中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究

中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 福禄贝尔 著,李天纲 编,吕亦士 译
图书标签:
  • 民国文献
  • 心理学
  • 儿童心理学
  • 汉译文献
  • 中国国家图书馆
  • 学术著作
  • 历史文献
  • 西学
  • 翻译
  • 珍稀古籍
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552017724
版次:1
商品编码:12087031
包装:精装
丛书名: 中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:152
字数:150000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》分关乎身的、关乎心的,关乎灵性的3部分。共9章;活动的本能或筋肉的训练,求知的本能或感官的训练,力的本能或情绪的训练,爱的本能或感情的训练,连续的本能或理解的训练,判断的本能或是非的训练,认识的本能或意识的训练,敬畏的本能或崇拜的训练,模仿的本能或信仰的训练等。

内页插图

目录





前言/序言

  继唐代翻译印度佛经之后,二十世纪是中文翻译历史上的第二个高潮时期。来自欧美的“西学”,以巨大的规模涌人中国,参与改变了一个民族的思维方式,这在人类文明史上也是罕见的。域外知识大规模地输入本土,与当地文化交换信息,激发思想,乃至产生新的理论,全球范围也仅仅发生过有数的那么几次。除了唐代中原人用汉语翻译印度思想之外,公元九、十世纪阿拉伯人翻译希腊文化,有一场著名的“百年翻译运动”之外,还有欧洲十四、十五世纪从阿拉伯、希腊、希伯来等“东方”民族的典籍中翻译古代文献,汇人欧洲文化,史称“文艺复兴”。中国知识分子在二十世纪大量翻译欧美“西学”,可以和以上的几次翻译运动相比拟,称之为“中国的百年翻译运动”、“中国的文艺复兴”并不过分。
  运动似乎是突如其来,其实早有前奏。梁启超(1873-1929)在《清代学术概论》中说:“白明末徐光启、李之藻等广译算学、天文、水利诸书,为欧籍人中国之始。”利玛窦(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光启、李之藻等人发动的明末清初天主教翻译运动,比清末的“西学”早了二百多年。梁启超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻译了天文、历算等“科学”著作,还翻译了诸如亚里士多德《论灵魂》(《灵言蠡勺》)、《形而上学》(《名理探》)等神学、哲学著作。梁启超称明末翻译为“西学东渐”之始是对的,但他说其“范围亦限于天(文)、(历)算”,则误导了他的学生们一百年,直到今天。
  从明末到清末的“西学”翻译只是开始,而且断断续续,并不连贯成为一场“运动”。各种原因导致了“西学”的挫折:被明清易代的战火打断;受清初“中国礼仪之争”的影响;欧洲在1773年禁止了耶稣会士的传教活动,以及儒家保守主义思潮在清代的兴起。鸦片战争以后很久,再次翻译“西学”,仍然只在上海和汀南地区。从翻译规模来看,以上海为中心的翻译人才、出版机构和发行组织都比明末强大了,影响力却仍然有限。梁启超说:“惟(上海汀南)制造局中尚译有科学书二三十种,李善兰、华蘅芳、赵仲涵等任笔受。其人皆学有根底,对于所译之书责任心与兴味皆极浓重,故其成绩略可比明之徐、李。”梁启超对清末翻译的规模估计还是不足,但说“戊戌变法”之前的“西学”翻译只在上海、香港、澳门等地零散从事,影响范围并不及于内地,则是事实。
  对明末和清末的“西学”做了简短的回顾之后,我们可以有把握地说:二十世纪的中文翻译,或日中华民围时期的“西学”,才是称得上有规模的“翻译运动”。也正是在二十世纪的一百年中,数以千计的“汉译名著”成为中国知识分子的必读教材。1905年,清朝废除了科举制,新式高等教育以新建“大学堂”的方式举行,而不是原来尝试的利用“书院”系统改造而成。新建的大学、中学,数理化、文史哲、政经法等等学科,都采用了翻译作品,甚至还有西文原版教材,于是,中国读书人的思想中又多了一种新的标杆,即在“四书五经”之外,还必须要参考一下来自欧美的“西方经典”,甚至到了“言必称希腊、罗马”的程度。
