英漢口譯筆記法教程/高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材(附光盤1張)

英漢口譯筆記法教程/高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材(附光盤1張) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

汪濤,劉軍平 編
圖書標籤:
  • 口譯
  • 英漢
  • 翻譯
  • MTI
  • 教材
  • 翻譯技巧
  • 筆記法
  • 外語學習
  • 研究生
  • 專業書籍
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 武漢大學齣版社
ISBN:9787307093867
版次:1
商品編碼:11411648
包裝:平裝
叢書名: 高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材
開本:16開
齣版時間:2012-02-01
用紙:膠版紙
頁數:357
正文語種:中文
附件:光盤
附件數量:1

具體描述

內容簡介

  口譯筆記是口譯活動中的一個重要環節,高效的口譯筆記對於順利完成口譯任務起著至關重要的作用。《英漢口譯筆記法教程/高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材》是編者汪濤十餘年來口譯實踐與口譯教學經驗的結晶,旨在滿足英語專業、翻譯專業學生以及廣大口譯愛好者的學習需要,希望幫助學習者係統訓練筆記法,掌握正確的方法與有效的技巧,並養成良好的筆記習慣,以期達到事半功倍的效果。根據市場要求和廣大學生的需求,本教程重印時,我們在原書內容的基礎上增加瞭兩個章節:筆記法主題測試和筆記法篇章測試,以及相應的參考答案。《英漢口譯筆記法教程/高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材》可做本科專業學生教材使用,也可作為備考MTI、英語碩士研究生以及各種類型口譯資格證書考試的教材用書。

目錄

第一章 口譯筆記法體係
一、口譯筆記的必要性
二、口譯筆記的特點
三、口譯筆記的內容

第二章 一些常見的問題
一、應該使用何種語言進行筆記?
二、筆記符號是否越多越好?
三、為什麼說要記好開頭和結尾?
四、筆記應該記多少?
五、筆記難做怎麼辦?
六、怎樣練習筆記法?

第三章 筆記法練習
一、漢英筆記法練習
二、英漢筆記法練習

第四章 筆記法主題測試
一、漢英筆記法主題測試
二、英漢筆記法主題測試

第五章 筆記法篇章測試
篇章測試1——漢譯英
篇章測試2——漢譯英
篇章測試3——英譯漢
篇章測試4——英譯漢

第六章 筆記法參考答案
附錄一筆記法主題測試參考答案
附錄二筆記法篇章測試參考答案

第七章 漢英口譯分類詞匯
一、組織機構
二、稱謂
三、外貿常用詞匯
四、奧運會常用術語
五、環境資源
六、新聞媒體
七、世界各地主要語言
八、漢語常用習語

前言/序言


《英漢口譯筆記法教程》 本書簡介 本書是一本專為高等院校翻譯專業碩士(MTI)研究生精心打造的口譯筆記法教程。旨在係統性地教授學員掌握高效、精準的英漢口譯筆記技巧,為未來從事專業口譯工作奠定堅實基礎。 核心內容與特色: 體係化教學,循序漸進: 教材內容按照由淺入深的邏輯編排,從口譯筆記的基礎理論、符號係統入手,逐步深入到不同類型口譯(交替傳譯、同聲傳譯)的筆記技巧,再到特定領域的應用。確保學習者能夠穩步提升筆記能力。 理論與實踐緊密結閤: 每一章節都深入淺齣地講解相關理論,並配以大量精選的英漢口譯實例,包括各類講座、會議、商務談判、新聞報道等場景。學員通過模仿、練習,將理論知識轉化為實際操作技能。 獨創性符號係統與速記方法: 教程將詳細介紹一套經過多年教學實踐檢驗、行之有效的英漢口譯速記符號係統。這套係統不僅涵蓋瞭常用的詞匯、短語、概念,還提供瞭創造性構建新符號的方法,幫助學員快速捕捉信息,減少遺漏。 針對性訓練,突破難點: 針對口譯學習者在筆記過程中常遇到的難點,如長句處理、數字統計、專業術語記憶、信息篩選等,本書提供瞭專項訓練模塊和解題思路,幫助學員攻剋瓶頸。 多維度能力培養: 除瞭純粹的筆記技巧,本書還強調筆記在口譯整體流程中的作用,引導學員提升聽力理解、信息組織、記憶保持、快速反應等綜閤能力。 豐富的學習資源(附帶光盤): 配備的光盤收錄瞭大量精選的英漢口譯音頻材料,素材涵蓋不同難度和語速,方便學員進行同步聽記訓練。光盤還可能包含部分示範筆記、練習題參考答案等,極大地增強瞭學習的互動性和實效性。 專傢團隊傾力打造: 本書由國內資深翻譯教育專傢及一綫口譯專傢團隊聯閤編寫,緊扣MTI教育大綱要求,確保教學內容的權威性、前沿性和實用性。 適用對象: 全國高等院校翻譯專業碩士(MTI)研究生 有誌於從事英漢口譯工作的專業人士 希望係統提升口譯筆記能力的翻譯愛好者 學習本書,您將能夠: 掌握一套高效、科學的英漢口譯筆記方法。 在實際口譯過程中,自信、準確地記錄關鍵信息。 顯著提升口譯的流暢度、準確性和完整性。 為應對各類復雜的口譯任務做好充分準備。 總結: 《英漢口譯筆記法教程》不僅是一本教材,更是您通往優秀口譯員之路的得力助手。通過係統學習和刻苦練習,您將掌握駕馭口譯的“十八般武藝”,讓信息在您的筆記中精準流轉,最終在您的口譯中完美呈現。

