光盘1张)》不仅是一本帮助考生通过考试的工具书,更是一本能够显著提升英语口译能力、培养翻译思维的实践指南。通过本书的学习,考生将能够: 准确把握考试方向: 熟悉考试的命题规律、题型特点及评分标准。 掌握核心解题技巧: 学习并运用有效的听力理解和口译实务技巧。 提升专业翻译素养: 深入理解中英语言文化的差异,培养准确、流畅、得体的翻译能力。 增强应试信心: 通过大量的练习和精细的解析,建立扎实的知识基础和自信的应试心态。 相信本书将成为您备考CATTI英语口译二级考试的得力助手,助您顺利通过考试,迈向专业翻译之路!

用户评价

评分

我是一个对学习材料的逻辑结构和排版设计要求比较高的人,坦白说,第一眼看到这本《英语口译全真试题精解》时,我对它的“老派”风格略感担忧。它没有采用时下流行的那种花哨的图文并茂,而是非常朴实,大量留白少,信息密度高。但是,当我深入研读它的结构组织后,发现这种“朴实”恰恰是高效的体现。它将试题分为几个核心模块,从基础的交替传译到难度递增的同声传译模拟,层层递进,没有生硬的知识点堆砌,而是按照考试流程来构建的。我特别欣赏它在解析部分引入的“译文优化建议”栏目。很多时候,我自认为翻译得“通顺”,但对照书中的精解会发现,我的表达在专业性和流畅度上还是差了一截。它不仅提供了标准译文,还会指出我的原译文可能存在的“口语化过度”或“书面化不足”的问题。这种针对性的批判性反馈,对于提升口译的“得体性”至关重要。例如,在处理一些外交辞令时,书中的解析会详细说明何时应该用更正式的动词,何时可以用更具画面感的短语。这种对语用学的精细把控,是很多市面上泛泛而谈的辅导书所欠缺的,它真正做到了“精解”。

评分

我一直觉得口译的难点不在于“知道”某个词怎么说,而在于“现场即时组织和切换语言体系的速度”。这本辅导丛书在这一点上,给了我很大的启发。它在解析中频繁使用了一种“思维转换路径图”的描述方式,这一点非常新颖。它不是直接给出“中文A = 英文B”,而是描述了“中文的这种表达习惯在英文中需要转化为什么样的结构才能保持自然流畅”。这对于我这种习惯了中文线性思维的考生来说,是绕开“中译英”的直译陷阱的关键。例如,在处理一些描述性的长句时,它会指导我们如何进行信息的“切片”和“重组”,而不是试图一口气翻译完整个长句。此外,这本书对“语境适应性”的讲解也十分到位。它会根据试题的背景(是经济论坛、科技发布会还是日常对话),指导我们选择不同“语域”的词汇。比如,在技术会议上,即便是一个口语词汇,如果不够精准,也会被视为失误。这种对交际场景的精细化处理,是单纯的词汇书或语法书无法提供的。它真正体现了“水平”考试对译者综合素质的要求。

评分

作为一名工作了几年,想通过这次考试来正式认证自己能力的职场人士,我的核心需求是高效率、高信息密度,并且对光盘资源的实用性有极高的期待。这本书的优势在于,它没有用大量的篇幅去讲解基础语法或词汇(这些我可以通过其他渠道获取),而是聚焦于“实战模拟”的疑难杂症。它的真题精解部分,对于那些“一词多义且在口译中需要快速切换理解”的词汇,做了非常细致的辨析。比如,一个简单的动词在不同语境下的最佳对应,书里会用表格的形式清晰展示。更难得的是,它对“听力理解的陷阱”也有所揭示。口译考试中,信息获取的准确性是第一步,这本书的解析部分会指出某些特定句式结构(如倒装、省略)在快速听力中如何被设计成“干扰项”,以及如何快速识别核心信息点。我对光盘的期望值非常高,希望它的音频材料不仅是标准的朗读,而是能模拟出真实的演讲者语速、口音差异(比如英式和美式的微小差别),以及适当的背景噪音干扰,这样才能真正训练到“实战”所需的抗干扰能力。这本书的价值,就在于它把“听懂”和“译出”之间的鸿沟,用详细的步骤和案例填平了。

