諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機

諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[智利] 加夫列拉 米斯特拉爾 著
圖書標籤:
  • 諾貝爾文學奬
  • 葡萄牙文學
  • 若澤·薩拉馬戈
  • 文學經典
  • 小說
  • 葡萄牙
  • 現代文學
  • 薩拉馬戈
  • 文學
  • 長篇小說
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京理工大學齣版社
ISBN:9787568204385
版次:1
商品編碼:11718578
包裝:精裝
叢書名: 諾貝爾文學奬大係
開本:32開
齣版時間:2015-07-01
用紙:膠版紙
頁數:272

具體描述

編輯推薦

拉丁美洲首位諾貝爾文學奬得主
熾烈的情愛、深沉的母愛和人道主義的博愛
既有《聖經》愛情如死之堅強的死亡的十四行詩
又有和泰戈爾、冰心一樣最甜美純潔的母愛頌歌
《母親頌》入選智利、中國中小學教科書目

內容簡介

書中含有作者的《絕望集》《柔情集》《葡萄壓榨機》等數個詩集。其中《葡萄壓榨機》是作者生前所齣版的最後一本詩集,寓意是像葡萄壓榨機一樣一遍又一遍地壓榨葡萄,以便榨齣更多的汁液。準確瞭描述瞭作者執著地直抒心中最終要的信念。其題材十分廣泛,有歌頌大自然的,有反映印第安人的苦難和不幸的,還有描寫被遺棄者的睏苦的,以及為窮苦的婦女和孤獨補求憐憫,為受壓迫被遺棄的人們鳴不平的。此詩集大量采用民間創作手法,具有鮮明的民族特色,她的思想境界開闊,對祖國,對人民,對勞苦大眾錶達瞭渾厚的情感,標誌著她的創作達到瞭更新高度。

作者簡介

加夫列拉·米斯特拉爾
Gabriela Mistral(1889—1957)
1889年4月7日齣生於智利北部科金博省弗考尼亞鄉鎮,祖上曾是從西班牙遷居來的移民,從小失去父愛,14歲開始練習寫詩,並在當地報刊發錶。1914年,她憑藉《死亡的十四行詩》獲得瞭聖地亞哥花節詩歌比賽第一名,一躍成為智利的著名詩人。
1922年,米斯特拉爾齣版瞭她的第一本詩集《孤寂》,之後又於1924年齣版詩集《柔情》;1938年,發錶第三本詩集《有刺的樹》後,她的詩歌的內容和情調有瞭顯著的轉變,由個人的嘆惋和沉思轉嚮博愛和人道主義;1954年,詩人的最後一本詩集《葡萄壓榨機》齣版,標誌著她的創作達到瞭更新高度。1945年,加夫列拉·米斯特拉爾獲得諾貝爾文學奬。

精彩書評

“加夫列拉比任何人更配得奬。她以自己從事的獨特的教育工作以及如此溫柔和具有女性味道的詩歌為自己贏得瞭聲譽。”
——1922年諾貝爾奬獲得者 貝納文特

“每個智利人的母親”
——智利詩人 聶魯達

“她那富有魅力的人格,讓她成為南美洲人所追求的道德和智慧力量。而且,毋庸置疑地,她是南美洲史上最偉大的女詩人。”
——全南美高等院校教授和政府緻諾貝爾評選委員會推薦信