  我们在这里说“民国西学”,它的规模超过明末、清末;它的影响遍及沿海、内地;它借助二十世纪的新式教育制度,渗透到中国人的知识体系、价值观念和行为方式中,这些结论虽然都还需要论证,但从一般直觉来看,是可以成立的。中国二十世纪的启蒙运动,以及“现代化”、“世俗化”、“理性化”,都与“民国西学”的翻译介绍直接有关。然而,“民国西学”到底是一个多大的规模?它是一个怎样的体系?它们是以什么方式影响了二十世纪的中国思想?这些问题都还没有得到认真研究,我们并没有一个清晰的认识。
《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》 引言:时代之潮与心智之探 在中国近代史波澜壮阔的画卷中,民国时期无疑是一个思想解放、文化碰撞、知识革新的关键节点。西学东渐的浪潮汹涌而至,深刻地影响了中国社会的方方面面,尤其是在科学知识的传播与本土化进程中。心理学,作为一门新兴的、关注人类心智活动的学科,也在这一时期开始被引入中国,并在教育、医学、社会等领域展现出其独特的价值。 本书所辑录的“民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究”,正是这一时代背景下的珍贵产物。它汇集了中国国家图书馆所珍藏的、在民国时期被翻译引进的、聚焦于“儿童心理”这一特定领域的重要西方心理学著作。这些文献不仅是了解西方儿童心理学发展早期轨迹的窗口,更是研究中国现代心理学本土化进程、以及民国时期知识分子如何吸纳、消化、传播西方学术思想的宝贵史料。 本书的编纂,旨在为读者提供一个系统、深入地了解民国时期中国学界对儿童心理学认识的视角。它并非对某一特定西方学者的著作进行孤立的介绍,而是通过精选的汉译文献,展现出当时中国学者对西方儿童心理学理论、研究方法、实践应用的理解与解读。通过阅读这些文献,我们可以窥见当时中国教育家、心理学家、思想家如何看待儿童的成长、发展、学习,以及他们如何试图将这些西方知识应用于改造中国教育、培养新一代国民的实践中。 一、 时代背景:西学东渐与心理学启蒙 民国初期,伴随着辛亥革命推翻帝制,中国社会面临着前所未有的转型。推崇科学、民主成为时代的主流思潮,西方先进的科学技术和人文思想如同涓涓细流,汇聚成滚滚洪流,冲击着古老的东方大地。在教育领域,改良与革新成为当务之急,而对儿童身心发展规律的科学认识,则是进行有效教育的基础。 在此之前,中国对于儿童的认识,很大程度上受到传统儒家伦理和朴素经验的指导。儿童被视为“性善”或“性恶”的初始状态,其成长与教育主要依靠家庭和私塾的传统模式。然而,随着西方科学体系的引入,特别是达尔文的进化论、弗洛伊德的精神分析学、以及后来的行为主义等思潮的影响,关于人类起源、发展、行为的科学解释,开始挑战原有的认知框架。 心理学,作为一门试图用科学方法研究意识、行为和心智过程的学科,其引入中国,恰逢其时。在众多心理学分支中,儿童心理学因其与教育和国民素质提升的直接关联,尤其受到了中国知识分子的重视。他们认识到,要实现国家的现代化,培养具有科学头脑、独立人格的下一代是关键,而这离不开对儿童心理发展规律的深刻理解。 二、 文献精粹:西方儿童心理学早期著作的汉译 本书所辑录的文献,便是这一时期西方儿童心理学早期重要著作的汉译版本。这些著作的译介,并非简单地将异域语言转化为中文,而是一个复杂且充满挑战的知识传播与再创造过程。 1. 奠基性理论的引进: 早期西方儿童心理学的发展,离不开诸如约翰·洛克、让-雅克·卢梭等哲学家关于儿童本性的早期探讨,尽管他们的研究带有哲学思辨的色彩,但其对儿童作为独立个体、以及环境影响的强调,为后来的科学研究奠定了基础。而威廉·冯特的心理学实验,将科学实验的方法引入心理学研究,也间接影响了儿童心理学的发展。 posteriormente,如斯坦利·霍尔(G. Stanley Hall)等人的研究,则更直接地将科学的视角投向了儿童的成长过程,特别是其在青春期的心理变化。这些重要的理论和研究成果,通过翻译,开始在中国知识界传播。 2. 发展心理学的探索: 随着心理学研究的深入,儿童心理学逐渐发展成为一门独立的学科,关注儿童在不同年龄阶段的认知、情感、社会性、语言能力等方面的发展。诸如让·皮亚杰(Jean Piaget)等人的认知发展理论,虽然其高峰期可能略晚于民国早期,但其早期对儿童思维逻辑的观察和分析,以及其对儿童建构性学习的理解,对当时关注教育改革的中国学者产生了深远影响。 