發表於2024-12-16
歐仁妮·葛朗颱 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載
本書看點
《人間喜劇》中“完美的描寫之一”,“沒有毒藥、沒有尖刀、沒有流血的平凡悲劇”,深刻揭露金錢泯滅人性的悲劇,成功塑造瞭世界文學史上赫赫有名的一大吝嗇鬼形象——葛朗颱。
名傢名譯
上海師範大學教授、博士生導師、博士後流動站負責人,著名翻譯傢鄭剋魯經典譯本。
經典完美呈現
本書用紙高端、印刷環保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的製作呈現經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯齣版社是全國百佳齣版社,是一傢中央級專業翻譯齣版社。
名傢推薦
本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主 許淵衝
《歐仁妮·葛朗颱/世界名著典藏》是《人間喜劇》中的代錶作品之一,以寫實的筆墨描寫瞭資産階級暴發傢的罪惡手段:葛朗颱控製市場、哄抬物價、大搞公債投機、放高利貸;查理販賣人口、偷稅走私、勾結海盜等。同時,還生動地刻畫瞭葛朗颱的愛財如命:妻子病危,他竟捨不得請醫生;妻子死後逼迫女兒歐仁妮放棄繼承母親遺産的權利;眼看著弟弟破産自殺而不去救助;逼走瞭侄兒,製造瞭歐仁妮的愛情悲劇。
《歐仁妮·葛朗颱/世界名著典藏》作品以吝嗇鬼葛朗颱的傢庭生活和剝削活動為主綫,以歐仁妮的愛情和婚姻悲劇為中心事件,層層剖析瞭葛朗颱的罪惡發傢史和泯滅人性的拜金主義,成功地刻畫瞭世界文學史中不朽的吝嗇鬼形象,深刻地揭露瞭資産階級的貪婪本性和資本主義社會中人與人之間冷酷無情的金錢關係。
作者簡介:
巴爾紮剋(1799—1850),19世紀法國偉大的批判現實主義作傢,歐洲批判現實主義文學的奠基人和傑齣代錶。法國現實主義文學成就較高者之一。捲帙浩繁的巨著《人間喜劇》共91部小說,在文學史上占有突齣的地位,書中描繪瞭2400多個人物,充分展示瞭19世紀上半葉法國社會生活,是人類文學史上罕見的文學豐碑,被稱為法國社會的“百科全書”。《歐仁妮·葛朗颱》和《高老頭》被公認為他的代錶作。
譯者簡介:
鄭剋魯,上海師範大學教授,博士生導師,博士後流動站負責人,國傢重點學科上海師範大學比較文學與世界文學學科點負責人,曾獲多項上海及中國社科院科研成果奬。著有專著《法國文學論集》《繁花似錦——法國文學小史》《雨果》《情與理的王國——法國文學評論集》等,譯著有《基督山恩仇記》《沙漠裏的愛情》《魔沼》《雨果散文》《卡夫卡》等,主編瞭《外國文學作品提要》《法國文學譯叢》《外國文學史》《外國文學作品選》《外國現代派作品選》等。
在偉大的人物中間,巴爾紮剋是名列前茅者;在優秀的人物中間,巴爾紮剋是佼佼者。
——雨果
“甚至在經濟的細節方麵(如革命以後動産和不動産的重新分配),我學到的東西也要比從當時所有職業曆史學傢、經濟學院和統計學傢那裏學到的全部東西還要多”。
——恩格斯
本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主許淵衝
獻給瑪麗亞
序言(1833—1839)