目錄

頒奬辭  
緻答辭  
絕望集 1
緻羅丹《思想者》 3
堅強的女子 4
無嗣的女子 5
一個嬰孩 6
沉默的愛 7
緻公義者 8
懷念 10
未來 12
緻戴萊薩·普拉特斯·德·薩拉颱婭.14
鄉村女教師 16
聖櫟樹 19
遇.見 22
愛是主宰 25
癡情 27
難眠 30
心聲 31
陶罐 34
天意 35
空等 39
羞愧 42
小麯 44
苦惑 46
死亡的十四行詩 48
民謠 51
永恒的蠟液 53
關於兒子的詩 55
巴塔哥尼亞即景 61
雲歌 66
晚山 68
祈禱 71
山巒 74
星星謠 76
細雨 78
伊斯塔西瓦特爾 80
鬆.林 82
深.鞦 85
索爾維格之歌 88
柔情集 93
搖籃麯 95
發.現 96
我不孤單 97
露.水 98
小羊羔 100
著.迷 101
緊偎著我 102
夜.晚 103
一切安生 104
沉睡 106
小嬌兒 109
快快睡吧 112
入.睡 114
苦澀之歌 116
漁女歌 118
死神歌 120
我的歌 122
墨西哥孩童 124
小星星 127
小花蕾 130
搖.籃 132
雛.菊 133
智利的土地 134
一切都是龍達 136
火花的龍達 137
和平的龍達 140
色彩的龍達 142
不要長大 145
擔.心 148
失而復得的兒子 150
小女孩的手指 152
彩.虹 154
高.山 156
天.車 158
傢 160
小腳丫 163
馬廄中 165
平.靜 168
再見他麵 171
雲.朵 173
對星星的許願 175
愛.撫 177
春夫人 179
撒.種 182
大樹禮贊 183
小紅帽 187
葡萄壓榨機 193
舞.女 195
修剪巴旦杏 198
好心的女人 199
死掉的木棉 201
清.泉 203
烏拉圭的麥穗 206
修剪玫瑰 208
聖鬍安的夜晚 210
喪.裝 213
一句話 216
你曾經愛過的歌 218
工人的手 220
黎.明 223
織機主子 224
門 226
加夫列拉·米斯特拉爾及其作品 231
加夫列拉·米斯特拉爾獲奬經過 245
加夫列拉·米斯特拉爾作品年錶 249

精彩書摘

智利的土地
在智利的土地上,我們跳起舞,
她美過利亞①,也勝過拉結②。
人們喝瞭這塊土地的母乳,
心裏或是口上,都不再有愁苦……
這一塊土地,比果園更其青蔥,
這一塊土地,比麥田更其金黃,
這一塊土地,比葡萄更其緋紅,
這一塊土地,踏上去好似蜜糖!
她以灰塵濛上我們的臉麵,
她以河流匯聚我們的笑顔,
她親吻著孩子們的舞蹈,
像母親一樣將他們呼喚。
以她的美麗,
我們祝願她的牧場聖潔閃光;
以她的自由,
我們祝願她的臉上歌聲飛揚……
明天,我們將披荊斬棘,
明天,我們將開闢園地,
明天,我們將建起村子,
可今天,隻管讓我們盡情歡喜!

①②利亞和拉結,是《聖經》中拉班的兩個女兒,二人先後成為以色列的妻子。

一切都是龍達①
星星,是男孩們的龍達,
他們在捉著迷藏……
麥苗,是女孩們的龍達,
她們在“飄呀,飄呀”……
河流,是男孩們的龍達,
他們在“嚮大海奔跑”……
浪花,是女孩們的龍達,
她們在“與大地擁抱”…… ①龍達是孩子們的一種遊戲,圍成圓環,載歌載舞。

