他非一代骚人,实属万古千秋。
1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是*一对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。
2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。
3. 诗体的译本:
(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。
(2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。
(3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。
《亨利四世(下)》为“莎士比亚全集-英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述了亨利四世在位时期,青年王子亨利(即位后称亨利五世)的活动。
威廉-莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称为戏剧史上四大悲剧家。
出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《亨利四世》二联剧导言 1
亨利四世(下) 11
Introduction to The Two Parts of Henry the Fourth 127
The Second Part of Henry the Fourth 141
User's guide 273
阅读完这部剧作的中文译本,我的感受是它成功地在“学术严谨性”和“大众可读性”之间找到了一个极佳的平衡点。许多学界推崇的版本,往往会因为过度依赖晦涩的文本考证,使得普通读者望而却步;而另一些通俗版本,又常常为了追求流畅而牺牲了原文的深刻内涵。这个双语本的设计巧妙地规避了这两者的问题。译文的语言是现代的,但措辞的选择依然保持着一种对历史题材应有的庄重感,读起来有一种娓娓道来的历史感,而非枯燥的史料陈述。它清晰地勾勒出了王子哈尔蜕变为真正君主的过程,以及福斯塔夫这个“喜剧性反英雄”在国家大义面前被无情抛弃的悲剧内核。这本书的价值在于,它不仅让你读懂了莎士比亚写了什么,更让你体会到他是如何带着那个时代的眼光,去审视权力与人性的永恒主题的。这是一次令人心满意足的阅读旅程。
评分拿到这本书时,首先冲击我的是它在装帧设计上流露出的那种沉稳与厚重感。封面设计没有采用时下流行的那种过度华丽的插画,而是选择了相对内敛的深色调,配以古典字体,这立刻将人带入到中世纪英格兰的氛围之中。打开内页,双语对照的编排方式,对于我们这些想在阅读过程中时不时对照原文的读者来说,简直是福音。我特意对比了几个关键的独白,比如关于“王冠”和“睡眠”的描绘,译文处理得非常到位,它没有仅仅停留在字面意思的转换,而是深入挖掘了亨利四世在权力重压下的那种深刻的心理挣扎。这种对文本情感层次的捕捉,是衡量一个好的文学译本的重要标准。我能感觉到译者在处理莎翁的文字时,是带着敬畏和热爱的,这使得阅读体验远超于一般的教科书式对照。整个阅读过程,就像是跟一位学识渊博的向导,在莎士比亚的语言迷宫中穿行,时而为那句精辟的洞察力击节赞叹,时而为那段悲壮的命运安排感到唏嘘。
评分这部《亨利四世(下)》的译本,说实话,初翻开的时候,我对它抱持着一种近乎挑剔的审视。莎翁的剧作,尤其是这类历史正剧,文本的重量和语言的韵律感是至关重要的。这个英汉双语版的处理,初看之下,英文字体的排版清晰、墨色匀称,让人阅读起来十分舒服,纸张的质感也算上乘,长时间捧读下来也不会觉得累手。我尤其欣赏的是它在处理那些充满时代特色的古英语词汇时所展现出的细致。翻译的流畅度很高,没有那种生硬的“翻译腔”,很多关键的讽刺和哲理性的对白,被译者巧妙地转化成了符合现代汉语习惯,但又不失原作恢弘气度的表达。比如福斯塔夫爵士那些插科打诨的段落,中文译本读起来依然能让人会心一笑,这在很多译本中是难以做到的平衡。当然,文学作品的翻译永远是一个“薛定谔的猫”,读者心中总有自己的偏爱,但就我个人而言,这个译本成功地架起了一座坚实的桥梁,让那些晦涩的十四行诗和复杂的历史背景,变得触手可及。它不仅是一部供人阅读的剧本,更像是一份精心制作的导览手册,帮助我们深入理解都铎王朝历史的波谲云诡。
评分作为一名常年关注经典戏剧文学的业余爱好者,我关注的焦点往往落在注释和辅助材料的详尽程度上。这部《亨利四世(下)》在这方面的表现,确实让我眼前一亮。我发现它在每幕开始前,都提供了非常精炼却又不失深度的背景信息介绍,这对于把握角色间的复杂关系以及当时错综复杂的政治局势大有裨益。更值得称赞的是,书中穿插的那些脚注,它们并非简单地解释生僻词汇,而是深入到历史典故、莎翁时代俚语的文化语境中,这极大地丰富了阅读的层次感。举个例子,书中对“骑士精神”在这一特定历史阶段的衰变与异化的探讨,通过脚注得到了极佳的补充说明。这种将文本细读与文化背景串联起来的处理方式,使得阅读不再是孤立地欣赏剧本文字,而是在重构一个完整的历史场景。它让我清晰地看到了,莎士比亚是如何利用历史框架,来探讨永恒的人性主题——荣誉、背叛与王权的代价。
评分我对版本选择的考量,往往偏重于其作为“工具书”的实用性和收藏价值。这本书的装帧质量,明显是冲着长久收藏去的。纸张的磅数适中,不易泛黄,装订得非常结实,即便经常翻阅也不会出现散页的风险。从排版上来说,英汉对照的布局非常人性化,左页英文原文,右页中文译文,这种并置使得对比阅读极为便捷,尤其适合对英语学习有帮助的读者。我特别留意了译者在处理莎翁标志性的诗体(如抑扬格五音步)时,如何权衡“音韵美”与“意义准确性”的冲突。在这个译本中,译者似乎更倾向于保证意义的传达和流畅性,而非强行在中文里模仿英文的格律,我认为这是一个明智的选择,因为强行模仿往往会牺牲掉中文的自然美感。它提供的是一个可靠、清晰、易于理解的中文框架,让人能够迅速抓住剧本的核心冲突和人物动机,从而更专注于剧情本身的张力。
评分京东速度快,书质量很好,一直喜欢莎翁的作品
评分理查三世(莎士比亚全集.英汉双语本)
评分学英语必买
评分这书很好,值得购买阅读。
评分¥33.10
评分书很好,好评!一次性买太多,快递员辛苦啦。
评分¥33.10
评分包装完整的书,莎翁的书一直很想拜读~
评分书很好,好评!一次性买太多,快递员辛苦啦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有