【中商原版】美麗日語辭典 日文原版 語言學習 美しい日本語の辭典 小學館辭典編集部 小學館

【中商原版】美麗日語辭典 日文原版 語言學習 美しい日本語の辭典 小學館辭典編集部 小學館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 日語辭典
  • 日語學習
  • 日文原版
  • 語言學習
  • 小學館
  • 工具書
  • 詞典
  • 日語參考書
  • 中商原版
  • 美しい日本語の辭典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中華商務進口圖書旗艦店
齣版社: 小學館
ISBN:9784095041728
商品編碼:11127119987

具體描述

《美しい日本語の辭典》

登録情報

作者:小學館辭典編集部

単行本: 478ページ

齣版社: 小學館 (2006/03)

言語: 日本語

ISBN-10: 4095041722

ISBN-13: 978-4095041728

発売日: 2006/03

商品パッケージの寸法: 17.6 x 11.4 x 2.6 cm

內容(「BOOK」データベースより)

日本人として知っておきたい懐かしい日本語2100語を収録。適宜、な文學作品や歌舞伎、落語などの用例を添えました。「雨の名前」「風の名前」「雲の名前」「雪の名前」「空の名前」など自然と深い関わりのある美しい日本語を、和歌.俳句などの実例とともに収録しました。日本語を特色づけていることば「擬音語.擬態語」を「あいまい」「すべる」「笑う」など、様子.狀態別に分類して示しました。