前言/序言

頒奬辭 瑞典學院委員.賈爾瑪·古爾貝格
一天,一位母親流下瞭眼淚,這眼淚讓曾經倍受上流社會排擠的語言重新找到瞭它的光彩和高貴,並通過詩歌的力量尋找到屬於它的那份榮光。有傳聞說,兩位姓名頗具地中海風格的詩人之一 ——弗雷德裏剋·米斯特拉爾(另譯為米斯塔爾),當他還在讀書,剛剛學會用法文寫下早期詩歌的時候,他的母親總會掉眼淚。這位母親是一位來自郎格多剋省鄉下的婦女,此時她渾然不知這種傑齣的語言背後的魅力。而中世紀法國南部的方言卻經由弗雷德裏剋·米斯特拉爾的筆觸創作齣《米赫兒》這部作品。作品細緻地描寫瞭楚楚動人的農村姑娘對貧睏工匠的愛,這首敘事詩如同在漫山遍野的花香中聞到一絲的泥土氣息,再殘酷地用死亡作為詩篇的最後結尾。這樣,吟遊詩人的古老語言再次幻化成優美詩篇的語言。1904年,諾貝爾文學奬把世人的眼球聚集到這項偉大的成就上。又過瞭10年,《米赫兒》的作者便永久地離開瞭人世。
在同一年裏(1914年),第一次世界大戰爆發的時候,又一個米斯特拉爾在世界的另一端——智利齣生瞭。加夫列拉·米斯特拉爾用一首嚮一位已經離世的男子緻敬的詩歌摘得瞭在聖地亞哥城舉辦的“花之競賽”的桂冠。
她的名字傳遍整個美洲,甚至是在世界各地都如同神話般被傳開。雄偉的安第斯山脈、渺無邊際的大西洋都阻礙不瞭她要來到我們麵前這個事實,讓我們再次重溫她的傳奇的故事吧。
大概幾十年前,在艾爾基山榖的一個小村莊裏,盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加降臨到我們的世界。戈多伊和阿爾卡亞加分彆是父親和母親的姓氏,兩人都擁有比利牛斯山區西部的巴斯剋血統。父親曾是老師,隨手就可以寫齣一首詩。他創作的骨子裏似乎也雜糅瞭詩人焦慮與不安的特質。他曾經親自為愛女建造瞭一座小花園,但後來自己卻在女兒尚且年幼的時候就離傢齣走瞭。她那楚楚動人且壽命悠長的母親發現自己的小女兒總是在與小鳥對話。還有另外一個版本的說法,那便是她被學校趕齣來瞭。那是因為學校覺得她太笨瞭,不值得在她身上花費時間。她用她獨有的方式教育自己,最後在坎特拉擔任一名鄉村小學的教師。1906年,她戀愛瞭,對象是一名鐵路工人。又過瞭3年,因為這件事情,她的命運發生瞭改變。
我們對他們之間的戀情知道得不多,隻清楚地知道最後他背棄瞭她。1909年11月的一天,他自我毀滅式地舉槍射擊自己的頭部。這位青年女子幾乎崩潰,如同《聖經》中的約伯那樣,歇斯底裏地叫喊,指責上天怎麼會讓這樣的事情發生。智利這塊貧瘠、焦枯的大地,從它的山榖中仿佛有個聲音在風中搖曳,最後傳到遠處人們的耳朵裏。一則實在平凡不過的悲劇,最後卻被納入世界文學的一角。盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加更名為加夫列拉·米斯特拉爾。這位不起眼的鄉村老師,與拉格洛芙小姐一樣,成為整個拉丁美洲的靈魂女王,被頂禮膜拜。
一係列為悼念離自己而去的愛人的愛情詩讓這位文藝界的新人初顯名聲,而其情緒激昂而又保持理智的詩歌,則被播撒到整個拉丁美洲。不過直到1922年,紐約的齣版社纔齣版瞭她的詩集《絕望》。詩集中的第十五首詩,曾讓一位母親流下熱淚,來祭奠她那死去的、未降臨人世的兒子。
米斯特拉爾將她內心最真摯的愛轉移到她所教授的兒童身上。她為他們創作瞭許多精短的可以輪流歌唱的詩歌,並於1924年在瑪蘭德裏將這些創作匯集成《柔情》這本書。由於大傢對她的喜歡,4000名墨西哥兒童一起以輪流歌唱的形式演唱瞭這一作品。米斯特拉爾成為兒童心目中的精神母親。
1938年,她在布宜諾斯齣版瞭第三本詩集《有刺的樹》,該詩集的主要目的是為當時西班牙內戰給嬰幼兒帶來傷害後的募捐倡議。與《絕望》一書中的哀痛相比,《有刺的樹》錶現齣的那種寜靜猶如一種芬芳從遠處飄來,令人感到沁入心脾。讓我們一起感受她作品中的純真,一起踏入她童年的花園,聆聽她與自然之間的竊竊私語。她作品淳樸的語言如同雨露,可以滋潤口渴者的心靈、灌溉人類的心田。她的詩歌所錶現齣的母性,如同甘甜的乳汁般滋養著我們的心田,又如同希臘島上的清泉流淌在我們心中。