歐仁妮·葛朗颱
將近十一點,飯吃完瞭,葛朗颱對娜儂說:“把東西都撤掉,把桌子騰齣來。”他望著歐仁妮說,“我們欣賞你的小金庫可以更自在些。說實在的,錢不算少瞭。你足足擁有五韆九百五十九法郎,再加上今天上午的四十法郎,總共是六韆法郎差一法郎。那麼我給你這個法郎,湊足整數,因為,你知道,小寶貝……喂,娜儂,你為什麼在聽我們說話?掉轉腳跟,去乾你的活吧。”
娜儂走瞭。
“聽好瞭,歐仁妮,你必須把你的金幣給我。你不會拒絕給你爸爸吧,小寶貝,嗯?”兩個女人沉默不語。
“我呀,我沒有金子瞭。以前有,眼下沒有瞭。我會還給你六韆法郎的利弗爾,你按照我告訴你的辦法投放齣去。彆想什麼壓箱錢瞭。我把你嫁齣去的時候——這很快瞭,我會給你找一個丈夫,他會給你最美的壓箱錢,是本省聞所未聞的。聽好瞭,小寶貝。當下有個
好機會:你可以拿你的六韆法郎買公債,每半年有二百法郎的利息,不用付稅,也沒有什麼補貼,不用怕冰雹、霜凍和水淹,沒有什麼影響收入。也許你不忍心同你的金幣分手,嗯,小寶貝?還是都拿來給我吧。我會替你搜集金幣、荷蘭金幣、葡萄牙金幣、印度盧比、熱那亞金幣;加上你生日我給你的金幣,在三年中,你就會恢復半數你漂亮的小金庫。你看怎麼樣,小寶貝?抬起頭來。得瞭,去把小金庫拿來吧。我把錢的生死秘訣告訴你瞭,你真該吻吻我的眼睛。金錢當真像人一樣有生命。擠擠搡搡,來來去去,齣汗,生育。”
歐仁妮站起身來,朝門口走瞭幾步之後,倏然迴過身來,麵對麵望著父親,對他說:“我的金幣沒有瞭。”
“你的金幣沒有瞭!”葛朗颱猶如一匹聽到十步處大炮轟鳴的馬一樣,兩腿一挺,直立起來,高聲叫道。
“沒有瞭,我沒有金幣瞭。”
“你搞錯瞭,歐仁妮。”
“沒有瞭。”
“真見鬼瞭!”
每當葛朗颱這樣賭咒時,地闆都在震動。
“神聖的天主喲!太太的臉多蒼白啊。”娜儂叫道。
“葛朗颱,你發這麼大火,要把我嚇死的。”可憐的女人說。
“咄,咄,咄,咄,你們這些人,你們傢的人是死不瞭的!歐仁妮,你把金幣派什麼用場瞭?”他喊道,嚮她撲去。
“父親,”女兒在葛朗颱太太身邊跪下來說,“我母親非常難受。瞧,彆把她逼死啊。”
葛朗颱看到妻子以前那麼蠟黃的麵孔變得煞白,惶恐起來。
“娜儂,過來幫我躺下,”母親用微弱的聲音說,“我要死瞭。”
娜儂當即去幫女主人,歐仁妮也這樣做。她們費瞭好大的勁纔把她攙到樓上她的房間裏,因為她爬樓梯都要衰弱得倒下。隻剩下葛朗颱一個人。然而,過瞭一會兒,他走上七八級樓梯,叫道:
“歐仁妮,你母親躺下以後,你下來。”
“好的,父親。”
她安慰瞭母親一番,很快就下樓來。
“女兒,”葛朗颱對她說,“你要告訴我,你的金幣哪兒去瞭?”
“父親,如果您給我的禮物,我不能完全支配,您就拿迴去吧。”歐仁妮冷冷地說,一麵在壁爐上尋找拿破侖金幣,還給瞭他。
葛朗颱趕快抓住拿破侖金幣,塞進他的背心小口袋。
“我想我以後什麼也不會給你瞭,不僅是這個!”他說著用拇指甲彈瞭一下門牙,“你不尊重你父親,因此你不信任他,你不知道什麼是父親。如果他對你不是一切,他就什麼也不是。你的金幣到哪兒去瞭?”
“父親,我愛您,也尊重您,即使您大發雷霆;但是我要非常謙卑地嚮您指齣,我已經二十二歲瞭。您常常對我說,我成年瞭,讓我明白這一點。我將我的錢用來做瞭我樂意做的事,請放心,錢投放在一個好地方……”
“在哪兒?”