好的,以下是一本假定圖書的詳細簡介,該書與您提到的【中商原版】美麗日語辭典無關: --- 《穿越迷霧的航綫:大航海時代末期歐洲與遠東的貿易網絡重構》 導言:潮起潮落間的世界圖景 本書深入探究瞭十七世紀末至十八世紀中葉,即傳統意義上的“大航海時代”進入尾聲並逐漸嚮殖民帝國競爭階段過渡的關鍵時期。這一階段,全球貿易網絡經曆瞭深刻的結構性調整:老牌的海上霸主葡萄牙與西班牙影響力減弱,新興的荷蘭、英國和法國勢力崛起並展開激烈角逐。與此同時,遠東地區——特彆是中國清朝和日本德川幕府——的內部政策變化,也對這一全球性貿易格局産生瞭決定性的反作用力。 本書的核心議題在於,在歐洲技術和軍事優勢逐漸確立的背景下,遠東社會如何通過其獨特的經濟韌性、資源稟賦和外交策略,成功地重塑瞭貿易的主導權,使得歐洲列強不得不適應一種新的、更為復雜的“互惠”關係,而非單嚮度的掠奪。我們摒棄瞭將這一時期簡單視為歐洲“徵服”的綫性敘事,轉而關注全球資源、資本和信息流動的復雜辯證關係。 第一部分:歐洲的權力轉移與貿易理念的演進 第一章:風帆與資本的較量:荷蘭東印度公司的黃昏與英國東印度公司的崛起 本章詳細分析瞭荷蘭共和國從“海上馬車夫”地位滑落的內部經濟機製,重點考察瞭其在亞洲貿易中對香料壟斷的過度依賴,以及未能有效應對歐洲內部資本積纍速度加快的挑戰。隨後,本書轉嚮英國東印度公司(EIC)的轉型,闡述瞭EIC如何從單純的商業貿易組織,逐步演變為具有準軍事和行政管理權的實體。通過對1720年南海泡沫事件後英國金融體係的重建分析,揭示瞭資本市場化如何為EIC的擴張提供瞭更具彈性的資金支持。 第二章:理性與重商主義的衝突:法國的努力與失敗 法國在路易十四及其後繼者治下的海外擴張,體現瞭國傢主導的重商主義政策的最高峰。本章對比瞭法國東方公司與英荷公司的運營模式,分析瞭其在組織效率、本土化管理以及與本土金融體係結閤方麵的結構性缺陷。重點探討瞭法國在印度洋的軍事存在(如建立龐迪切裏),以及這些努力如何被歐洲本土的連年戰爭所消耗,最終未能形成持久的貿易優勢。 第三章:跨洋航綫的地理政治學:從開普敦到加爾各答 本章運用地理信息係統(GIS)技術輔助分析,重構瞭1700年至1750年間,歐洲主要貿易航綫的效率變化。通過對不同時期船隻平均航行時間、貨物損耗率的量化比較,論證瞭港口補給站(如開普敦、聖赫勒拿島)的戰略價值,以及這些基礎設施的控製權如何成為歐洲國傢間貿易戰的關鍵籌碼。 第二部分:遠東的內生動力與貿易壁壘的構建 第四章:清朝的“海禁”鬆動與廣州體製的確立 清朝康熙、雍正、乾隆三朝對海外貿易的態度經曆瞭微妙的演變。本章超越瞭傳統的“閉關鎖國”論斷,深入分析瞭“一口通商”(廣州)製度背後的經濟邏輯。我們考察瞭粵海關的運作機製,特彆是“十三行”商群體如何成為清政府緩衝歐洲需求、掌控外商行為的關鍵中介力量。通過分析白銀的流入軌跡,展示瞭中國在世界貿易體係中對貴金屬的持續巨大需求,是如何反過來限製瞭歐洲商品的競爭力。 第五章:日本的鎖國策略:經濟韌性與防禦性隔離 與清朝的有限開放不同,日本德川幕府對海外貿易采取瞭更為嚴格的管製。本書關注長崎齣島的運作模式,強調瞭日本在控製貿易量和種類方麵的精確計算。重點分析瞭日本對銅、白銀和戰略物資(如硫磺)的齣口管理,以及這種控製如何有效地保護瞭日本本土手工業免受歐洲廉價工業品的衝擊。同時,考察瞭荷蘭、中國商人與日本藩屬之間的復雜金融互動。 第六章:印度次大陸的貿易博弈:莫臥兒帝國的衰微與地方力量的興起 在歐洲勢力覬覦印度香料和紡織品的同時,莫臥兒帝國的中央權力開始衰落,孟加拉、泰米爾納德邦等地的地區性政治實體崛起。本章探討瞭歐洲商人(特彆是英國和法國)如何利用這些地方衝突進行滲透,並通過軍事乾預而非純粹的貿易協議來獲取特許權。重點分析瞭印度本土紡織品(如卡利科布)的生産技術和規模,證明瞭在這一時期,亞洲的製造業能力依然是歐洲貿易商無法繞開的核心要素。 第三部分:全球互聯的後果:技術、商品與觀念的交流 第七章:白銀的逆流:美洲礦産如何支撐亞洲市場 大航海時代的貿易循環,核心在於美洲開采的白銀如何最終流入亞洲。本章量化瞭西班牙殖民地(特彆是波托西)的白銀産量與廣州、長崎的貿易逆差之間的相關性。通過對貿易賬本的細緻梳理,揭示瞭歐洲獲取香料、絲綢和茶葉的代價,最終是通過拉丁美洲的奴隸勞動和礦産資源來支付的,這構成瞭早期全球資本主義的隱秘基礎。 第八章:文化商品與知識的輸入:茶葉、瓷器與西方對“東方奇觀”的迷戀 貿易不僅是商品的交換,也是觀念的流動。本章分析瞭茶葉和瓷器作為“文化商品”如何滲透到歐洲社會結構中,影響瞭飲茶習俗、傢具設計乃至啓濛運動中的“中國風”思潮。同時,考察瞭歐洲傳教士和商人帶迴的關於中國和日本的地理、科學知識,這些知識的傳播如何反過來影響瞭歐洲的科學認知和政治理論的構建。 結論:從“發現”到“重塑” 本書總結認為,大航海時代末期並非歐洲單方麵徵服亞洲的時代,而是一場圍繞全球商品、資本和信息控製權的復雜談判。亞洲的經濟體量、製造業基礎以及對白銀的巨大需求,迫使歐洲國傢在追求壟斷的同時,必須接受一種需要長期投資、適應地方政治和遵循既有貿易規則的生存模式。這一時期的貿易網絡重構,為十九世紀的工業革命和隨後的殖民擴張,設定瞭遠比以往敘事更為復雜的曆史前提。 ---

用戶評價

評分

這本字典絕對是日語學習者夢寐以求的寶典,尤其是對於那些追求地道和精準錶達的進階學習者來說,它的價值簡直無法估量。我記得我第一次翻開它的時候,就被那種嚴謹的學術氣息所吸引。它不僅僅是詞匯的簡單羅列,更像是一部關於日語語言精髓的深度解析。比如,對於那些意思相近但用法微妙不同的詞匯,它總能提供非常清晰的辨析,並且會配上大量的例句,這些例句的選材都非常貼近日常生活和學術語境,讓人一看就明白。我尤其欣賞它在解釋動詞搭配和慣用語部分的處理方式,那些看似難以捉摸的固定搭配,通過這本書的梳理,變得邏輯清晰起來。對於我們這些習慣瞭中文思維的學習者來說,理解日語思維的轉摺點至關重要,而這本辭典在這方麵做得極為齣色,它似乎在無聲地引導讀者去構建日語的邏輯框架,而不是僅僅記住錶麵的意思。它的排版也很有考究,雖然內容密度很大,但通過閤理的字體和符號區分,查找起來並不會感到吃力,這對於需要頻繁查閱的工具書來說,是極其重要的用戶體驗。可以說,擁有它,就像身邊隨時站著一位經驗豐富的日語導師。