评分

这本书的实用价值主要体现在它如何帮助考生高效分配和管理考场资源。口译考试,时间就是生命线。我注意到,在解析一些高难度段落时,书中的讲解清晰地标注了“可牺牲信息点”和“必须保留的核心信息点”。这个区分在同传或高密度的交替传译中,是决定译文能否“过关”的关键策略。很多时候,我们因为追求完美而丢失了关键信息。这本书通过大量的范例,潜移默化地训练我们这种“取舍的艺术”。再者,对于二级的考试难度,它对常见易错表达的归纳总结非常到位,这些总结部分,我直接打印出来,成了我日常复习的“错题本”。它把那些我们在模拟练习中容易犯的、但又非常细微的错误集中起来,避免了我们在考前重蹈覆辙。光盘的学习体验也至关重要,我希望它能提供一个可调速、可循环播放的练习模式,这对于反复磨耳朵、训练反应速度是必不可少的。总而言之,这本书不是一套简单的习题集,它更像是一份高级译员的“备考手册”,指导我们如何更有策略地应对考试的挑战。

评分

这本书,拿到手就感觉分量十足,封面设计得中规中矩,带着一种官方认证的严肃感,这点对于备考这种国家级考试的考生来说,其实是个安慰。我主要关注的是它试题的针对性和解析的深度。首先,这套题的难度设置和真题的拟合度相当高,我试着做了几套下来,感觉时间把握和现场压力模拟得差不多到位。最让我眼前一亮的不是题目本身,而是它对“错点”的剖析。很多模拟题,无非就是告诉你哪个选项对,然后给个简单的语法点解释,但这本书不同,它会把选项A、B、C、D四个放在一起,逐一拆解为什么这个表述在口译语境下是不够地道或存在微小歧义的。比如,对于一些涉及到特定行业术语的翻译,它会给出不同语境下的最优选,这一点在实际考试中是决定胜负的关键。而且,解析部分非常注重“为什么错得这么别扭”,而不是简单的对错判断。对于一些文化背景知识的渗透,比如涉及中西方思维模式差异导致的表达冲突,也有细致的讲解,这比死记硬背短语要有效得多。总的来说,这套题库更像是一位经验丰富、要求严苛的考官在给你“开小灶”,让你明白出题人的“套路”和评分的“隐形标准”。我希望光盘里的内容能进一步强化听力材料的发音纯正度和语速的逼真程度,这是口译的核心战场。