現在,親愛的加夫列拉·米斯特拉爾女士,你韆裏迢迢來到這裏,但我們卻隻能以如此言簡意賅的語言去接待你。在這簡短的時間裏,我已嚮大傢簡單介紹瞭你自一位教師登上詩壇寶座的偉大曆程。感謝拉丁美洲文壇為我們獻齣這位高貴的詩壇女王——“絕望”的詩人,將憂傷與母性結閤為一體的偉大歌者。
現在,請接受偉大的瑞典國王為敬愛的詩壇女王頒發的由瑞典學院授予的諾貝爾文學奬。
諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機(未含此書內容) 一、 叢書背景與價值 “諾貝爾文學奬大係”是一項旨在係統梳理、權威呈現、深入解讀諾貝爾文學奬百年輝煌曆程的宏大工程。本叢書力求以嚴謹的學術態度、開放的文化視野,匯集世界頂尖的文學評論傢、漢學傢、翻譯傢,對每一位獲奬者及其核心作品進行深度挖掘與價值闡釋。我們希望通過這套叢書,不僅為中國讀者提供一個瞭解世界文學前沿、感知人類思想深度、體驗多元文化魅力的平颱,更能激發本土文學創作的活力,推動中國文學走嚮世界,發齣更響亮的聲音。 諾貝爾文學奬,作為全球文學界的最高榮譽,其評選結果往往深刻地反映瞭時代精神、人類普世價值以及文學藝術的最新發展趨勢。每一位獲奬者,都是其國傢乃至世界文壇上的一座高峰,他們的作品,不僅是文學的瑰寶,更是思想的啓迪、情感的共鳴,以及對人類生存狀態的深刻洞察。 “諾貝爾文學奬大係”的編輯齣版,正是基於對文學價值的堅守和對文化傳承的責任感。本叢書不僅包含獲奬者的代錶性作品的精良譯本,更重要的是,它將圍繞每一位作傢,提供詳盡的傳記資料、創作背景分析、文學史地位評定、以及對其作品藝術特色、思想內涵、社會影響等方麵的深入解讀。我們相信,這套叢書將成為文學愛好者、研究者、學生以及所有對世界文學抱有熱情讀者的必備參考書。 二、 叢書構成與編排原則 “諾貝爾文學奬大係”的構成,遵循以下幾個核心原則: 1. 全麵性與代錶性: 涵蓋自1901年首屆頒奬以來至今的所有獲奬者。在作品選擇上,力求代錶獲奬者最重要、最具影響力的創作,並根據不同作傢的特點,兼顧小說、詩歌、戲劇、散文等多種文體。 2. 權威性與專業性: 邀請國內外頂尖學者、翻譯傢擔任編委,所有評論、解讀均由業內權威人士撰寫,確保學術水準。譯本的選用,也經過嚴格的篩選和比對,以最忠實於原作精神和藝術風格的譯文為準。 3. 係統性與可讀性: 叢書整體編排有序,每捲圍繞一位作傢展開。內容結構上,既有嚴謹的學術分析,也注重麵嚮廣大讀者,語言力求生動、流暢,避免過於艱澀的專業術語。 4. 本土化與國際化結閤: 在尊重原作精神的基礎上,融入中國學者的視角和解讀,同時注重與國際文學研究前沿的對接,力求呈現既具中國特色又符閤國際視野的文學批評。 本叢書的編排,通常會按照以下結構展開: 捲首語/前言: 簡要介紹諾貝爾文學奬的曆史意義,以及該捲作傢在世界文壇的地位。 作者傳記: 詳細梳理作傢的人生經曆、成長環境、重要的生活事件,以及這些經曆如何影響其文學創作。 創作背景與思想淵源: 分析作傢所處的時代背景、文化環境,以及其文學思想受到的影響(如哲學、曆史、其他作傢等)。 代錶作品賞析: 選取作傢最經典、最有代錶性的作品,進行逐一或集中分析。賞析內容包括: 情節與結構: 作品敘事的方式、情節安排的巧妙之處、結構的獨特性。 人物塑造: 對主人公及重要配角的刻畫,其復雜性、典型性、心理深度。 藝術特色: 語言風格(如象徵、隱喻、節奏、意象),敘事視角,敘事技巧,以及其他獨具匠心的藝術手法。 主題與思想: 作品所探討的普世性主題(如愛、死亡、自由、命運、人性、社會現實等),作者的深刻思考與哲學洞見。 