英国卓越女作家简?奥斯丁的作品《爱玛》,19世纪最具影响的经典作品之一。
最理性的人也敌不过想象,再优秀的人也要向爱情认输,美丽、聪明、富有的爱玛在经历一系列啼笑因缘后,最终找到了自己的伴侣。爱情与财产,婚姻与地位的相互交织和冲突,使全书构思精巧、妙趣横生。
《爱玛》是19世纪最有影响的经典小说之一。主人公爱玛是个美丽、聪慧而富有的姑娘,同时也是一位不折不扣的幻想家。她热心关注身边的浪漫故事,却又固执地认为自己永远不会陷入其中。她自作主张为孤女哈丽埃特导演了一次又一次的恋爱。当哈丽埃特误以为自己爱上了地方官奈特利先生时,爱玛才惊觉原来自己也在爱着奈特利先生。这虽与她一开始就宣布的终身不嫁的誓言有悖,但坠入情网的她不得不放弃自己天真的誓言。该作品多次被搬上银幕。
简?奥斯丁(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日),奥斯丁小传:奥斯丁,1775年12月16日生于斯蒂文顿乡一教区牧师家庭。受到较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。奥斯丁一家爱读流行小说,多半是庸俗的消遣品。她少女时期的习作就是对这类流行小说的滑稽模仿,这样就形成了她作品中嘲讽的基调。她的六部小说《理智与情感》(1811)《傲慢与偏见》(1813)《曼斯菲尔德花园》(1814)《爱玛》(1815)以及作者逝世以后出版的《诺桑觉寺》(1818)和《劝导》(1818),大半以乡镇上的中产阶级日常生活为题材,通过爱情婚姻等方面的矛盾冲突反映了18世纪末、19世纪初英国社会的风貌。作品中往往通过喜剧性的场面嘲讽人们的愚蠢、自私、势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。奥斯丁的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备,起到了承上启下的重要作用。
孙致礼,1979年开始翻译英美文学作品,已发表译作约30部,其中包括《傲慢与偏见》在内的奥斯丁的全部六部小说,艾米丽?勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威的《永别了,武器》等;出版专著2部,编著国家“十一五”规划教材一部,主持完成国家社会科学基金项目两项,在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》和其他外语类核心刊物发表学术论文60多篇,共计约600万字,其理论研究和英美文学翻译实践(尤其是翻译英国著名作家简?奥斯丁的作品)在我国翻译界享有极高的威望和知名度。荣获了总参谋部专业技术突出贡献奖、首届军队院校“育才奖”金奖,曾被评为全国优秀教师,两次荣立三等功,享受国务院政府特殊津贴。
文学口味的翻新,影响了几乎所有作家的声望。唯独莎士比亚和简?奥斯丁经久不衰。
——艾德蒙?威尔逊
我认为有一条总的原则:一个女人要是拿不准该不该接受一个男人的求爱,那她当然应该拒绝他。她要是犹犹豫豫地不愿接受,那她就应当当机立断的拒绝他。这种事不能犹犹豫豫,不能三心二意。我作为你的朋友,又比你大几岁,觉得有义务跟你讲明这些道理。不过,你可不要以为我想叫你照我的意思办。
……