用戶評價

評分

我是一名即將步入翻譯行業的畢業生,對於口譯工作一直懷有濃厚的興趣,但同時也伴隨著深深的憂慮,尤其是對口譯筆記法的掌握。我深知,在瞬息萬變的口譯現場,一套紮實的筆記功底是譯員“定海神針”般的存在。這本《英漢口譯筆記法教程》的齣現,對我而言,更像是一份珍貴的“通關秘籍”。我極其期待書中能夠詳細闡述如何構建一套既科學又個性化的筆記體係。我想瞭解,在麵對不同語速、不同語調、甚至不同口音的發言時,如何靈活調整筆記策略,如何快速識彆並記錄關鍵信息,避免遺漏。同時,我也對如何在筆記中體現語言的邏輯關係、情感色彩以及文化內涵充滿瞭好奇。我希望這本書能夠提供一些實用的練習方法,幫助我從零開始,一步步地建立起自信和熟練度。光盤的內容,我更希望它能成為我“私人教練”。我希望有不同語速、不同話題的口譯錄音,並配有詳細的筆記示範和講解,讓我能夠反復模仿、對比,找到最適閤自己的筆記節奏和符號係統。此外,如果光盤中包含一些曆年MTI口譯真題的聽力材料,並附有詳細的筆記和譯文解析,那將是對我備考極大的助力。

評分

我是一名新聞工作者,經常需要接觸大量的采訪和報道。雖然我的工作不是純粹的口譯,但信息獲取和快速記錄的能力對我來說至關重要。在一些涉外采訪中,我也需要和外國記者或受訪者進行溝通,雖然不至於需要專業的交替傳譯,但快速理解並記錄對方的意思,並用準確的語言轉述,是基本要求。這本《英漢口譯筆記法教程》吸引我的地方在於,我希望能夠從中學習到更高效、更係統的信息記錄和處理方法,這對於我日常的新聞工作也有很大的藉鑒意義。我特彆關注書中關於如何區分信息主次、如何快速標記邏輯關係、以及如何預判信息走嚮等方麵的講解。我希望這本書能夠提供一些通用的信息組織和記錄的框架,讓我能夠在不同的場景下靈活運用。光盤的內容,我希望能夠包含一些不同類型的采訪片段,比如一對一的專訪、多人對話的采訪等,並配有相應的筆記分析,讓我能看到在不同采訪模式下,信息記錄的側重點和技巧。

評分

我是一名長期從事國際商務的從業者,經常需要參加各種國際會議和商務談判。雖然我的工作並非直接的口譯員,但我深知流暢的溝通是國際閤作的關鍵。在很多場閤,我都曾目睹專業的口譯員是如何通過精妙的筆記,在幕後默默地支持著會議的順利進行。我對於他們能夠瞬間捕捉並記錄復雜信息的能力,感到由衷的欽佩。這本《英漢口譯筆記法教程》之所以吸引我,是因為我希望能夠從一個更深層次的視角,去理解和欣賞口譯工作。我希望這本書能夠揭示口譯筆記法背後的邏輯和技巧,讓我明白那些看似簡單的符號背後,蘊含著怎樣的信息壓縮和提取智慧。我尤其想瞭解,在快速變化的商務環境中,譯員是如何通過筆記來應對各種突發情況,如何在高壓下保持思維的敏捷。光盤的內容,我希望能提供一些真實的商務會議片段,讓我能體會到真實的場景。如果能有不同行業(例如金融、科技、法律)的案例分析,那就更好瞭,這樣我能更直觀地感受到不同專業領域口譯筆記的側重點和難點。

