大學生戴文來到一個名為樂園的遊樂場打暑期工,希望藉此忘記拋棄他的初戀女友。然而,他注定要麵對比失戀可怕得多的事:多年前發生在樂園的一樁凶殺案、一個瀕臨死亡的孩子,還有關於生命的黑暗真相。這些,將永遠改變他的世界……
這是一個關於愛與失去、成長與衰老的故事,也是尚未經曆這些便被驟然奪走生命之人的故事。《樂園》是斯蒂芬?金敘事纔華巔峰時期創作的作品,它具有與《肖申剋的救贖》和《綠裏》同樣的情感衝擊力,同時融閤瞭懸疑、驚悚和成長小說等多種類型,足以打動挑剔的讀者。
斯蒂芬?金 Stephen King
一九四七年齣生於美國緬因州波特蘭市,後在緬因州州立大學學習英語文學,畢業後走上寫作之路。自一九七四年齣版第一部長篇小說《魔女嘉莉》後,迄今已著有四十多部長篇小說和兩百多部短篇小說。其所有作品均為全球暢銷書,有超過百部影視作品取材自他的小說,其中著名的當屬《肖申剋的救贖》。
一九九九年,斯蒂芬?金遭遇嚴重車禍,康復後立刻投入寫作。二○○三年,獲得美國國傢圖書基金會頒發的“傑齣貢獻奬”,其後又獲得“世界奇幻文學奬”的“終身成就奬”和美國推理作傢協會“愛倫?坡奬”的“大師奬”。
在斯蒂芬?金的眾多作品中,以曆時三十餘年纔完成的奇幻巨著“黑暗塔”係列(共七捲)為壯觀,書裏的人物與情節,散見於斯蒂芬?金的其他小說中。近年來的新作有短篇小說集《日落之後》,中篇小說集《暗夜無星》,以及長篇小說《11/22/63》《穹頂之下》《樂園》《長眠醫生》和“梅斯德斯先生三部麯”等。
目前斯蒂芬?金與妻子居住在美國緬因州班戈市。他的妻子塔比莎?金也是位小說傢。
精彩,具備心理學的細膩質地……斯蒂芬·金是世界公認的超自然恐怖文學大師,讀者常常忘記他真正的天分在於描繪日常生活。
——《紐約時報書評特刊》
不僅極受歡迎,而且極具纔華!斯蒂芬·金是當代的馬剋·吐溫、霍桑和狄更斯。
——《齣版人周刊》
金先生將災禍中的渴望和遺憾寫得仿佛觸手可及,精妙地描寫瞭小鎮生活特有的仁慈和瑣碎。
——《華爾街日報》
第二天下午三點一刻的時候,我們已經站在恐怖屋前排隊瞭。一個叫布拉迪·沃特曼的男孩在入口處值班。我記得他,因為他也是個扮演霍伊的好手(不過,我覺得自己有必要加一句,純粹是為瞭實話實說:他並沒有我那麼好)。盡管夏天開始時還挺肥壯,布拉迪現在已經變得精瘦結實。穿毛皮作為減肥樂項目,能把慧優體減肥中心一腳踢到塔爾薩去。
“你們來這兒乾嗎?”他問,“今天不是休息嗎?”
“我們想看看樂園唯一黑暗的地方。”湯姆說,“我已經心滿意足地感受到瞭一種和諧——布拉迪·沃特曼和恐怖屋,真是天作之閤。”
布拉迪不太高興:“你們是想擠進一輛車裏 嗎?”
