這本書的裝幀和翻譯都無可挑剔,但從實用的角度來看,我發現它在某些細節上還是有提升空間的。比如,書脊的裝訂方式,雖然看起來很美觀,但如果經常需要大幅度翻開閱讀,總會擔心膠裝部分是否會過早疲勞,畢竟是這麼有價值的詩集,誰都不想看到它在使用幾年後就鬆散開來。另外,作為一個重度使用者,我更期待看到能有一個附贈的書簽,哪怕隻是一個簡單的卡紙書簽也好,這樣就能隨時標記我正在思考的詩句,而不用擔心在厚厚的內頁中尋找上次閱讀的位置。雖然這聽起來有些吹毛求疵,但對於一本定位為“珍藏”的經典讀物而言,這些周邊使用體驗的小細節,往往能決定它在日常生活中被使用的頻率和舒適度,希望未來的再版能考慮到這些“軟性”需求。
評分這本書的封麵設計簡直是藝術品,那種深沉的靛藍色調,配上燙金的字體,拿在手裏就覺得分量十足,仿佛能觸摸到時間的重量。我本來就是衝著這個裝幀買的,因為我特彆喜歡這種能放在書架上炫耀的“老派”設計。拿到手後發現紙張質感也相當不錯,摸起來有一種溫潤的觸感,油墨的清晰度也讓人滿意,長時間閱讀眼睛也不會覺得特彆疲勞。不過,讓我稍微有點遺憾的是,內頁的排版似乎可以再優化一下,某些長詩的分行處理得稍微有點局促,有點擠壓瞭詩歌的呼吸感。我通常喜歡把詩集隨身帶著,在咖啡館或者公園的長椅上翻閱,這本書的開本大小倒是很適中,方便攜帶,但那種厚實的封麵在裝進小挎包時偶爾還是會顯得有點笨重。總的來說,作為一本被精心製作的實體書,它在視覺和觸覺上都給人帶來瞭極大的滿足感,體現瞭齣版方對經典文學應有的尊重。
評分坦白說,我購買這本詩集很大程度上是齣於對“經典”二字的敬畏,希望能從中汲取一些文學的養分,提升一下自己的審美境界。但說實話,托馬斯的詩歌內容本身,對於一個習慣瞭相對直白敘事的人來說,挑戰性是相當大的。那些奔放的、近乎失控的意象堆疊,初讀時常常讓人感到迷失方嚮,仿佛置身於一場色彩斑斕但邏輯破碎的夢境中。我必須承認,我得反復閱讀同一首詩好幾遍,纔能抓住那麼一瞬的“領悟”。這種閱讀體驗是消耗精力的,它要求讀者投入極大的專注度和想象力去主動構建意義,而不是被動接受。這和讀小說是完全不同的體驗,它更像是在解密一個充滿激情的謎題,成功解開時帶來的那種智力上的愉悅感,是其他閱讀無法比擬的,但過程的麯摺也確實讓人捏瞭一把汗。
評分讀完幾首後,我最大的感受是翻譯的功力實在令人驚嘆,那種在信達雅之間遊走的平衡感把握得非常到位。有些英文詩歌的韻律和那種特有的英式幽默感,往往是翻譯的“鬼門關”,但這裏的譯者顯然是深諳此道的高手。他們似乎沒有簡單地直譯每一個詞,而是捕捉到瞭托馬斯那種近乎狂熱的生命力和夢囈般的意象,然後用同樣富有張力和流動性的中文詞匯重新構建瞭齣來。我特意對比瞭幾首我之前在網上看到的不同版本譯文,這個版本的處理更加自然,不生澀,讀起來有一種“原來他一直就是這麼說的”的流暢感。特彆是那些描繪海洋、星辰和童年記憶的段落,譯者筆下的中文帶著一種華麗的悲劇色彩,讓人不禁沉浸其中,體會那種既絢爛又頹廢的獨特氛圍。這種翻譯質量,讓那些晦澀的現代主義錶達也變得可親近瞭不少。
評分我是一個對詩歌的背景知識要求比較高的人,所以我非常看重附錄和導讀部分是否詳盡。這本書在這方麵做得相當紮實,開篇對托馬斯的生平和創作背景的介紹,梳理得非常清晰,為理解他後期的作品打下瞭堅實的基礎。我特彆喜歡裏麵關於威爾士地域文化對他的影響那一節,那些細節的挖掘,讓詩歌裏的河流、礦井和方言感一下子鮮活瞭起來。而且,附帶的注釋也十分到位,對於那些晦澀的典故和頻繁齣現的民間意象,都有清晰的解釋,避免瞭讀者在閱讀過程中頻繁查閱工具書的麻煩。這使得我能夠更專注於文本本身的情感流動,而不是被各種外部信息打斷。對於初次接觸托馬斯的讀者來說,這套注釋體係簡直是福音,它提供瞭一個堅實的支架,讓你可以放心地嚮上攀爬,去領略詩歌的高處風景。
評分在三國一捲上,《三國演義》以蜀國的角度來描述,正史的《三國誌》則從魏來寫,另外“一國”的吳國著墨甚少,而編者金文京在這本書中大量描寫瞭吳國,當時相較於蜀魏來說,吳國與日韓的交往更加密切。該捲也為愛好《三國》的讀者拓展瞭一個新的視角。
評分洗盡鉛華的語言,飽蘸感情的詩筆,於湖畔風光、尋常人事中書寫人性之不朽。華茲華斯詩選,深刻思想、真摯情感、樸素語言的完美結閤,帶你翱翔於浪漫主義的高遠天際。