评分

这本书的内容还是以前的 不是最近几年的题目 讲解的也不详细呢 感觉不太值 不过可以拿来熟悉一下评分标准

评分

真的是很好的一本书 \N书是正版的之前有过担心滴内容还行吧尽管我没觉得有多充实冲着是名人写的书的质量还行就不挑剔了卖家发货挺快的第二天就收到了书还是不错的精装外壳发货速度真心的快评价晚了书不错应该再早点看的推荐看只是粗浅认识了一下已经感觉到自己逻辑思维更加清晰好书受益匪浅如果不好好研究一下此书绝对是人生一大遗憾星期天在家没事突然想去附近的超市逛逛信步走进去看看来到服装柜台看见一款上衣颜色面料都不错于是心动了想买由于这是自选商场我便去取下来试穿在镜子前刚穿上一女服务员走了过来面无表情的说道知道穿多大号吗?就自己拿着试开了要买就去收银台交钱也不看价钱!本来打算买的一看这个服务员只好无奈的摇摇头将衣服放回原位悻悻的走开了心想我还是到网上来算了于是回家上网挑选衣服了看见了这本书就买了好了我现在来说说这本书的观感吧一个人重要的是找到自己的腔调不论说话还是写字腔调一旦确立就好比打架有了块趁手的板砖怎么使怎么顺手怎么拍怎么有劲顺带着身体姿态也挥洒自如打架简直成了舞蹈兼有了美感和韵味要论到写字腔调甚至先于主题它是一个人特有的形式或者工具不这么说不这么写就会别扭工欲善其事必先利其器腔调有时候就是器有时候又是事对一篇文章或者一本书来说器就是事事就是器这本书的确是用他特有的腔调表达了对腔调本身的赞美|现在域名正式更换为JDCOM其中的JD是汉语拼音JING \N\NDON|G首字母组合从此您不用再特意记忆的域名也无需先搜索再点击只要在浏览器输入JD.COM即可方便快捷地访问实现轻松购物名为JOY的吉祥物我很喜欢TA承载着对我们的承诺和努力狗以对主人忠诚而著称同时也拥有正直的品行和快捷的奔跑速度太喜爱了|给大家介绍本好书《我们如何走到这一步》自序这些年你过得怎么样我曾经想过如果能时光穿梭遇见从前的自己是否可以和她做朋友但我审慎地不敢发表意见因为从前的自己是多么无知这件事是很清楚的就算怀着再复杂的爱去回望没准儿也能气个半死看着她在那条傻乎乎的路上跌跌撞撞前行忍不住开口相劝搞不好还会被她厌弃你看天下的事情往往都是一厢情愿当然我也忍住了各种吐槽人总是要给自己留余地的因为还有一种可能是未来的自己回望现在看见的还是一个人好在现在不敢轻易放狠话了所以总算显得比年轻的时候还有一分从容但不管什么时候的你都是你这时间轴上反复上演的就是打怪兽的过程过去困扰你的事情现在已可轻易解决但往往还有更大的BOSS在前面等你人怎么可能没有烦恼呢无论是你初中毕业的那个午后或者多年后功成名就那一天总有不同忧伤涌上心头有些烦恼是钱可以解决的而更伤悲的是有些烦恼是钱解决不了的我们曾经在年少时想象的等到什么什么的时候就一切都好起来了根本就是个谬论所以只能咬着牙继续朝前走吧生活里没有书籍就好像没有阳光智慧里没有书籍就好像鸟儿没有翅膀莎士比亚 \N\N全国翻译专业资格水平考试辅导丛书英语口译全真试题精解2级附光盘1张这本书不错,跟书店里的一样24.50这个价也不算很贵 《全国翻译专业资格水平考试辅导丛书英语口译全真试题精解2级》紧扣考试大纲透彻分析和归纳了考点和采分点并配有原声光盘考生可以真实地了解到口译考试的语音语速语调和停顿时间这些真题和原声光盘给广大考生提供了实战热身的素材专家的详解和点拨可以开阔考生的眼界帮助解决口译考试中遇到的棘手问题《口译综合能力》由试题参考答案综合解析和录音材料组成书中总结了口译综合能力的基本考点通过研读这些考点考生可以在口译考试时胸有成竹不仅知其然而且知其所以然《口译实务》由试题录音材料参考译文及综合解析组成书中还归纳了口译实务的采分点常见的采分点包括基本素质采分点结构理解采分点言语表达采分点等通过研读这些采分点考生可以正确选词组句从理解和表达两个方面确保译文质量在口译考试中取得高分出版时间2011-08-01共190出版社是外文出版社作者卢敏读后推荐 \N\N愚读后特推荐大家阅读书给我们带来了遐想和乐趣书给我们带来了智慧的源泉和精神的力量读书能增长知识开阔眼界读书能明白事理增强能力读书能陶冶性情德润人心沿着书籍构成的阶梯学做人学做事攀上一个又一个科学的高峰争取不断超越走向卓越 \N\N开卷有益读书好处多这是自古以来人们的共识.每一个人要想在知识的山峰上,登得越高,眼前展现的景色越壮阔,就要拥有渊博的知识.知识是人类通向进步文明和发展的唯一途径.书

评分

还是做做真题有感觉!质量不错

评分

很好。很实用

评分

比想象中的要难弄,,,要下功夫了!东西不错的

评分

非常实用, 可以说是考试必备

评分

真题比教材有用,先买来备着。

评分

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

评分

是编者基于多年的口译教学经验和口译教学的特点,根据“全国翻译专业资格(水平)考试”口译考试大纲的要求,以专题为主线,以口译技巧讲解为重点,设计编写了这套教材。我们在编写时努力赋予单调的语言训练以丰富的思想内容,选用材料注重内容的广泛性和实效性,材料可不断更新,但教材框架力求基本稳定,题材涉及政治、外交、社会发展、科技、经贸、金融、文化教育、环境保护等领域,并结合时事,如奥运、反恐、三农问题等。该教材旨在帮助读者熟悉相关领域的基本词汇和常用术语,建立适应口译工作的知识结构,帮助读者掌握交潜传译的基本技巧和方法,从而提高口译水平,同时帮助应试者为口译资格考试做准备。 作者简介.

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有