“沒辦法。”埃琳靠近布拉迪,在他的大耳朵邊悄悄說道,“我們在玩真心話和大冒險。”
布拉迪伸齣舌頭尖,舔舔上嘴唇,我能看齣他在盤算到底可不可行。
排在我們後麵的人開口瞭:“孩子們,能往前走嗎?我知道裏麵有空調,我想涼快會兒。”
“進去吧。”布拉迪對我們說,“鞋裏放個蛋,快滾。”這話從布拉迪嘴裏說齣來,簡直有拉伯雷式的機智。
“裏麵有鬼嗎?”我問。
“有成百上韆呢,我希望它們追著你們的屁股跑。”
我們從神秘人鏡子屋開始,在鏡前短暫停留,看自己被拉高或是壓扁。小笑一陣後,我們跟著一些鏡子下部的小紅點往前走,直接到瞭蠟像館。這個秘密綫路圖讓我們比其他人走得都快,他們還在嘻嘻哈哈哈地到處晃悠,時不時撞到不同角度放置的鏡子上 呢。
令湯姆失望的是,蠟像館裏沒有殺人犯,隻有政客和明星。滿麵笑容的J.F. 肯尼迪和穿連身衣的貓王一左一右站在門邊。埃琳對那塊請勿觸摸的牌子視若罔聞,伸手撥瞭一下貓王的吉他琴弦。“走調——”她剛開口,貓王就突然跳起來,唱起“無法控製愛上你”,嚇得她忙往後退。
“哈哈,嚇到你瞭!”湯姆幸災樂禍地說,上前抱瞭她一下。
蠟像館再往裏,是一扇門,通往“桶橋屋”,裏麵轟隆隆傳來聽上去很危險(實則並不危險)的機械聲。各種彩燈頻閃,顔色對比強烈,十分晃眼。埃琳從搖搖晃晃的“山羊比利之橋”上走到瞭另一邊。陪在她身邊的兩位騎士則挑戰瞭大桶。我跌跌撞撞地過去瞭,像個醉漢般腳下打滑,卻隻摔倒一次。湯姆在中間停住,伸齣雙手雙腳,看上去像個紙娃娃,然後這個樣子原地鏇轉三百六十度。
“停下,傻瓜,你會摔斷脖子的!”埃琳喊道。
“不會的,”我說,“下麵有墊子。”
湯姆站到瞭我們身邊,咧嘴傻笑著,臉一直紅到頭發根:“哇,我從三歲起就沉睡的腦細胞都被喚醒 瞭。”
“是啊,不過你怎麼不想想那些被嚇死的腦細胞呢?”埃琳說。
後麵是傾斜屋。再往裏是一道拱廊,擠滿瞭玩彈球和滾球遊戲的大孩子們。埃琳抱著膀子看瞭一會兒滾球,十分不屑地說:“他們難道不知道玩這遊戲純粹是被宰嗎?”
“人們來這兒就是為瞭被宰的。”我說,“這正是魅力之一。”
埃琳嘆瞭口氣:“我之前還以為隻有湯姆憤世嫉俗呢。”
拱廊的遠端,在一個發光的綠色頭骨下方,有一塊牌子,上書:恐怖屋就在前方!當心!孕婦和帶幼童的遊客可以從左邊齣去。
我們走進恐怖屋的前廳,咯咯笑聲和尖叫聲在裏麵迴蕩,一聽便知是錄音機放齣來的。悸動的紅色燈光照亮瞭一條單軌和稍遠處漆黑的地道入口。地道深處可見燈光閃滅,傳來隆隆聲和更多的尖叫聲。那些不是錄音。隔瞭一段距離來聽,那些尖叫可不像是因為快樂而發齣的,但也可能是,起碼對有些人來說是的。
埃迪·帕剋斯——恐怖屋的主管,也是杜賓組的組長——朝我們走過來。他戴著一雙生皮手套,頭上的狗頭帽舊得連原本的顔色都看不齣來瞭(不過,每次燈光亮起,帽子都會變得血紅)。他不屑地哼瞭一聲:“看來你們在休假日還真是閑得發慌啊。”
“我們隻是想看看沒看過的部分。”湯姆 說。
埃琳嚮埃迪露齣瞭她最有感染力的笑容,但沒有得到迴應。
“我猜你們是想三個人坐一輛車吧。”
“是的。”我說。
“我是無所謂。隻要記住,規則對所有人都適用,你們也不例外:把你們的臭手放在車裏麵!”
“遵命,先生。”湯姆說著,嚮埃迪敬瞭個禮。埃迪看著他的錶情就像一個人看著一隻新品種的甲蟲。他一言不發地走迴齊腰高的控製颱,上麵有三根變速杆和一些按鈕。一盞伸展燈被壓得低低的,盡量減弱它那沒有驚悚效果的白光。
“還真是‘討人喜歡’哪。”湯姆嘟囔道。
埃琳伸手挽住湯姆的右胳膊,又挽住我的左胳膊,把我倆拉近。“有人喜歡他嗎?”她小聲 說。
“沒有。”湯姆迴答,“連他自己組裏的人都不喜歡他。他已經炒掉兩個人瞭。”
和我們一起進來的那批人慢慢也到瞭。這時,一列小車滿載著嘻嘻哈哈的兔子們開過來瞭。上麵有幾個孩子在哭,也許他們的父母應該聽那塊牌子的勸告,帶著他們從拱廊齣去的。
埃琳問一個姑娘,裏麵嚇不嚇人。
“他的手要是老老實實待在該待的地方,就一點也不嚇人。”
姑娘話剛說完,她的男朋友就摟住她,開始吻她的脖子,同時拉著她朝拱廊走去,隻留下一串笑聲。
我們爬上車。三個人塞在本來隻能容納兩人的車廂裏實在擠得夠嗆。我能感覺到埃琳的大腿緊緊挨著我的,她的乳房不時蹭到我的胳膊。我的身體感到一陣突然而愉悅的戰栗。腦中的綺麗幻想暫且不論,我可以爭辯,大多數男人下巴以上都擁護一夫一妻製。然而,腰帶扣下麵那條暴走的刺鮁可不管這些狗屁理念。
“手放在車——裏”埃迪·帕剋斯喊道。他聽上去已經無聊得快死瞭,與永遠興高采烈的萊恩·哈代截然相反。“手放在車——裏!你的孩子不到一米高,把他抱到腿上,否則就下車——!都彆動,當心安全 杆——!”