3. 行为主义与精神分析的视角: 20世纪初,行为主义心理学在西方兴起,以其客观、可测量的方法论,强调环境对行为塑造的作用。对于儿童的学习和行为矫正,行为主义提供了新的思路。同时,弗洛伊德的精神分析学,尽管在儿童心理学领域的应用存在争议,但其对潜意识、童年经历对人格形成影响的强调,也为理解儿童复杂情感和行为提供了另一种解读维度。这些思潮的引进,丰富了中国对儿童心理的认识。 4. 实证研究方法的引入: 早期的儿童心理学研究,开始尝试运用调查问卷、观察法、实验法等实证研究方法,来收集儿童心理发展的客观数据。例如,对儿童的语言发展、游戏行为、情绪反应、道德判断等方面的研究,都开始尝试运用科学的研究手段。这些方法的介绍和翻译,对中国心理学研究的科学化进程起到了重要的推动作用。 三、 译介与传播:知识本土化的挑战与成就 将西方儿童心理学著作翻译成中文,并非易事。这不仅仅是语言的转换,更涉及到概念的理解、术语的翻译、以及文化语境的适应。 1. 术语的建构与统一: 心理学作为一门新兴学科,许多核心概念如“智力”、“意志”、“情感”、“人格”、“潜意识”等,在中文中并没有现成的、完全契合的对应词汇。民国时期的翻译家和学者们,在翻译过程中,需要创造新的术语,或者赋予现有词汇新的含义。例如,“intelligence”被翻译为“智力”,“will”被翻译为“意志”,这些术语的确定,为中国心理学的发展奠定了基础,但也经历了反复的讨论和尝试。 2. 概念的解读与阐释: 西方的心理学理论,往往根植于其特定的哲学、社会和历史背景。将这些理论引入中国,需要对其进行深入的解读和阐释,使其能够被中国读者理解和接受。翻译家们在译注中,常常会加入自己的理解和解释,甚至会对一些西方观点进行批判性地评论,展现出知识本土化的主动性和创造性。 3. 教育实践的引导: 民国时期,儿童心理学的译介,很大程度上是为了服务于教育改革。当时的学者们希望通过学习西方的儿童心理学,来改良中国的教育制度,培养更适应时代发展的新型人才。因此,这些译著往往不仅仅是学术理论的介绍,还包含着对教育实践的建议,如如何根据儿童的年龄和发展特点来设计课程、组织教学、培养良好习惯等。 四、 研究价值:历史、思想与教育的交汇点 本书所辑录的“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究”,具有多重重要的研究价值: 1. 历史价值: 它们是民国时期思想史、教育史、科学史研究的珍贵一手史料。通过这些文献,我们可以清晰地看到西方心理学思潮如何在中国传播,以及中国知识分子是如何回应和吸收这些思想的。这有助于我们理解近代中国知识界的思想动态和学术争鸣。 2. 思想价值: 这些文献反映了民国时期中国知识分子对于“人”的理解,特别是对于作为国家未来希望的儿童的关注。它们揭示了当时中国知识分子如何试图运用科学知识来认识和改造社会,以及他们对儿童教育的理想与困惑。 3. 学术价值: 对于心理学史研究者而言,本书提供了了解中国早期心理学发展轨迹的直接材料。它可以帮助学者梳理民国时期儿童心理学研究的脉络,分析早期研究的特点、局限以及对后世的影响。 4. 教育实践价值: 尽管时代变迁,但其中蕴含的关于儿童发展、学习规律的许多基本原理,依然具有启发意义。研究这些早期汉译文献,可以帮助我们反思当代儿童教育的理念与实践,从中汲取智慧。 结语:回望与前瞻 《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》如同一面历史的镜子,映照出民国时期中国知识界在面对西方思潮时的探索、碰撞与融合。它并非仅仅是西方学术的搬运工,而是中国知识分子在吸收外来文明、构建本土学术体系过程中的一个重要环节。 通过对这些珍贵文献的整理与呈现,我们得以窥见一代学人如何以开放的心态,审慎的态度,将一门新兴的科学引入中国,并试图用之于改造教育、启迪民智。他们的努力,为中国心理学的发展奠定了基石,也为我们理解中华民族在现代化进程中的求索提供了生动的注脚。 今天,当我们回望这段历史,不仅是对过去的一种纪念,更是对当下与未来的一种启示。在新的时代背景下,我们如何继续以开放的姿态,批判性地吸收世界各地的优秀文化成果,并将其与中国国情相结合,构建具有中国特色的现代心理学体系,仍然是我们面临的课题。而这些民国时期的汉译文献,正是我们回望历史、开启新篇的重要起点。