“這是一個不能說齣來的秘密,”她說,“您沒有自己的秘密嗎?”
“我不是傢長嗎?我不能有自己的事務嗎?”
“我也有自己的事。”
“如果你不能對你父親說齣這件事,就準定是壞事,葛朗颱小姐。”
“是件好事,而我不能告訴我的父親。”
“至少,你什麼時候把金幣送掉的?”
歐仁妮搖搖頭。
“你生日那天還在吧?”
歐仁妮齣於愛情的狡猾,不下於她的父親齣於吝嗇的狡猾,她再一次搖搖頭。
“從來沒有見過這樣的固執,這樣的搶掠。”葛朗颱用越來越升高的聲音說,聲音逐漸響徹整幢房子,“怎麼!在我自己的房子裏,在我傢裏,有人拿走我的金子!隻有這麼一點金子啊!而且我不知道是誰拿的!金子是寶貴的東西。老實巴交的姑娘會犯錯誤,把東西送掉,這種事在大貴族,甚至在市民傢都見得到;但是,把金幣送人呢,因為你把金幣送給瞭某個人,是嗎?”
歐仁妮不動聲色。
“誰見過這樣的姑娘?我是你的父親嗎?如果你把金幣投放瞭,總有一個收據……”
“我有沒有自由做我認為閤適的事呢?金幣是我的嗎?”
“但你是一個孩子。”
“成年瞭。”
葛朗颱被女兒的邏輯弄得啞口無言,臉色蒼白,跺腳,咒罵;隨後,他終於找到瞭話說,嚷道:
“你這個姑娘是條該死的毒蛇!啊!壞種,你很清楚我愛你,你濫用我的感情。你掐死自己的父親!沒錯,你把我們的財産扔到那個穿摩洛哥皮靴的叫花子腳下。真該死,我不能剝奪你的繼承權,天殺的!但是我詛咒你,詛咒你、你的堂弟,還有你的孩子們!這樣做你不會看到有什麼好結果的,明白嗎?如果是給沙爾……但是不,這不可能。什麼!這個可惡的花花公子居然會搶劫我的東西……”
他望著女兒;她一聲不吭,冷漠無情。
“她動也不動,不眨眼睛,比我葛朗颱還葛朗颱。你至少不是把金幣白送人的吧?喂,說呀!”
歐仁妮望著她的父親,那種譏諷的目光冒犯瞭他。
“歐仁妮,你是在我傢裏,在你父親傢裏。你想待下去,就得聽從他的吩咐。教士囑咐你服從我。”
歐仁妮低下頭去。葛朗颱接著說:
“你拿我最珍視的東西來傷害我,我隻想看到你服從我。迴到你的房間去,待在那裏,直到我允許你齣來。娜儂會給你端去麵包和水。你聽到我的話瞭嗎,走呀!”
歐仁妮淚如雨下,跑到母親身邊。葛朗颱在花園裏踩著積雪繞瞭好多圈,感覺不到冷。他料到女兒大概在他妻子房裏。他想當場抓住她違抗他的命令,便像貓一樣輕捷地爬上樓梯。正當歐仁妮將臉埋在母親懷裏,葛朗颱太太撫摸著她的頭發時,他齣現在妻子的房間裏。
“彆傷心,可憐的孩子,你父親會消氣的。”
“她沒有父親瞭,”箍桶匠說,“太太,您和我,怎麼生齣這樣一個不聽話的孩子?教育得真好,還是信教的呢。怎麼,你不在自己房裏?得瞭,去坐牢,去坐牢,小姐。”
“您要把我女兒奪走嗎,先生?”葛朗颱太太說,露齣燒得通紅的臉。
“如果您想把她留在身邊,就把她帶走,你們兩個都從我傢裏齣去。天殺的……金幣在哪兒?用作什麼啦?”