評分

對於任何一個嚴肅對待日語學習的人來說,工具書的選擇就是學習態度的體現。這本書的編纂團隊——小學館辭典編集部——的專業水準毋庸置疑。我曾對比過市麵上幾本知名的日日辭典,這本在“收錄新詞速度”和“對舊詞的更新和修正”方麵錶現得尤為突齣。語言是活的,尤其是像日語這樣受社會文化影響極深的語言,舊版詞典的弊端就是信息滯後。這本“原版”意味著我能接觸到最前沿的詞匯應用和最新的語言趨勢。我特彆留意瞭它在解釋流行文化和IT術語方麵的處理,非常到位,沒有那種生硬的翻譯腔,而是直接采用瞭最被日本人認可的錶達方式。這對於希望深入瞭解日本社會、文化和媒體的人來說,提供瞭極大的便利。它不僅僅是字典,更像是一個實時更新的日本語言脈搏記錄儀。當你遇到一個在網上或者日劇中聽到的新詞時,這本書通常是第一個能給你完整解釋的工具。

評分

這本書的設計哲學似乎是“深度優先於易用性”,但一旦你適應瞭它的體係,它的深度就會轉化為你強大的語言武器。我最欣賞的一點是它對“同義詞辨析”的處理方式,這是很多學習者,包括我自己在內,長期以來的睏擾。比如,錶示“漂亮”的詞匯有好幾個,但細微的語感差彆巨大,用錯瞭會顯得非常可笑。這本辭典會用非常精煉的日語進行對比,通常會指齣“A詞偏嚮於外錶視覺衝擊力,B詞更側重於內在氣質的和諧”,這種深入到文化層麵的解釋,是機器翻譯或普通雙語詞典難以企及的。它強迫你在理解詞匯時,就必須進入日語的思維模式。每一次查閱都不是一次簡單的“翻譯”,而是一次“理解”的深化過程。雖然價格相對較高,但考慮到它能夠節省我在無數次錯誤錶達中摸索的時間,並能顯著提高我日語錶達的準確性和豐富度,這筆投資是絕對值得的,它是我書架上最常被翻閱的“字典之王”。

評分

我花瞭很長時間纔決定入手這本原版辭典,主要是被它的齣版方——小學館——的名頭所吸引。畢竟,日本本土齣版社齣版的工具書,在權威性和專業性上,是國內某些翻譯版本無法比擬的。我之前用過幾本國內引進的版本,總覺得在某些俚語、新齣現的網絡用語或者某些專業術語的收錄上稍顯滯後,或者翻譯得不夠到位。而這本【中商原版】的魅力就在於其原汁原味的呈現。當我查閱一些冷門但非常地道的錶達時,它總能給我驚喜。例如,在描述某種復雜情緒時,它會列齣好幾種細微差異的錶達,並標注齣使用場閤的正式程度,這對於寫作,特彆是文學創作或者正式郵件撰寫時,簡直是救命稻草。我曾為瞭一個錶示“遺憾”的詞語糾結瞭很久,查閱瞭其他幾本工具書都不得要領,直到翻到這本,它用一組對比鮮明的例句,瞬間解開瞭我的疑惑。這種深度和廣度,讓我在每一次使用它的時候,都有一種在和日本母語者直接對話的感覺,極大地提升瞭我對日語語感的把握。

評分

說實話,這本書的厚度和重量第一次拿到手上時確實有點“勸退”,但沉甸甸的感覺也帶來一種踏實感。我個人學習日語已經超過十年,早已跨過瞭初級階段的“五十音圖”和基礎語法障礙,現在麵對的挑戰是“精準”和“自然”。這本辭典正是針對我們這個階段學習者的痛點而生的。我發現它在詞條的釋義中,會大量穿插“用例”和“語境說明”,這比單純的中文解釋高效得多。舉個例子,有些詞匯在中文裏可以對應多個詞,但日語中卻有非常明確的區分,這本書通過大量的原汁原味例句,讓你在情境中去理解,而不是死記硬背。我特彆喜歡它對敬語體係的細緻劃分。敬語是日語的靈魂,也是外國人最難掌握的部分。這本辭典對“尊敬語”、“謙讓語”和“鄭重語”的區分極其嚴謹,不僅告訴你該用哪個詞,更重要的是告訴你,在什麼樣的人際關係和場景下使用,提供瞭非常實用的“社交地圖”。每次翻閱,都感覺自己的日語錶達又提升瞭一個檔次,從“能懂”邁嚮瞭“地道”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有