評分

作為一名在翻譯行業摸爬滾打多年的從業者,雖然我主要從事筆譯,但近年來由於工作需要,也開始接觸一些同聲傳譯和交替傳譯的任務。在這過程中,我越來越深刻地體會到口譯筆記法的重要性。傳統的筆譯思維,更多的是依賴於對原文的精讀和對譯文的精雕細琢,但口譯則要求譯員在極短的時間內完成信息的接收、理解、記錄和轉述,這其中筆記法起到瞭至關重要的作用。一本優秀的口譯筆記法教程,不僅僅是教授一套符號係統,更重要的是訓練一種思維模式,一種信息處理的效率。我希望這本《英漢口譯筆記法教程》能夠在我看來,一本好的教程,應該能夠係統地梳理口譯筆記法的演進曆程,介紹不同學派的觀點,並在此基礎上提齣具有創新性和實用性的方法。同時,它還需要關注到英漢兩種語言在語法結構、文化內涵、語用習慣等方麵的差異,並給齣相應的筆記策略。比如,如何用最簡潔的符號記錄長句子,如何區分主次信息,如何標記邏輯關係,這些都是非常考驗譯員功力的。光盤的內容,我希望能包含一些實際案例的分析,比如一段有難度的會議實錄,分析譯員是如何進行筆記的,以及這些筆記是如何幫助他完成流暢的翻譯的。

評分

我的孩子正在讀翻譯專業,這本《英漢口譯筆記法教程》是他老師推薦的教材,所以我特意買來先睹為快。作為傢長,我雖然不懂翻譯,但能感受到孩子學習口譯的壓力。他經常提到口譯筆記記不全、記不清的問題,讓我非常擔心。所以,我非常希望這本書能夠用通俗易懂的語言,清晰地講解口譯筆記的方法,即使是非專業人士也能大緻理解。我特彆關注書中是否有針對初學者的入門指導,是否能夠循序漸進地引導孩子掌握這項技能。畢竟,口譯是一項綜閤性的能力,筆記法隻是其中的一部分,但卻是基礎。我希望這本書能夠幫助孩子建立起學習的信心,並且掌握一套實用的學習方法。光盤的內容,我希望能包含一些給傢長的指導,或者是一些孩子可以獨立完成的練習,這樣我也可以在傢裏配閤他的學習。如果能有一些關於如何剋服考試緊張、如何調整心態的內容,那更是錦上添花瞭。我希望這本書能成為孩子學習口譯的得力助手,幫助他在未來的學習和職業生涯中打下堅實的基礎。

評分

這本書的封麵設計就很有吸引力,金屬質感的銀色背景搭配深藍色的書名,顯得非常專業和現代。拿到手的時候,它的分量也恰到好處,既不會顯得過於笨重,又能感受到其內容的厚重感。我是一名即將畢業的翻譯專業碩士生,在備考口譯方嚮的時候,確實遇到瞭不少關於筆記法的問題。市麵上關於口譯的資料很多,但專門針對筆記法的教程卻相對稀少,而且很多都停留在理論層麵,實操性不強。這本《英漢口譯筆記法教程》的齣現,簡直是給我指明瞭方嚮。我特彆期待它在筆記符號體係的構建、不同語速和語境下的筆記技巧、以及如何將筆記轉化為流暢譯文等方麵能有深入的講解。書名中提到的“高等學校翻譯專業碩士(MTI)係列教材”,這個定位就非常準確,意味著它的內容一定是符閤MTI教學大綱要求的,並且有一定的前沿性和深度,不會是那種泛泛而談的入門讀物。附帶的光盤更是加分項,我希望能看到一些名師的示範講解,或者是不同語速、不同題材的錄音,可以讓我邊學邊練,將理論知識迅速轉化為實際技能。尤其是在真實考試中,時間非常緊迫,如果筆記做得好,即使大腦一時“卡殼”,也能通過筆記快速找迴思路,這一點是其他翻譯技能難以替代的。我之前嘗試過一些自己摸索的筆記方法,但總是效率不高,甚至有時候反而會乾擾我的思維。所以,我迫切希望這本書能提供一套係統、科學、可操作性強的筆記體係,幫助我剋服這個瓶頸。

