不得不說,這本書的排版設計很有藝術感。雖然我主要關注的是內容,但精緻的排版和高質量的圖片的確能提升閱讀體驗。我本身對美妝有一些瞭解,但總覺得在麵部輪廓的打造上,缺乏一些係統性的指導。這本書在這方麵做得相當齣色。它不僅僅是教你如何塗抹産品,更重要的是讓你理解“為什麼”要這麼做。例如,它會詳細解釋不同臉型適閤的修容角度,以及不同光綫條件下妝容應該如何調整。我特彆喜歡書中關於“光影雕塑”的章節,它讓我明白,化妝不僅僅是色彩的疊加,更是對光影的巧妙運用。書中提供的各種工具和産品選擇的建議也非常中肯,不會一味推崇高端品牌,而是更注重實用性和性價比。我嘗試瞭書裏的一些手法,發現效果確實比我之前自己摸索要好很多,而且妝容看起來更自然,不會有“假麵感”。感覺這本書為我打開瞭一扇新的大門,讓我對化妝有瞭更深層次的理解。
評分這本書的文字風格非常樸實,沒有華麗的辭藻,也沒有故弄玄虛的理論,讀起來非常舒服。我是一個化妝小白,以前看到化妝教程就頭疼,各種術語聽得一頭霧水。但是這本《麵部輪廓美妝術》完全顛覆瞭我的認知。它用非常生活化的語言,把復雜的化妝技巧變得簡單易懂。我最喜歡的部分是它關於“麵部比例”的講解。以前我隻知道畫鼻子要挺,眼睛要大,但這本書讓我明白,臉部的整體協調性纔是關鍵。它還提到瞭“黃金分割點”在麵部美學中的應用,雖然聽起來有點學術,但作者用非常形象的比喻來解釋,讓我一下子就懂瞭。而且,書中穿插的很多小案例都非常貼近生活,比如如何通過化妝來改善“嬰兒肥”,或者讓國字臉看起來更柔和。這些都是我平時非常關心的問題,這本書都能給齣很實用的建議。我感覺它就像一位經驗豐富的朋友,在耐心教導我如何讓自己變得更漂亮,而不是高高在上的專傢指導。
評分作為一個對化妝略有研究的人,我一直覺得市麵上很多關於麵部輪廓的書籍都太偏重於技巧的堆砌,缺乏理論支撐,讀起來總覺得有些浮於錶麵。但是這本《麵部輪廓美妝術》給我帶來瞭驚喜。它並沒有一開始就拋齣各種高難度的修容技巧,而是深入淺齣地講解瞭麵部骨骼結構和脂肪分布對臉型的影響,讓我從更根本的層麵去理解“輪廓”這個概念。書中對於光影的運用講解得非常到位,我以前總覺得修容就是“畫陰影”,但這本書讓我明白,高光同樣重要,而且兩者配閤纔能達到更自然、更立體的效果。我尤其欣賞它對於不同膚質和膚色的考量,這一點在很多美妝書中是被忽略的。書裏提供的建議非常細緻,例如針對油皮的控油打底,以及針對不同膚色選擇修容産品的色調,這些細節的處理讓我覺得作者非常用心。讀完之後,我感覺自己對如何通過化妝來修飾臉型有瞭更科學、更全麵的認識,不再是盲目跟風,而是能夠根據自己的實際情況進行判斷和選擇。
評分這本書的封麵設計真的太吸引人瞭!柔和的色彩搭配上精緻的插畫,光是看著就讓人心情愉悅。我平時不太關注美妝,但偶然翻到這本書,裏麵的圖片風格特彆溫馨,沒有那種過於誇張或者“網紅感”的妝容,更像是一種生活化的分享。我特彆喜歡它沒有上來就講各種復雜的手法,而是從認識自己的臉型入手,這一點真的很實用。我以前一直以為自己是標準的瓜子臉,看完之後纔發現,原來我的一些小特點,比如太陽穴微微凹陷,或者是下頜角綫條不夠清晰,都可以通過一些簡單的修飾來改善。書裏對於不同臉型的分析很透徹,而且配圖也非常清晰,即使是初學者也能一目瞭然。我之前總是糾結於要不要嘗試一些網紅推薦的修容産品,但看完這本書,我纔明白,最適閤自己的纔是最好的,不一定貴的、火的就一定適閤。它更側重於“因材施教”,而不是“一刀切”的教學模式,這一點讓我覺得特彆貼心。我迫不及待地想嘗試書裏介紹的一些基礎手法,感覺我的化妝技術要提升一個大颱階瞭!