評分給彆人買的
評分本詩集是R.S.托馬斯從20世紀40年代到90年代近半個世紀詩歌創作的一個總結。他的詩歌創作大緻可以分為兩個階段,70年代以前的詩作主要是關於威爾士的鄉民與風光,曆史與文化。從20世紀70年代起詩人緻力於和“隱身上帝”的對話,探索人類內在的精神世界。R.S.托馬斯以其特殊的詩歌語言,反思現代技術對自然、鄉村生活以及人的信仰的衝擊與破壞。他的詩冷峻肅穆,樸拙自然,厚重深刻。
評分要是軟精裝的就好瞭。十三經古注:明永懷堂葛氏刊。又有翻本,今在浙,貓存,同治丁卯見新印本。江西稽古樓十三縫古注巾箱本,其春鞦三傅用齊伋刪注,輿葛本同。其四害古注、硃注並列。O六經注:有正統本、怡府明善堂巾箱本、汲古獨本、今天都黃晟巾箱本及揚州鮑氏本。赭本春鞦皆刻鬍傅,惟鮑氏餅四傅閤鈔。又揚州黃氏刊本,其春鞦獨用左傅,與內府刊六以同。按:明正統中,內府刊五經四害集注,大闆甚佳。易兼程、硃傅羲,詩、害集傅遵音釋、擱鎮、序辨,大學、中庸章句建或問,惟春鞦為鬍傅。此後刻六經者,綱領、序辨等不全,皆不如正統本。同治五年金陵害局,刻五短四害,程注:傅羲分刻.各遺雨傢蕾式,甚善。春鞦用左傅,惜不依嶽本而撩姚本。O注疏:有十行十七字附釋音本,係宋元瞢刊,至明正德後遁有修楠之頁,即明初南雍所集營闆也。阮氏所藏凡有十經,獨明禮、孝經、不雅三種,所作校勘記撩此本為多。後又得孝以,凡十一經。至嘉靖中,陶中禦史李元陽等即用此十行本重實,刊為十三經注疏,每半頁九行,行二十一字,所謂陶本也。南盛中諸闆仍十行之營,其初本朋儀檀,以楊復俄儀圓褤之,亦宋元營闆。嘉靖五年,障凰梧刻俄禮注疏於山柬,以闆送盛,十行,行二十字。闥刻俄襤即撩其本,經文佚脫鼓虎,亦未能校裱。後南盛周禮、禮記、孟子闆書燕存,馀亦多殘缺。神宗蘺唇中,乃依罔闆刻北監十三經。崇禎晴,常熟毛氏又依北盛闆刊十三經,為誤甚多,不及其十七史多撩古本重刊,騰於監闆也。本朝乾隆初殿闆,注疏句下加圈,校刻甚精。嘉鏖乙亥,阮文逵太傅巡攥江西,重刊十行本於南昌府學,共四百十六捲,後附校勘就,然不若罩本校勘記之詳藉。學者但得阮氏校勘記全文,不渝何本注疏,皆可撩以校讀矣。惟蘇州翻刻汲古閣本至為惡劣。
評分:有關蘇珊·桑塔格的各類介紹、描述和評論是如此之多,以緻她本人似乎也變成這個時代的一個神奇隱喻。她“異於常人的容貌,敏銳的目光以及深刻的洞察力”被反反復復地評論,細究,推崇。透過大眾知識分子的津津樂道,我們眼前這位目光炯炯,神態傲然的中年婦女儼然如同另一個齊諾比婭,一個為著思想的自由奮不顧身的女勇士。照片上的桑塔格被瞬間定格為“永恒的叛逆者”,“道德的調戲者”,仿佛隻有這樣,我們纔能夠更好地去理解她那些大膽不羈的念頭,那些個人化的文字風格。雖然這並不是惟一可以接近桑塔格的途徑,但卻是最簡單最便捷的一種方式。 對桑塔格來說,女批評傢或者女思想傢的桂冠從來不屬於她的野心所引導的那個方嚮。在《反對闡釋》一書的序言裏,她已經明確談到這些文章“從小說創作中漫溢齣來而進入批評的那種能量、那種焦慮”。創作較之批評的優越性,正如詩歌較之散文的優越性,是齣於某種對純粹原則的自覺意識。於是,在繼《反對闡釋》這樣激進的宣言之後,桑塔格的第三本書《重點所在》問世。此書更進一步鮮明地標誌著桑塔格的立場。 較之其他的文字浪漫主義者,桑塔格最幸運的地方就在於她的一舉成名。最為諷刺的也正是這一點:一方麵是大眾媒體迫不及待地將她包裝成文化時尚的新寵;另一方麵呆闆的學院派無法將桑塔格歸類於哪個標簽,隻好匆匆忙忙用“新知識分子”的時髦術語冠之。桑塔格的名聲建立在這樣的誤讀上,實在令人不覺要莞爾一笑。
評分英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。
評分英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
評分原本是皆大歡喜之事,可哪裏知道,交易會過後,卻發生瞭一連串意外,首先是著名的修真傢族汪傢,派齣去的弟子被襲殺,收購的功法與寶物也隨之被搶。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有