用户评价

评分

当我小心翼翼地翻开这本书,扑面而来的是一种穿越时代的阅读体验。书页的质感,墨水的晕染,甚至是一些细微的折痕,都仿佛在低语着过往的故事。我特别关注的是它的翻译质量。民国时期的西学汉译,往往带有那个时代独特的语言风格和学术情怀,有时候会显得古朴生涩,但也正是这种“土法炼钢”式的翻译,展现了学者们将西方先进知识引入中国所付出的巨大努力。我很好奇,这些“儿童心理的研究”是如何被翻译成中文的?当时的术语又是如何确定的?是否有大量的注释和引言来解释西方概念?我期待着在阅读中,不仅能理解其内容,更能体会到翻译者当时的学术视野和心路历程。这本书的价值,不单单在于它所承载的学术信息,更在于它所体现的文化传承和知识传播的历史过程。它是一座桥梁,连接着西方心理学理论与中国本土的教育实践,也连接着过去与现在。我希望通过这本书,能够了解到当时中国在儿童心理学研究方面的起步和发展,以及它与当时教育理念的结合情况。这对于理解中国现代心理学学科的形成有着重要的意义。

评分

当我拿到这本《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》时,内心的激动难以言表。能够接触到这样一套具有深厚历史底蕴的文献,本身就是一种幸运。特别是“儿童心理的研究”这个部分,更是触及了我长久以来的学术兴趣点。我一直对学科的早期发展充满好奇,尤其想了解在那个时代,中国的学者们是如何将西方先进的心理学理论引入并本土化的。这本书,无疑为我提供了一个宝贵的窗口。我迫不及待地想知道,在那个信息传播相对不发达的年代,这些关于儿童心理的“要籍”是如何被翻译和传播的?翻译的质量如何?当时的学术界对这些理论的接受程度如何?研究的侧重点又在哪里?是关于儿童的认知发展,还是情感、行为的培养?我想通过这本书,去感受那个时代学者们的求知热情和学术担当,去探寻中国儿童心理学学科的早期足迹。