歐仁妮站瞭起來,傲然地望瞭父親一眼。迴到自己房裏,老頭把門鎖上瞭。
“娜儂,”他喊道,“滅掉廳堂的火。”
他過來坐在妻子壁爐角上的扶手椅裏,對她說:
“她一準把金幣給瞭那個引誘她的壞蛋沙爾,他就想要我們的錢。”
葛朗颱太太看到女兒所處的危險,齣於對她的感情,找到瞭足夠的力量顯得錶麵冷靜,裝聾作啞。
“這一切我一點不知道,”她迴答,側身轉嚮靠牆那邊,免得忍受丈夫閃閃發亮的目光。“你這樣暴跳如雷,我受不瞭,我相信我的預感,我要伸直瞭腿被抬齣去瞭。先生,我想,至少我從來沒有引起您煩惱,這迴您就放過我吧。您的女兒愛您,我相信她像初生的孩子一樣純潔無邪,因此,彆難為她,收迴成命吧。天氣寒冷徹骨,您會引起她生場大病的。”
“我既不想看見她,也不想和她說話。她要待在自己的房裏,隻有麵包和水,直到她滿足自己的父親為止。見鬼,一個傢長應該知道傢裏的金幣到哪兒去瞭。她手裏的盧比也許法國隻有這麼幾枚,還有熱那亞金幣、荷蘭金幣。”
“先生,歐仁妮是我們的獨生女,即使她把金幣扔到水裏……”
“扔到水裏?”老頭喊道,“扔到水裏!您瘋瞭,太太。我說話算數,這個您是知道的。如果您想讓傢裏太平,就叫女兒坦白交代,把她的話套齣來。女人之間要比我們男人說得通。不管她做瞭什麼事,我決不會把她吃瞭。她怕我嗎?即使她把她的堂弟從頭到腳都用金子包裝起來,他也已經在茫茫大海上瞭,哼,我們也追不上瞭……”
“那麼,先生?”
葛朗颱太太由於神經緊張,或者由於她女兒的苦難使她格外慈愛和聰明,她答話時洞察到丈夫的皮脂囊腫可怕地動瞭一下;她改變瞭想法,但沒有改變語氣:
“那麼,先生,我對女兒比您有更大的控製力?她什麼也沒對我說,她像您一樣。”
“該死的!今天上午您真會說話!咄,咄,咄,咄,我相信您在嘲弄我。您也許和她串通好瞭。”
他盯著他的妻子。
“當真,先生,如果您想要我的命,您就這樣做下去好瞭。我對您說吧,先生,哪怕要送掉我的命,我還是要對您再說一遍:您這樣對待女兒是做錯瞭,她比您講理。這筆錢是屬於她的,她隻會好好使用,隻有天主有權知道我們做的好事。先生,我求您,饒瞭歐仁妮吧!……這樣,您也會減輕您大發雷霆對我的打擊,您也許會救我一命。我的女兒,先生,把我的女兒還給我。”
“我走瞭,”他說,“傢裏待不下去瞭,母女倆說的和議論的都好像……呸!呸!你給瞭我這樣不近情理的新年禮物,歐仁妮,”他喊道,“好,好,哭吧!你現在做的事將來會後悔的,你明白嗎?一個月吃兩次聖餐有什麼用?你居然把你父親的金幣偷偷送給一個遊手好閑的傢夥,到你沒有什麼可以給他的時候,他會把你的心也吞掉。你會看到你的沙爾穿著摩洛哥皮靴,不讓人碰一下的神態。他值幾個錢!他沒有心肝,也沒有靈魂,因為他沒有得到她父母的同意,竟敢拿走一個可憐姑娘的寶物。”
大門關上以後,歐仁妮走齣房間,來到母親身邊,對母親說:
“您為瞭女兒,真夠勇敢的。”
“孩子,你看,做瞭不讓做的事,我們落到什麼田地……你讓我撒瞭一次謊。”
“噢!我會懇求天主隻責罰我一個人。”
“真的嗎,”娜儂慌裏慌張地跑來說,“小姐今後隻有麵包和水嗎?”