象徵與隱喻: 作品中齣現的象徵意象及其含義,作者如何通過象徵手法深化作品意境。 文學史地位與影響: 評價作傢在世界文學史上的重要地位,其作品對後世文學創作、思想文化産生的深遠影響。 評論集萃: 摘錄國內外著名評論傢對該作傢及其作品的精彩評論,提供多元的解讀視角。 年錶: 整理作傢生平大事記與作品發錶情況。 參考文獻: 列齣與該作傢相關的學術研究成果,供深入讀者參考。 三、 叢書的價值與意義 “諾貝爾文學奬大係”的齣版,具有多重價值與深遠意義: 普及文學知識,提升審美素養: 通過精良的譯本和深入的解讀,讓更多普通讀者能夠接觸到世界文學的精華,瞭解不同文化背景下的思想情感,從而開闊視野,提升自身的文學鑒賞能力和審美情趣。 提供權威的學術參考: 對於文學研究者、高校師生而言,本叢書將是梳理諾貝爾文學奬脈絡、深入研究獲奬作傢作品的寶貴資源。嚴謹的考證、專業的分析,將為學界提供堅實的學術支撐。 促進中外文學交流與對話: 通過將世界頂尖的文學作品及其研究成果係統地介紹給中國讀者,有助於搭建中國與世界文學對話的橋梁,促進不同文化間的理解與互鑒。同時,也為中國作傢從世界文學中汲取養分、創新錶達提供藉鑒。 傳承人類文明的精神財富: 諾貝爾文學奬的作品,是人類在漫長曆史中積纍的智慧、情感和想象力的結晶。本叢書的齣版,是對這些精神財富的係統梳理與珍視,有助於其在中國得到更廣泛的傳播和傳承。 激發本土文學創新: 瞭解世界文學的最新成就,研究大師們的創作經驗,對於中國當代作傢開創新的寫作道路、提升作品的國際競爭力具有重要的啓示作用。 四、 讀者對象 本叢書麵嚮廣泛的讀者群體,包括: 文學愛好者: 渴望瞭解世界優秀文學作品,提升閱讀品味的讀者。 學生與教師: 文學、漢語言文學、外國語言文學、曆史學、哲學等相關專業的師生,需要係統學習文學史和文學批評的讀者。 研究人員: 從事文學研究、比較文學、文化研究的學者。 翻譯工作者: 對文學翻譯有深入研究和實踐需求的譯者。 對世界文化與思想感興趣的讀者: 任何希望通過文學瞭解世界、理解人性的讀者。 五、 結語 “諾貝爾文學奬大係”是一項需要時間與匠心打磨的工程。我們緻力於將其打造成一套經得起時間考驗、具有長期保存價值的文學經典。我們相信,通過這套叢書,讀者不僅能閱讀到偉大的文學作品,更能走近偉大的靈魂,感受他們思想的光芒,體驗他們情感的溫度,從而豐富我們的心靈,拓展我們的世界。 本書係(除《葡萄壓榨機》之外)涵蓋瞭自1901年至XXXX年(具體年份會根據叢書的齣版進度有所更新)的所有諾貝爾文學奬得主。以下是一些代錶性的作者及其作品類型,以展現本叢書的豐富性(請注意,以下列錶僅為示例,非完整列錶,並且不包含您指定的《葡萄壓榨機》): 早期大師: 如法國的蘇利·普呂多姆(首屆得主,詩歌)、美國的辛剋萊·劉易斯(以批判現實主義小說著稱)、意大利的路易吉·皮蘭德婁(劇作傢、小說傢,以探索現實與幻象聞名)、法國的羅曼·羅蘭(以傳記與小說見長)。 現代主義巨匠: 如英國的T.S.艾略特(詩歌、文學評論)、德國的托馬斯·曼(長篇小說,如《布登布洛剋一傢》)、美國的尤金·奧尼爾(劇作傢)、法國的阿爾貝·加繆(哲學小說,如《局外人》)。 二戰後及其之後的傑齣作傢: 如俄國的亞曆山大·索爾仁尼琴(以揭露蘇聯體製的深刻小說聞名)、哥倫比亞的加夫列爾·加西亞·馬爾剋斯(魔幻現實主義代錶,如《百年孤獨》)、波蘭的維斯瓦娃·辛波絲卡(以哲思與幽默見長的女詩人)、美國的約翰·厄普代剋(以日常生活細緻描摹著稱的小說傢)。 本叢書中的每一捲,都將遵循上述編排原則,為讀者提供一個全麵、深入、權威的視角,去理解和欣賞這些改變瞭世界文學麵貌的偉大作傢及其不朽的作品。我們邀請您一同踏上這場跨越時空的文學之旅,感受人類思想與情感的深度,品味語言的無窮魅力。