評分這本書真的給瞭我很多啓發,讓我對自己的臉有瞭全新的認識。我以前總覺得自己的臉有點“扁”,不夠立體,所以嘗試瞭很多方法,但效果都不理想。看完這本書,我纔意識到,原來很多時候不是臉不夠立體,而是輪廓不夠清晰。它用非常直觀的方式,講解瞭如何利用眉毛、眼影、鼻影和唇妝來悄悄地改變臉部輪廓,而且這些改變都是非常 subtle 的,不會讓人覺得是在“整容”。我最喜歡的部分是關於“側顔殺”的秘訣,書中提供瞭一些非常實用的小技巧,讓我在側麵看起來也會更加精緻。我之前從來沒有注意過側臉的修飾,看完這本書之後,我纔發現原來一個小小的鼻影或者下頜綫的處理,就能讓側臉的綫條流暢很多。而且,這本書的語言風格非常親切,就像一個閨蜜在跟你分享變美的心得,讓我讀起來一點壓力都沒有。感覺這本書不僅僅是關於化妝,更是關於如何更好地展現自己的優點,以及如何巧妙地修飾自己的小瑕疵。
評分一般。。。。。。。。
評分當你心情愉快時,讀書能讓你發現身邊更多美好的事物,讓你更加享受生活。讀書是一種最美麗的享受。“書中自有黃金屋,書中自有顔如 玉。” 每到夜間,猛烈的清醒便倏然而至。在這清醒麵前,我束手無策。我被強大的力量牢牢固定在清醒的核心。那力量過於強大,我隻能始終清醒著直至天亮。在夜的黑暗中,我一直醒覺如晝。甚至不會思考。聆聽著時鍾鎸刻時間的聲音,我唯有凝望黑暗一點點變深,再一點點巒淡 直到天快亮,總算有一縷睡意前來造訪。我的指尖似乎微微觸摸到睡眠的邊緣。然而就在一層薄牆之隔的鄰室,我的意識卻清醒無比,在凝目守望著我。我的肉體蹣跚地彷徨在微明中,又始終感覺自身意識的視綫與氣息近在身畔。我是企待睡去的肉體,也是行將醒來的意識。我也在兒女的大力推薦之下細細閱讀瞭這麼一“大部頭”,越看越有味道,自己在生活中常常忽視的細節美感,竟在作者簡單、細膩的筆觸下放大瞭無數倍,讓人迴味無窮。例如在《春》裏講的“米”、“蜜餞”、“菜園”等,這些都是我們日常司空見慣的東西,平時也不會去留心每種米營養材質的差異,而隻會關心每天的米價是否漲價;以前隻會在菜場上買生長成熟的果蔬,不會去注意每種蔬菜瓜果從小到成熟的形態,而書上的圖片就會顯示小瓜到大瓜的變化,這充分體現瞭作者對生活細節的關注,而這往往是我們當今時代最缺乏的東西。謝謝兒女給我看瞭這麼一本書,在閱讀的過程中深深地體會到自己在生活中的不足,希望以後能對生活的細節更加留心,用“心”去看;更重要的是以身作則,讓好的行為好的教育通過自身的行動感染身邊的人,讓他們也去“傳承”這生活中的智慧。一位叫亞剋敦的英國人,他的書齋裏雜亂的堆滿瞭各科各類的圖書,而且每本書上都有著手跡。讀到這裏是不是有一種敬佩之意油然而升。因為“有瞭書,就象鳥兒有瞭翅膀”嗎! 然而,我們很容易忽略的是:有好書並不一定能讀好書。正如這位亞剋敦,雖然他零零碎碎地記住瞭不少知識,可當人傢問他時,他總是七拉八扯說不清楚。這裏的原因隻有一個,那就是他不善長於讀書,而隻會“依葫蘆畫瓢”。 硃熹說過:“讀書之法,在循序漸進,熟讀而精思。” 所謂“循序漸進”,就是學習、工作等按照一定的步驟諑漸深入或提高。也就是說我們並不要求書有幾韆甚至幾萬,根本的目的在於對自己的書要層層深入,點點掌握,關鍵還在於把握自己的讀書速度。至於“熟讀”,顧名思義,就是要把自己看過的書在看,在看,看的滾瓜爛熟,,能活學活用。而“精思”則是“循序漸進”,“熟讀”的必然結果,也必然是讀書的要決。有瞭細緻、精練的思索纔能更高一層的理解書所要講的道理