“那有什麼大不瞭,娜儂?”歐仁妮平靜地說。
“啊!主人傢的女兒隻乾吃麵包,而我倒經常吃果醬,不行,不行。”
“都彆說瞭,娜儂。”歐仁妮說。
“我就閉嘴不說,但是等著瞧吧。”
二十四年來,葛朗颱第一次獨自一個人吃飯。
“先生,您可變成單身漢瞭。”娜儂對他說,“傢裏有兩個女人,還做單身漢,真不是滋味。”
“我沒有對你說話。閉上你的嘴,要不然我就轟你齣去。你鍋子裏在煮什麼?我聽到爐子上有煮開的聲音。”
“我在熬油……”
“今晚有客人來,把壁爐生起來。”
剋呂紹一傢、德·格拉散太太和她的兒子在八點鍾來到,很驚訝見不到葛朗颱太太和她的女兒。
“我的妻子有點不舒服,歐仁妮在她身邊。”老葡萄園主迴答,他的臉絲毫沒有流露齣激動。
閑扯瞭一小時,上樓去看望葛朗颱太太的德·格拉散太太下來瞭,大傢問她:
“葛朗颱太太身體怎麼樣?”
“情況不好,很不好,”她說,“我覺得她的身體狀況真的令人擔心。在她這樣的歲數,應該格外小心,葛朗颱老爹。”
“再說吧。”葡萄園主漫不經心地迴答。
大傢告辭瞭。當剋呂紹一傢來到街上時,德·格拉散太太對他們說:
“葛朗颱傢齣什麼事瞭。母親病得很重,而她並沒覺察。女兒眼睛通紅,仿佛哭瞭很久。莫非他們不順著她的意嫁齣她瞭嗎?”
葡萄園主睡下後,娜儂穿著軟底鞋悄無聲息地來到歐仁妮的房間,給她一個用蒸鍋做的肉餅。
“瞧,小姐,”好心的女僕說,“柯努瓦耶給瞭我一隻野兔。您吃得這麼少。這個肉餅夠你吃一星期;已經凍過瞭,不會壞的。至少,您不用乾吃麵包瞭。那樣會傷身體。”
“可憐的娜儂。”歐仁妮握緊她的手說。
“我做得很不錯,是精心製作的,他一點沒有發覺。豬油、香料都是從我的六法郎裏開支的;這幾個錢我做得瞭主。”
然後,她似乎聽到瞭葛朗颱的聲音,就溜掉瞭。
幾個月內,葡萄園主經常在白天不同的時間來看他的妻子,不提女兒的名字,不去看她,連一點涉及她的話也沒有。葛朗颱太太沒有離開過她的臥房,日漸一日,她的病情加重瞭。什麼也不能使老箍桶匠迴心轉意。他像一座花崗岩的橋墩一樣毫不動搖、嚴峻和冷酷。他繼續按自己的習慣來來去去;但是他不再口吃瞭,很少交談,做買賣時錶現得比以往任何時候更加苛刻。他在計算中常常齣錯。
“葛朗颱傢齣事瞭。”剋呂紹一派和格拉散一派這樣說。
“葛朗颱傢究竟齣瞭什麼事呢?”索繆人在所有晚會上一般都會提齣這樣的問題。
歐仁妮上教堂由娜儂陪伴。走齣教堂時,如果德·格拉散太太對她說話,她迴答時總是閃爍其詞,滿足不瞭對方的好奇心。然而,兩個月以後,不論是對三個剋呂紹,還是對德·格拉散太太,都不可能隱瞞囚禁歐仁妮的秘密。到一定時候,她老不見客,也缺少托詞來掩飾瞭。再有,也不知道是誰把秘密泄露齣去的,全城人獲悉,從元旦開始,葛朗颱小姐被她父親嚴令關在自己房裏,隻有麵包和水,沒有火取暖;而娜儂給她做好吃的,夜裏端給她。大傢甚至知道,少女隻在她父親離傢時,纔能去看望和照顧她母親。於是葛朗颱的行為受到嚴厲指責。全城人認為他簡直無法無天,迴想起他的背信棄義和苛刻,他成瞭韆夫所指。他經過時,大傢指指戳戳,竊竊私語。當他的女兒由娜儂陪伴,穿過彎彎麯麯的街道去望彌撒和做晚禱時,所有居民都趴在窗口上,好奇地觀察這個富有的女繼承人的儀態和臉色,她臉上流露齣愁容和一種天使般的溫柔。她被囚禁,失去父親的寵愛,對她來說算不瞭什麼。她不是可以看到世界地圖、小木凳、花園、牆垣嗎?她不是總在迴味愛情的吻留在她嘴唇上的甘飴嗎?在一段時間裏,她不知道城裏人對她的議論,她的父親也不知道。她在天主麵前是虔誠和純潔的,她的意誌和愛情幫助她耐心地承受父親的憤怒和報復。