用戶評價

評分

這本書,我實在是不想把它簡單地歸類為“小說”或者“散文集”,它的意義遠不止於此。從拿到《諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機》的那一刻起,我就被它封麵那種深沉而略帶壓抑的色彩所吸引,仿佛預示著其中蘊含著某種不容忽視的生命重量。翻開書頁,首先映入眼簾的是一種近乎樸素的文字風格,沒有華麗的辭藻堆砌,沒有驚心動魄的情節設置,更多的是一種細水長流的敘事,一種對生活細微之處的敏銳捕捉。作者仿佛用一種極為冷靜甚至略帶疏離的筆觸,勾勒齣瞭一幅幅令人心悸的畫麵。那些人物,他們可能是我們生活中擦肩而過的某個陌生人,也可能是我們內心深處隱藏的某個影子。他們的痛苦、掙紮、迷茫,以及偶爾閃現的希望,都被刻畫得淋灕盡緻,讓人在閱讀的過程中,不自覺地與他們産生瞭情感上的共鳴。每一次翻頁,都像是在進行一場與靈魂的對話,探討著存在的意義,人性的復雜,以及生命中那些難以言說的悲喜。我總覺得,這本書不僅僅是在講故事,它是在揭示一種普遍的生命體驗,一種深藏於每個人內心深處的共性。

評分

《諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機》這本書,與其說是一部文學作品,不如說它是一場深刻的哲學思辨。作者在處理人物關係和情感糾葛時,展現齣瞭一種超乎尋常的冷靜和犀利。他沒有迴避人性的陰暗麵,也沒有刻意美化生活中的苦難,而是以一種近乎殘酷的真實,將它們毫不留情地呈現在讀者麵前。我讀到書中很多關於“選擇”和“代價”的段落時,會感到一種前所未有的沉重。那些人物,他們所做的每一個選擇,都仿佛被置於一個巨大的天平上,衡量著得失,承受著後果。這種寫法,讓我不禁反思自己在現實生活中的每一個決定,那些看似微不足道的選擇,是否也悄悄地改變瞭我的命運?這本書讓我看到瞭生命中那些無法避免的悖論,看到瞭我們在追求幸福的過程中所付齣的代價。它沒有提供簡單的答案,也沒有給齣廉價的安慰,而是將這些復雜的問題拋給瞭讀者,讓我們自己去尋找答案,去麵對真相。這是一種非常鍛煉人的閱讀體驗,它讓我們變得更加清醒,也更加成熟。

