我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢)

簡體網頁||繁體網頁
周曉沛 編



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-16


類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508532394
版次:1
商品編碼:11860649
包裝:平裝
叢書名: 我們和你們
開本:16開
齣版時間:2016-01-01
用紙:膠版紙
頁數:252
正文語種:中文

我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) pdf epub mobi txt 電子書 下載



具體描述

編輯推薦

  《中國和哈薩剋斯坦的故事》一書邀請我駐哈國首任大使等資深外交官、現任大使、外交部歐亞司和哈薩剋斯坦政治傢、外交官,以及兩國學者、記者、企業傢和青年代錶等共20名同仁協力創作,以大視角寫小故事,聚焦中國和哈薩剋斯坦友好關係及民間交往。曾在對方國傢工作、生活過的兩國作者,以本人或部門的親曆親聞,從不同年代、多個側麵,反映建交二十多年來雙邊關係穩步、健康發展的曆程,謳歌兩國人民間傳統友誼與閤作,為新形勢下中哈全麵戰略夥伴關係加油添彩。哈薩剋斯坦議會上院議長托卡耶夫作序推薦。

內容簡介

  《中國和哈薩剋斯坦的故事》文集的一大亮點,就是中哈雙方20多位作者共同攜手閤作,相互補充啓發,更加全麵、真實地還原瞭20多年來兩國所發生的巨大變化及雙邊關係穩步發展的曆程,歌頌瞭兩國人民心心相印、親如手足的傳統情誼,為新形勢下中哈全麵戰略夥伴關係傳遞正能量。其中許多故事凝結著作者長年的心血,充滿瞭真情實感,頗具可讀性,無疑會對我們兩國年輕一代有著某種藉鑒作用。貫穿該書的一條紅綫,就是弘揚絲綢之路精神,傳承兩國人民友誼。當今,在中哈加緊對接“絲綢之路經濟帶”建設和“光明之路”戰略規劃的大背景下,編撰齣版中哈兩國和人民之間的友好故事(中、俄文版),更有特殊的現實意義。

作者簡介

  周曉沛,男,1945年生,浙江樂清人。1969年畢業於北京大學俄羅斯語言文學係。1973年3月到外交部工作,曾任蘇歐司蘇聯處處長、參贊,歐亞司副司長、司長;駐俄羅斯使館公使銜參贊、公使;駐烏剋蘭、波蘭、哈薩剋斯坦大使。現任外交部外交政策谘詢委員;中國前外交官聯誼會副會長;中國國際問題研究所特約研究員;外交學院兼職教授。