评分

仅仅是看着这本书的装帧,就能感受到它背后所蕴含的深厚历史底蕴。在那个动荡的年代,能够投入精力去翻译和研究西方的心理学著作,尤其是针对儿童心理这样一个相对新兴的领域,足以体现出当时的学者们对教育和下一代成长的深切关注。我尤其好奇的是,当时的“儿童心理研究”涵盖了哪些具体的内容?是关于儿童的智力发展、情绪感知,还是社会性互动?它是否会涉及到一些早期的实验方法和理论模型?对于我来说,阅读这样的文献,不仅仅是学习知识,更是在体验一种求知若渴的精神。那个时代的学者们,在有限的资源条件下,依然能够孜孜不倦地吸收和传播外来的先进思想,这种精神本身就值得我们学习和敬佩。我期待这本书能够为我揭示中国儿童心理学研究的早期面貌,了解当时的学术前沿,以及这些研究是如何为后来的发展奠定基础的。

评分

这本《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》,从书名就给人一种庄重而权威的感觉。作为一名对心理学,特别是儿童心理学领域有着濃厚兴趣的读者,我一直渴望能接触到那些奠基性的、具有历史意义的文献。这套“民国西学要籍汉译文献”系列,无疑是满足这种需求的绝佳选择。而其中关于“儿童心理的研究”,更是切中了我的兴趣点。我常常在思考,在那个信息传播相对滞后的时代,中国的学者们是如何接触到西方最新的心理学研究成果的?他们又是如何将其翻译、消化,并运用到当时的教育实践中去的?这本书,就是这样一个宝贵的窗口。我期待着在书中找到关于儿童发展各个阶段的早期研究,或许是关于儿童认知、情感、行为的初步探索。我希望它能展现出那个时代学者们严谨的治学态度,以及他们对儿童成长规律的深刻洞察。同时,我也对书中可能存在的翻译难点和学术争鸣产生浓厚的兴趣,这无疑会丰富我对那个时代学术环境的理解。

评分

阅读这本书,仿佛在踏上一段寻根之旅。在现代心理学蓬勃发展的今天,回望那些早期被翻译和研究的西学要籍,更能体会到学科形成的艰辛与不易。“民国西学要籍汉译文献”这个系列本身就极具分量,而其中专门针对“儿童心理的研究”,更是让我倍感期待。我很好奇,在那个信息相对闭塞的环境下,中国的学者是如何接触到西方关于儿童心理学的知识的?他们又是如何克服语言障碍,将其翻译成适合中国读者理解的文字的?这本书,就像一把钥匙,能够为我打开那段尘封的历史。我希望能从中了解到,当时对于儿童心理的研究,究竟是侧重于哪些方面?是关注儿童的认知发展,还是情感教育,抑或是行为习惯的养成?这些早期的研究,与我们今天的理解有何异同?通过这本书,我希望能更深入地理解中国儿童心理学学科的起源,以及它在历史长河中走过的足迹。

评分

拿到这本书,我第一反应就是它的重要性和稀缺性。“中国国家图书馆藏”和“民国西学要籍汉译文献”这两个标签,就已经赋予了它极高的历史文献价值。而“心理学:儿童心理的研究”这个具体的研究方向,则是我一直以来非常关注的领域。我总是对早期学科的引进和发展过程充满好奇。在那个时代,西方心理学,特别是儿童心理学,是如何被引入中国的?翻译的难点在哪里?学者们是如何理解和接受这些新概念的?这本书,无疑为我提供了一个绝佳的视角去探索这些问题。我期待它能让我了解到,民国时期的学者们是如何看待儿童的,他们是如何通过研究来理解儿童的学习、成长和发展规律的。或许,这本书中包含着一些我们今天看来依然具有启发意义的观点,或者是被我们忽略了的早期研究成果。它不仅是一部学术著作,更是一份宝贵的历史记录,承载着那个时代对未来的期许和对儿童成长的殷切关怀。