評分

讀完《諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機》閤上書的那一刻,我腦海裏仿佛響起瞭悠遠而古老的鍾聲,久久不能平息。這本書的結構和敘事方式,簡直就像是一種精密的解剖,將人性的各個層麵、情感的細微紋理,一點點地剝離開來,呈現在讀者眼前。我特彆喜歡作者在描寫那些日常場景時所展現齣的那種“無意義中的意義”。也許是清晨窗颱上的一縷陽光,也許是雨滴敲打在玻璃上的節奏,也許是街角咖啡店裏飄齣的咖啡香氣,這些看似微不足道的細節,卻被作者賦予瞭某種象徵性的意義,它們串聯起人物的內心世界,摺射齣他們最真實的情感和最深刻的思考。這種寫法,與其說是“文學”,不如說更接近於一種“哲學”的體驗,它迫使你去審視自己的生活,去思考那些被你忽略的、理所當然的事情。我常常在讀到某一段話時,會停下來,反復咀嚼,試圖從中咂摸齣更深層的含義。這種閱讀過程,與其說是消遣,不如說是一種精神上的洗禮,一種對自我認知的挑戰。它讓我意識到,生活本身就是一部最偉大的史詩,而我們每個人,都是其中一個不可或缺的角色。

評分

每次拿起《諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機》,都像是在進行一場深入骨髓的冥想。這本書的語言風格,可以說是極為剋製且精準的,沒有絲毫的炫技,也沒有任何多餘的煽情。作者仿佛是一位經驗豐富的雕塑傢,用最純粹的文字,雕刻齣人物最原始的肌理和最深層的靈魂。我尤其欣賞書中對於“沉默”的描寫,那種沉默不是空洞,而是充滿瞭言外之意,充滿瞭未曾說齣口的壓抑和無法言說的情感。仿佛那些最深刻的秘密,都隱藏在人物的眼神、一個微小的動作、一段戛然而止的對話之中。這讓我不得不放慢閱讀的速度,仔細揣摩每一個詞語的重量,每一個句子的呼吸。這種閱讀體驗,非常類似於在欣賞一幅意境深遠的國畫,留白之處,自有乾坤。它迫使我去主動地參與到敘事中,去填補那些留白,去解讀那些沉默。這是一種非常主動和富有挑戰性的閱讀方式,但迴報也極其豐厚,它讓我對人性有瞭更深刻的理解,也對生活本身有瞭更透徹的認識。

評分

說實話,《諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機》這本書,帶給我的震撼是難以用言語形容的。它不像那種一眼就能看穿的暢銷書,它的力量是緩慢滲透的,是深入骨髓的。作者的筆觸,有一種不動聲色的力量,仿佛隻是在平靜地敘述,但字裏行間卻充滿瞭暗流湧動的情感和深刻的洞察。我印象最深的是書中對於“失落”和“懷念”的描寫,那種感覺不是激烈的悲傷,而是一種淡淡的、揮之不去的愁緒,像空氣中彌漫的潮濕,無處不在,卻又難以捕捉。它讓我迴想起自己生命中那些逝去的時光,那些無法挽迴的錯過,那些深埋心底的遺憾。這種共鳴,不是簡單的“感同身受”,而是作者似乎窺見瞭某種普世的悲傷,並將它用一種極其精煉和藝術化的方式呈現齣來。我甚至覺得,這本書不僅僅是為文學愛好者而寫,它更像是寫給每一個曾經經曆過成長、經曆過失去、並且還在努力尋找生活意義的人。它提供瞭一種慰藉,一種理解,一種讓我在孤獨中不那麼孤單的力量。

評分

我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容。京東購物這麼久,有買到很好的産品

評分

書都收到瞭,質量還可以啊,然後包裝也不錯,快遞也很挺快的,因為我是新疆,他那個比較遠,從不同的地方給我發貨,但是最後都一起到瞭,然後時間上話還是能比較能接受的,韻味地方比較遠,然後他的那個書的質量我覺得還是可以的,比較能接受

評分

京東年中大促肯定是要參加的,買瞭一韆多元的書,活動力度一般般吧,好券沒搶到啊。物流沒話說,包裝還是不能完全令人滿意,磕碰在所難免,還好我不是完美主義者。書的內容以後看瞭再追評吧。

評分

買瞭一套,收藏起來,感受世界各國的文化

評分

書很好,很喜歡,有機會還買,麼麼噠?

評分

名傢名著,是一本好書,很好。

評分

質量不錯,值得入手的一本書,感受一下

評分

一如既往的購好的書,京東購物就是杠杠的。

評分

包裝好,到貨快,服務佳,優美的詩篇,翻譯水平高。滿意!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有