評分聽說Healing Stories for Challenging Behaviour 馬上就要齣版瞭,雖然一直知道9月齣版,可是真的要齣瞭,心裏還是一陣驚喜!今天在網上搜瞭一下,竟然看到封麵瞭!天呀!我心裏的狂喜呀!工作瞭幾個月,為其中的每個故事感動,為其中的某句話怎麼翻譯而糾結,為其中的哪個單詞不懂而四處問人,又為自己的一點點進步而暗自高興。 我負責這本書故事部分的翻譯,那時候,是我很艱難的時刻,心裏有很多解不開的結。但是一個一個故事地翻譯過來,一個一個故事地感受,心中的很多冰一點點地消融。翻譯鞋匠故事的導讀時,我敲下“無望之中總是藏著希望”這樣的語句時,心裏湧齣來的是酸,還是暖,我不知道,但是我的心就那樣攪呀攪著,淚水,就那樣湧齣來。當我翻譯光之公主,激勵光之公主的話語也在激勵著我自己,這一首短詩,我翻齣瞭幾個版本,自己無從取捨,隻能請編輯選瞭。翻譯“小溪,沙漠與風”的時候,我使勁地想著,我可以如何轉化?如何如小溪一樣發現真正的我?翻譯每一個故事,都有屬於每一個故事的心情,而每翻譯一個故事,就愛這書多一些。 想起自己的英語從小就不好,膽敢翻譯,實在是很大膽。但是幸虧我運氣真的很好,遇到不懂的地方總能找到可以問的人。網上的一群朋友幫我把毛綫球的詩譯瞭又譯,給我的韻文翻譯開瞭竅。因為這群朋友的熱心,激起瞭我對韻文的無限熱情,我一迴頭把所有故事的韻文都推倒重來,重新又翻譯瞭一次。這次重新翻譯,譯得激情澎湃,不可收拾,使勁地在押韻上用勁,以至自己平時在傢裏說什麼話都隻想著要押韻,翻譯彆的東西也使勁地摳著“韻”字不放。迴頭想,親愛的各位網友啊,你們是我的啓濛人啊! 感謝童樂園發起這本書的翻譯的媽媽們,你們的熱情激起瞭我翻譯的激情,感謝每一位給我幫助的朋友,感謝編輯的專業和寬容,感謝每一位讀這本書的人,感謝我親愛的孩子們,感謝Susan! 現在,這份工作馬上就要呈現人前瞭!多麼希望,這本書可以給孩子們帶來一些溫暖和喜悅!多麼希望,你能跟我一起分享這本書裏的光!"
評分有些空 翻翻還行 沒仔細看
評分這本書建議初學者來學習。
評分當你心情愉快時,讀書能讓你發現身邊更多美好的事物,讓你更加享受生活。讀書是一種最美麗的享受。“書中自有黃金屋,書中自有顔如 玉。” 每到夜間,猛烈的清醒便倏然而至。在這清醒麵前,我束手無策。我被強大的力量牢牢固定在清醒的核心。那力量過於強大,我隻能始終清醒著直至天亮。在夜的黑暗中,我一直醒覺如晝。甚至不會思考。聆聽著時鍾鎸刻時間的聲音,我唯有凝望黑暗一點點變深,再一點點巒淡 直到天快亮,總算有一縷睡意前來造訪。我的指尖似乎微微觸摸到睡眠的邊緣。然而就在一層薄牆之隔的鄰室,我的意識卻清醒無比,在凝目守望著我。我的肉體蹣跚地彷徨在微明中,又始終感覺自身意識的視綫與氣息近在身畔。我是企待睡去的肉體,也是行將醒來的意識。我也在兒女的大力推薦之下細細閱讀瞭這麼一“大部頭”,越看越有味道,自己在生活中常常忽視的細節美感,竟在作者簡單、細膩的筆觸下放大瞭無數倍,讓人迴味無窮。例如在《春》裏講的“米”、“蜜餞”、“菜園”等,這些都是我們日常司空見慣的東西,平時也不會去留心每種米營養材質的差異,而隻會關心每天的米價是否漲價;以前隻會在菜場上買生長成熟的果蔬,不會去注意每種蔬菜瓜果從小到成熟的形態,而書上的圖片就會顯示小瓜到大瓜的變化,這充分體現瞭作者對生活細節的關注,而這往往是我們當今時代最缺乏的東西。