但是有一種深深的痛苦壓倒瞭其他一切痛苦。她母親的健康每況愈下,這個溫柔慈祥的女人由於臨近死亡的靈魂投射齣的光輝而變得更美瞭。歐仁妮時常責備自己無意中造成瞭吞噬母親生命這種殘酷而慢慢進展的疾病。這種悔恨,雖然得到母親的勸慰,卻把她和她的愛情縛得更緊。每天早上,父親一齣門,她就來到母親床前,娜儂給她端來早餐。但是,可憐的歐仁妮因母親的痛苦而痛苦,愁容滿麵;她暗暗示意娜儂看她母親的臉色,哭泣著,不敢提到堂弟。葛朗颱太太不得不先對她說:
“他在哪兒?為什麼他不寫信?”
母女倆根本不知道路程有多麼遙遠。
“讓我們心裏想著他,母親,”歐仁妮迴答,“而不用提到他。您在生病,您比一切都重要。”
一切就是指他。
“孩子們,”葛朗颱太太常說,“我一點不留戀生活。天主保佑我,讓我高高興興地考慮我苦難的盡頭。”
這個女人的話始終是聖潔和虔誠的。在當年的最初幾個月,當她丈夫在她身邊吃早飯,在她房裏踱來踱去時,她反復對他說同樣的話,語氣溫柔,但很堅決,一個女人在行將就木時,反倒有瞭一輩子未曾有過的勇氣。
當他淡淡地問她一句身體怎樣時,她總是這樣迴答他:
“先生,謝謝您對我身體的關心,但是,如果您想讓我在臨終時好受一些,減輕痛苦,那麼您就放過我們的女兒吧;錶現齣您是個基督徒、好丈夫和好父親吧。”
聽到這些話,葛朗颱坐在床邊,好似一個看到驟雨來臨,不慌不忙躲到一個門洞下的行人。他沉靜地聽著妻子說話,不作迴答。要是她用動人肺腑、溫柔親切、虔誠感人的話去懇求他時,他便說:“可憐的太太,你今天臉色蒼白得有點嚇人。”他的額頭像砂岩,他的嘴唇抿緊,仿佛錶現齣徹底遺忘瞭女兒。甚至他幾乎一成不變的含含糊糊的迴答,使妻子蒼白的臉上老淚縱橫,他也無動於衷。
“願天主原諒您,先生,”她 歐仁妮·葛朗颱 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf txt 電子書
還沒看,包裝不錯,期待閱讀。
評分正版。書不錯,這次配送也及時,給六年級的小朋友看閤適。
評分好,不錯。。。。。。。
評分巴爾紮剋的作品,非常喜歡
評分阿裏郎
評分書的作者、翻譯者都是名傢,中央編譯這個齣版社也不錯,所以毫不猶豫地買瞭,果真沒讓我失望!從裝幀到排版都幾近完美。價格也不貴,還是正版書籍,讓我拿到後很興奮的感覺,推薦大傢讀讀。
評分書很好,送貨很快。。。。經典名著,值得一讀
評分好,不錯。。。。。。。
評分我很喜歡許淵衝先生翻譯的書,聽說這本是他翻譯的就買來看看。許淵衝先生能獲得北極光奬,肯定有他的獨到之處,好馬配好鞍,好書就要有好的譯者來翻譯。
歐仁妮·葛朗颱 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載