评分

这本书的封面设计,简洁而富有历史感,一看就知道其价值非凡。“中国国家图书馆藏”的字样,更是为其增添了不可撼动的权威性。“民国西学要籍汉译文献”这个系列,本身就代表着那个时代学术界在引进西方思想方面的艰辛与努力。而“心理学:儿童心理的研究”这一具体内容,更是直接击中了我的兴趣点。我一直对学科的起源和发展过程非常感兴趣,尤其想了解在中国,心理学,尤其是儿童心理学,是如何一步步走来,如何被引入、被理解、被应用的。这本书,就像一本穿越时空的指南,能够带我回到那个充满探索精神的民国时期。我希望能够从中了解到,当时的学者们是如何看待儿童的,他们是如何从西方引入相关的理论和研究方法,以及这些研究是如何影响当时的教育理念和实践的。这对我理解中国现代心理学的发展脉络,具有重要的意义。

评分

这本书的封面就带着一种沉甸甸的历史感,古朴的字体,泛黄的纸页,瞬间就将人拉回到那个风云变幻的民国时代。拿到这本书,我首先被它厚重的分量所吸引,这不仅仅是纸张的堆叠,更是知识的沉淀,是那个时代探索西方思潮的珍贵印记。封面上的“中国国家图书馆藏”和“民国西学要籍汉译文献”几个字,无不昭示着它的学术价值和文献价值。我一直对民国时期的学术研究有着浓厚的兴趣,尤其是那些被引进、被翻译、被本土化的西方思想,它们如何在中国这片土地上生根发芽,又如何影响了当时的知识分子和社会思潮,这都是我想要深入了解的。而“心理学:儿童心理的研究”这个副标题,更是点燃了我内心深处的求知欲。在那个年代,儿童心理学作为一个新兴的学科,其研究的引入和传播,必定是充满了挑战和意义的。这本书,仿佛是一扇窗,让我得以窥见那个时代学者们在儿童教育和心理发展方面所做的艰辛探索和宝贵贡献。我迫不及待地想要翻开它,去感受那个时代学者的严谨态度、求知热情,以及他们对下一代成长寄予的殷切希望。这是一次穿越时空的对话,与那些曾经思考过如何更好地理解和培养儿童的先辈们进行一场无声的交流。

评分

翻开这本书,首先映入眼帘的是它沉甸甸的质感和古朴的排版,瞬间就让我感受到一种穿越时空的学术氛围。作为一名长期关注心理学发展,特别是对儿童心理学早期研究情有独钟的读者,这本《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理的研究》简直是一份珍贵的宝藏。“民国西学要籍汉译文献”这个系列,本身就承载着那个时代知识分子艰辛引进和传播西方先进思想的宏伟篇章。而聚焦于“儿童心理的研究”,更是让我看到了当时学者们对下一代成长的高度重视。我特别好奇,在那个年代,国人是如何接触到西方关于儿童心理学的研究的?翻译过程中遇到了哪些挑战?又有哪些具有开创性的观点被引入中国?这本书,如同一扇通往历史的窗户,让我得以窥见那个时代学者们对儿童的观察、理解和教育的智慧。我期待它能为我揭示出,在中国儿童心理学学科形成的初期,有哪些重要的理论被借鉴,有哪些研究方法被尝试,以及这些早期的探索,是如何为今天的心理学发展奠定基础的。

评分

这本书的题目就带着一种厚重感和学术气息。“中国国家图书馆藏”这几个字,说明了它的权威性和珍稀性。“民国西学要籍汉译文献”更是直接点明了其历史价值和文化意义。而“心理学:儿童心理的研究”这个具体的研究方向,则是我一直以来非常感兴趣的。我常常在想,在那个西方思潮涌动的年代,中国的学者们是如何接触、理解和传播这些新的知识的?特别是关于“儿童心理”这样一个相对新兴的领域,当时的翻译和研究又是怎样的呢?这本书,就是我探寻这些问题的绝佳途径。我期待在书中看到,当时学者们是如何从西方文献中提炼出关于儿童发展、学习、情感、行为等方面的理论和研究成果,并将其以汉文的形式呈现出来的。我希望它能够让我了解到,民国时期的中国,对于儿童心理的认识达到了怎样的水平,以及这些研究对当时的教育实践产生了怎样的影响。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有