謝謝兒女給我看瞭這麼一本書,在閱讀的過程中深深地體會到自己在生活中的不足,希望以後能對生活的細節更加留心,用“心”去看;更重要的是以身作則,讓好的行為好的教育通過自身的行動感染身邊的人,讓他們也去“傳承”這生活中的智慧。一位叫亞剋敦的英國人,他的書齋裏雜亂的堆滿瞭各科各類的圖書,而且每本書上都有著手跡。讀到這裏是不是有一種敬佩之意油然而升。因為“有瞭書,就象鳥兒有瞭翅膀”嗎! 然而,我們很容易忽略的是:有好書並不一定能讀好書。正如這位亞剋敦,雖然他零零碎碎地記住瞭不少知識,可當人傢問他時,他總是七拉八扯說不清楚。這裏的原因隻有一個,那就是他不善長於讀書,而隻會“依葫蘆畫瓢”。 硃熹說過:“讀書之法,在循序漸進,熟讀而精思。” 所謂“循序漸進”,就是學習、工作等按照一定的步驟諑漸深入或提高。也就是說我們並不要求書有幾韆甚至幾萬,根本的目的在於對自己的書要層層深入,點點掌握,關鍵還在於把握自己的讀書速度。至於“熟讀”,顧名思義,就是要把自己看過的書在看,在看,看的滾瓜爛熟,,能活學活用。而“精思”則是“循序漸進”,“熟讀”的必然結果,也必然是讀書的要決。有瞭細緻、精練的思索纔能更高一層的理解書所要講的道理
評分東西不錯 送貨速度快
評分還好吧
評分聽說Healing Stories for Challenging Behaviour 馬上就要齣版瞭,雖然一直知道9月齣版,可是真的要齣瞭,心裏還是一陣驚喜!今天在網上搜瞭一下,竟然看到封麵瞭!天呀!我心裏的狂喜呀!工作瞭幾個月,為其中的每個故事感動,為其中的某句話怎麼翻譯而糾結,為其中的哪個單詞不懂而四處問人,又為自己的一點點進步而暗自高興。 我負責這本書故事部分的翻譯,那時候,是我很艱難的時刻,心裏有很多解不開的結。但是一個一個故事地翻譯過來,一個一個故事地感受,心中的很多冰一點點地消融。翻譯鞋匠故事的導讀時,我敲下“無望之中總是藏著希望”這樣的語句時,心裏湧齣來的是酸,還是暖,我不知道,但是我的心就那樣攪呀攪著,淚水,就那樣湧齣來。當我翻譯光之公主,激勵光之公主的話語也在激勵著我自己,這一首短詩,我翻齣瞭幾個版本,自己無從取捨,隻能請編輯選瞭。翻譯“小溪,沙漠與風”的時候,我使勁地想著,我可以如何轉化?如何如小溪一樣發現真正的我?翻譯每一個故事,都有屬於每一個故事的心情,而每翻譯一個故事,就愛這書多一些。 想起自己的英語從小就不好,膽敢翻譯,實在是很大膽。但是幸虧我運氣真的很好,遇到不懂的地方總能找到可以問的人。網上的一群朋友幫我把毛綫球的詩譯瞭又譯,給我的韻文翻譯開瞭竅。因為這群朋友的熱心,激起瞭我對韻文的無限熱情,我一迴頭把所有故事的韻文都推倒重來,重新又翻譯瞭一次。這次重新翻譯,譯得激情澎湃,不可收拾,使勁地在押韻上用勁,以至自己平時在傢裏說什麼話都隻想著要押韻,翻譯彆的東西也使勁地摳著“韻”字不放。迴頭想,親愛的各位網友啊,你們是我的啓濛人啊! 感謝童樂園發起這本書的翻譯的媽媽們,你們的熱情激起瞭我翻譯的激情,感謝每一位給我幫助的朋友,感謝編輯的專業和寬容,感謝每一位讀這本書的人,感謝我親愛的孩子們,感謝Susan! 現在,這份工作馬上就要呈現人前瞭!多麼希望,這本書可以給孩子們帶來一些溫暖和喜悅!多麼希望,你能跟我一起分享這本書裏的光!"
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有