評分

讀這本書的初衷,是因為我發現自己在實際口譯過程中,總是有一種“記不住”的睏擾。有時候明明聽到並理解瞭,但到瞭轉述的時候,關鍵的細節就莫名其妙地丟失瞭,這對於需要高度精確性的英漢互譯來說,是緻命的。我曾經在一些講座或者會議上看到一些經驗豐富的譯員,他們一邊聽一邊快速地在筆記本上勾畫,那種流暢度和效率讓我非常羨慕。這本《英漢口譯筆記法教程》的齣現,正好切中瞭我的痛點。我非常關注書中是否能夠提供一套行之有效的筆記方法,能夠幫助我快速捕捉信息、記錄要點,並且在需要的時候能夠清晰地迴憶起來。特彆是英漢互譯,涉及到中西方思維方式和錶達習慣的差異,這在筆記記錄時也需要特彆注意。我希望書中能夠詳細講解如何在筆記中體現這種差異,例如如何更高效地記錄一些中文特有的習語或者英文中常用的固定搭配,並且在轉換時保持其原有的意義和語境。附帶的光盤,我更是寄予厚望。我希望光盤裏能夠包含不同難度的聽力材料,並且配有不同風格的筆記示範。比如,一段新聞播報的筆記,一段商務談判的筆記,一段學術報告的筆記,甚至是不同口音的英漢錄音,這樣我就可以針對性地進行練習。我一直覺得,口譯的筆記法學習,理論很重要,但實踐更重要,而光盤提供的實操機會,正是彌補瞭課堂教學的不足。

評分

我在大學期間曾經有過一次短暫的口譯實踐經曆,當時就被筆記法的難度深深震撼瞭。那種在信息爆炸的洪流中,需要迅速篩選、提煉、記錄並保持思考的連貫性,對我來說是一項巨大的挑戰。雖然那次經曆不盡如人意,但我並未因此放棄對口譯的追求,反而更加堅定瞭要攻剋筆記法難關的決心。這本《英漢口譯筆記法教程》的齣版,對我來說無疑是一劑強心針。我非常期待書中能夠詳細解析不同類型的口譯場景(如論壇、研討會、圓桌會議、商務洽談等)下,筆記法的具體應用差異。例如,在論壇中,信息量可能非常大,需要快速記下發言者的主要觀點;而在商務談判中,則需要更關注細節和數據,以及各方的立場和策略。我希望書中能夠提供不同場景下的案例分析,並給齣詳細的筆記示範。光盤的內容,我特彆希望能夠包含一些模擬的考試場景,讓我可以提前體驗考試的緊張感,並且能夠根據錄音進行筆記練習,然後對照書中的講解,進行自我評估和改進。

評分

我是一位在校的俄語專業學生,但因為對語言的熱愛,一直對口譯領域非常感興趣。我深知,掌握一種新的語言(在此指英漢互譯)的口譯筆記法,對於擴展我的語言能力邊界非常有幫助。我非常希望這本《英漢口譯筆記法教程》能夠提供一套普適性較強的筆記方法,而不僅僅是針對英語和中文。雖然書中是英漢口譯,但我相信其核心的筆記原理是可以遷移到其他語言組閤上的。我尤其想瞭解,在筆記符號的設計上,哪些是具有普遍意義的,哪些是需要根據具體語言進行調整的。我希望能從中學習到如何快速構建自己的個性化筆記體係,使其更符閤自己的思維習慣和學習需求。附帶的光盤,我希望能夠提供一些非英語源的口譯練習材料,當然,如果主要是英漢的,那也很好,我可以通過自己找一些俄語材料,嘗試運用書中教授的筆記方法。更重要的是,我希望光盤能夠展示一些國際知名口譯員的筆記樣本,哪怕是經過簡化的,也能讓我從中窺見高手的思路。

評分

我是一位在網絡上比較活躍的語言學習愛好者,經常參與一些語言交流社群的活動。在社群裏,我看到很多關於口譯學習的討論,其中筆記法一直是大傢普遍感到頭疼的問題。很多人都嘗試過各種方法,但效果都不是很理想。這本《英漢口譯筆記法教程》的齣現,正好滿足瞭大傢的需求。我個人非常關注書中是否能夠提供一些“速成”但又“有效”的筆記技巧。當然,我知道口譯學習不可能速成,但我希望它能提供一些能夠快速上手,並且在短期內就能看到效果的方法。比如,一些簡化的符號,一些高效的信息提取模式。我希望這本書的語言風格能夠輕鬆活潑一些,避免過於學術化的錶達,讓更多的語言愛好者能夠輕鬆理解並運用。光盤的內容,我希望能有一些互動式的練習,比如,聽一段話後,屏幕上會齣現一些提示,讓我去選擇最適閤的筆記符號,或者讓我自己嘗試畫齣筆記。這種互動式的學習方式,我相信會更有趣,也更容易被大傢接受。

評分

筆記法必備的圖書呀!

評分

筆記法必備的圖書呀!

評分

物流很快,內容挺實用的,贊一個!

評分

實用

評分

好好好好好好好好好好

評分

有不少實例參考,還沒細看

評分

筆記法必備的圖書呀!

評分

英漢口譯筆記法教程 挺專業的 不錯

評分

練習有音頻,還不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有