这本书的装帧设计真的非常精美,拿到手的时候,就被那典雅的封面吸引住了。那种沉甸甸的手感,配上烫金的书名,透露出一种经久不衰的古典韵味,让人忍不住想立刻翻开阅读。我个人对这种文学经典系列的收藏有着特殊的偏好,而这套书的整体风格无疑是顶级的。纸张的质地也非常考究,印刷清晰,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳,这对于沉浸式的阅读体验至关重要。可以看出出版方在制作这套“世界名著名译文库”时,是下了大功夫的,每一个细节都透露出对经典的尊重。这种对实体书的用心打磨,让阅读本身变成了一种仪式感,而不是简单地获取信息。我特别喜欢它内页排版的那种疏朗有致,既保证了阅读的舒适度,又维护了书籍的美学价值,放在书架上,本身就是一道亮丽的风景线,彰显着主人对文学的敬意。
评分我对最近正在阅读的另一本经典小说中的叙事结构非常着迷。作者对于时间线的处理,那种穿插、回溯和预示的技巧,构建了一个极其精巧的叙事迷宫。每一次读到关键转折点时,都会被作者高超的布局能力所折服。比如,小说中对一个重要情节的前期铺垫,埋下的伏笔细腻到让人读后回想时才惊呼其巧妙。这种结构上的严谨性,让故事不仅仅停留在情节的跌宕起伏上,更上升到了对命运、选择以及个体在历史洪流中位置的反思层面。相比之下,我一直觉得,一部伟大的作品,其内在的骨架必须是坚固且富有逻辑的,而这部作品无疑做到了极致,它强迫读者慢下来,去解码那些精心设计的文字结构,享受这种智力上的挑战与满足感。
评分读完这本“名著名译文库”里的另一部作品后,我深刻体会到了不同时代背景下,作家对人性复杂面的洞察力是如何通过文字精准地传达出来的。那些人物的挣扎、内心的矛盾,即便是相隔了几个世纪,依然能引起现代读者的强烈共鸣。语言的张力是衡量一部伟大作品的重要标准,而这部译文作品的译者功力实在令人赞叹。他们没有停留在字面意思的简单转换,而是成功地捕捉到了原文那种特有的语调和韵味,将其自然地融入到中文的表达之中,读起来流畅自然,丝毫没有“翻译腔”的生硬感。这种高质量的翻译,极大地降低了阅读门槛,让非专业读者也能无碍地领略到原著的精髓,体会到其中蕴含的深刻社会洞察和对生活哲理的探讨,真是一次愉悦的精神漫游。
评分这本书的文学价值,在我看来,很大程度上体现在它对角色内心世界的挖掘深度上。我最近读的另一本作品中,主角的那种矛盾心理,那种自我认知与外部世界评价之间的巨大鸿沟,描写得入木三分。读者能够清晰地看到角色在进行每一个选择背后的犹豫、自我辩解和潜意识的驱动力。这种对“为什么做”的探讨,远比“做了什么”要深刻得多。优秀的作品不会给你一个标准答案,而是将角色的所有挣扎赤裸裸地摊开,让你自己去评判、去代入。正是这种对人类普遍弱点和高贵品质的深刻剖析,使得这些经典得以跨越时空,持续影响着一代又一代的读者,让人在阅读中不断审视和确认自身的价值与情感边界。
评分在阅读过程中,我留意到另一本同一译文库中的作品,其对社会风俗的描绘达到了令人叹为观止的程度。作者似乎拥有一个微观的镜头,能够捕捉到上流社会或特定阶层日常生活中那些极其琐碎却又至关重要的细节——比如茶会上的礼仪、信件往来的措辞规范,甚至是服饰的细微变化所暗示的社会地位变动。这些细节的堆砌,并非冗余,反而是构建那个逝去时代的真实感的基石。我仿佛能嗅到那个时代特有的气息,听到那些带着特定口音的对话声。这种极强的场景再现能力,对于现代读者来说,简直是一次生动的历史情景教学,远比枯燥的史书记录来得鲜活和可感,让人对那个时代的人情世故有了更深层的理解。
评分还没看完,很不错的一本书
评分精装,锁线,随便怎么翻也不怕书背断裂。
评分难得的好版本,必须买下收藏,特别值得。
评分很喜欢bbc的电视剧版本~~
评分这套书基本上收了一套,很经典,装帧完美,封面俊美。
评分好书,质量特好,有闲暇慢慢看吧
评分决定继续继续继续那些年产能
评分品牌产品,送货快,信价比高
评分孙先生译了好几本奥斯汀的作品啊,看了他译的《傲慢与偏见》
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有