內頁插圖

目錄

Введение
Дружба
Сотрудничество
Воспоминания
Послесловие

精彩書摘

  Те люди, те события
  Вэнь Гуанмэй
  (Департамент по делам стран Европы и Центральной Азии Китайского народного общества дружбы с заграницей)
  В 2008 году, когда внимание всего мира было приковано к столице Китая Пекин, и люди всех стран испытывали подъем и возбуждение по поводу Олимпийских игр, я внезапно получила уведомление о вступлении в новую должность. А именно, мне выпала честь стать одним из представителей народной дипло- матии Китайского народного общества дружбы с заграницей на торжественном закрытии Олимпийских игр в августе.
  Хотя я училась русскому языку более 10 лет, но ни малей- шего представления о Центральной Азии не имела. По мере углубления в работу, это прежде незнакомое мне понятие ?Цен- тральная Азия? вместе со всеми названиями стран, заканчива- ющимися на ?-стан? постепенно вошло в поле моего зрения, а потом и в мою жизнь. В наши обязанности входило развитие дружеских отношений и сотрудничество с 12 странами Европы и Азии. На тот момент Китайское общество дружбы со страна- ми Центральной Азии было только-только организовано, я была назначена курировать пять стран Центральной Азии.
  Работа началась с нуля, поэтому, конечно же, существо- вала опасность, что все это окажется мне не по зубам. Я нача- ла тщательно изучать положение дел в странах Центральной Азии, стала добросовестно перенимать у старших коллег опыт ведения дел, начала по своей инициативе знакомиться, общать- ся и сотрудничать со всеми людьми, которые имели хотя бы ма- лейшее отношение к Центральной Азии. Время летит незамет- но, вот уже прошло 6 лет. В эти годы мне не только удалось до- стичь высот в работе и получить от младших сотрудников на- шей компании прозвище ?Королева Центральной Азии?, но и проникнуться особыми чувствами к этим странам, и особенно к некоторым людям и некоторым событиям, воспоминания о ко- торых я сохраню на всю жизнь.
  Первый ?прием гостей?
  Главной целью нашего Общества была ?дружба между странами?, торжественные приемы и проводы были важнейшей частью нашей работы. Так как прием зарубежных гостей зача- стую начинался с аэропорта, каждый раз, торопясь к ним на- встречу в аэропорт, мы в шутку говорили, что едем ?принимать гостей?. Делегация из 5 человек во главе с президентом Фонда поддержки народной дипломатии Казахстана А. К. Абулхаиро- вым стала первой после моего вступления в должность. То был октябрь 2008 года, я еще была совсем новичком, так как работа- ла в Обществе всего лишь третий месяц.
  Фонд поддержки народной дипломатии Казахстана являет- ся негосударственной, некоммерческой общественной организа- цией. Благодаря рекомендации тогдашнего председателя Сената Парламента Казахстана К. Токаева, нашему обществу удалось установить связь с этим Фондом, а также пригласить президен- та фонда возглавить делегацию для посещения Китая. Следует упомянуть, что после распада Советского Союза, многие стра- ны, входившие прежде в его состав, включая Казахстан, пере- стали уделять такое пристальное внимание подобным друже- ственным организациям, а это означало, что мы могли потерять в их лице таких значительных прежде союзников. Все, что нам оставалось – искать новые пути, создавать новое партнерство на основе новой, все более укрепляющей свои позиции дру- жественной организации, в состав которой входило несколько стран. Нам пришлось испытать немало разочарований, прежде чем мы разыскали тот самый Фонд поддержки народной дипло- матии Казахстана, с которым можно было вступить в контакт. Наш руководитель предавал очень большое значение приезду этой делегации, он назначил меня и еще одного бывшего руко- водителя сопровождать ее на все мероприятия.
  Сказать по правде, работу, связанную с ?приемом гостей? вовсе нельзя назвать легкой. Перед приездом делегации на нас возлагается вся организаторская работа, включающая поиск го- стиниц, ресторанов, составление расписания экскурсий, в ходе посещения и экскурсии мы должны быть гидами и экскурсово- дами, во время встреч и банкетов должны быть переводчиками, кроме того, мы должны еще сопровождать наших гостей по мага- зинам, помогать им делать выгодные покупки… Для меня как для новичка все это было своего рода вызовом, те нагрузки казались непосильными. К счастью, господин президент оказался очень искренним, простодушным и живым человеком, он очень просто держался. Он был полноват и ходил, немного покачиваясь из сто- роны в сторону. У него был довольно большой пивной животик, так что я в шутку спросила его: ?Что за сокровища там внутри?? Со смехом он ответил: ?Я привез с собой очень много проектов для сотрудничества, поэтому там только хорошие вещи…?
  Все члены делегации приехали в Китае впервые, к тому же мы были друг для друга новыми партнерами, поэтому поначалу все были немного скованны. Самым волнительным был ужин, устроенный для гостей тогдашним председателем нашего Об- щества господином Чэнь Хаосу. Все собрались в зале рестора- на пекинской утки Цюаньцзюйдэ на улице Ванфуцзин, у пре- зидента фонда был очень сосредоточенный вид, он явно слег- ка волновался, говорил не очень много. Заметив это, господин Чэнь Хаосу начал по-дружески рассказывать ему о происхожде- нии пекинской утки и способе приготовления, а также историю ресторана пекинской утки Цюаньцзюйдэ, показал, как правиль- но есть это блюдо, более того, господин Чэнь велел официан- там помочь гостям заворачивать утку, так напряженная понача- лу атмосфера потихоньку начала разряжаться. Постепенно го- сподин президент совсем расслабился, вытер со лба пот и, улы- баясь, опробовал вкуснейшую пекинскую утку. После этого его речь на русском языке с казахским акцентом более не преры- валась. Господин президент говорил о своих чаяниях по пово- ду нового сотрудничества и вносил множество предложений. Я в смущении и огромном напряжении сидела за столом перевод- чиков рядом с господином Хаосу и, слушая эту безостановоч- ную ?иностранную речь?, темп которой все увеличивался, по- степенно начала ощущать как, подобно Сунь Укуну, уношусь в заоблачные дали, за 108 тысяч ли от истины. Действительно, я уже совершенно не понимала, что говорит господин президент Фонда, это был мой самый первый опыт официального перево- да, чувствовала я себя очень неловко. Впоследствии, пришед- ший мне на выручку руководитель, утешая меня, говорил: ?Ни- чего страшного, для первого раза очень даже неплохо. К тому же неудивительно, что ты многого не понимала, он употребляет очень много казахских выражений!?
  После ужина господин президент, очень смущаясь, попро- сил меня показать ему местечко, где бы он мог еще перекусить, так как пекинской уткой он не наелся. Неподалеку было место, где готовили лапшу по-ланьчжоуски. Туда я его и отвела и зака- зала большую чашку лапши с говядиной. Господин президент, словно маленький голодный мальчик, ел с большим аппетитом и удовольствием. Когда он съел, на его лице появилось выра- жение счастья и удовлетворения. После этого наши отношения стали еще ближе.
  Позже мы сопровождали делегацию в Шанхай. Вместе мы провели 7 прекрасных, волнительных, насыщенных, ярких дней. Когда настало время прощаться, мне совершенно не хоте- лось с ними расставаться. Господин президент, прижимая меня к себе, сказал: ?Наташа (мое русское имя), не переживай, я уве- рен, мы очень скоро увидимся!?
  ?Казахстан, я приехала!?
  В июне 2010 года самолет узбекской авиакомпании плав- но приземлился в международном аэропорту Астаны. Завершив визит в Туркменистан и Узбекистан, наша делегация, которую возглавлял занимавший в то время пост заместителя председа- теля Китайского народного общества дружбы с заграницей, за- местителя председателя Китайского общества дружбы со стра- нами Центральной Азии, господин Ли Цзяньпин, по приглаше- нию Фонда поддержки народной дипломатии прибыла с визи- том в Казахстан. Прошло уже больше года, поэтому мое серд- це подпрыгивало в радостном ожидании предстоящей встречи с казахскими друзьями на их родной земле. Главный секретарь Фонда Зухра, с которой Абулхаиров приезжал с ви 我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) 下載 mobi epub pdf txt 電子書

我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接


去京東購買 去京東購買
去淘寶購買 去淘寶購買
去噹噹購買 去噹噹購買
去拼多多購買 去拼多多購買


我們和你們:中國和哈薩剋斯坦的故事(漢) bar code 下載
扫码下載





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有