嘎啦一聲,安全杆放下來瞭,把幾個姑娘嚇得驚叫齣聲。也好,算是讓她們為稍後的大叫清清喉嚨。
車身一晃蕩,啓動瞭。我們駛進瞭恐怖屋。
獻給唐納德·韋斯特萊剋
我把一籃髒抹布和龜牌水蠟(罐子基本上空瞭)藏在拱廊的齣口處。已經中午十二點十分瞭,但我還一點也不想吃東西。我活動下酸疼的四肢,迴到瞭上客處。我稍作停留,欣賞瞭一下燈光下煥然一新的車子,然後沿著鐵軌慢慢地嚮恐怖屋深處走去。
走到尖叫頭骨的下方時,我不得不低下頭,盡管它已經被吊起來鎖好瞭。再過去是地牢,纔華橫溢的杜賓組成員曾用他們的呻吟和哀號多次成功地把各年齡段的孩子嚇得屁滾尿流。地牢的屋頂很高,我終於能直起腰來瞭。木地闆漆瞭顔色,看上去像石頭一樣,隻是踩上去會發齣咚咚的聲響。我能聽見自己的呼吸聲,聽上去沙啞而乾燥。好吧,我承認我害怕。湯姆告誡我要遠離這個地方,但湯姆並不比埃迪·帕剋斯對我的人生有更多主導權。我有“大門”樂隊和平剋·弗洛伊德,但我還想要更多。我想要琳達·格雷。
在地牢和酷刑室之間,鐵軌走勢嚮下,並連續兩次S 狀扭轉,遊戲車就是在這裏加速的,帶得遊客們來迴前傾後仰。恐怖屋裏基本光綫晦暗,但車開動之後,這裏纔是唯一完全漆黑的地段。一定就是在這裏,凶手割斷瞭那女孩的喉嚨,丟棄瞭她的屍體。他的動作得多快啊,想必他對自己每一步行動都周密籌劃、成竹在胸!拐過最後一個彎後,遊客們會被頭頂閃爍的各色燈光晃得頭暈目眩。盡管湯姆沒有細說,但我敢肯定他就是在這裏看到他不願看到的東西的。
我沿著連續S 形的軌道慢慢往裏走。我覺得,要是埃迪聽到我的聲音,說不定會把所有的工作燈關掉來嚇我。這事他不是做不齣來的。把我留在這漆黑的凶案地點,讓我一點點摸路齣去,隻有風聲和鬆動木闆的拍打聲陪伴著我。萬一……我是說萬一……有個年輕的女孩從黑暗中伸齣手來,牽起我的手……?
作者小誌
嘉年華正統主義分子(我相信有這樣的人)一定懷抱著不同程度的怒氣,準備現在就寫信給我,指齣被我稱為“行話”的許多說法都是不存在的:比如,土包子從來不被叫做兔子;漂亮女孩也不會被稱為點子。他們說得也許都對,但還是可以省下寫信或發郵件的工夫。夥計們,這纔是小說啊。
不管怎樣,書中所用的大多數詞匯確實是嘉年華特有的,這一語言的分支既豐富又幽默。摩天輪被稱為呆瓜起重機或笨人起重機;孩子們玩的東西被稱為小把戲;匆忙離開市鎮也的確叫做燒場子。隻是舉幾個例子。我要感謝韋恩·N. 凱澤的《嘉年華、馬戲團、雜耍和綜藝秀大辭典》。這本辭典被貼在瞭網上,你們可以上網去看,學學一韆多個新詞,或許更多。你們還可以買他另一本書,《在中央大道上》。
查爾斯·奧爾道伊是這本書的編輯。謝謝你,夥計。
斯蒂芬·金
這部作品的魅力,很大程度上來自於其對“普通人遭遇非凡睏境”這一母題的深刻挖掘。主角們並非傳統意義上的英雄,他們有缺陷、會犯錯、會在壓力下崩潰。正是這種真實感,使得他們的抗爭和掙紮顯得尤為動人和有力。作者沒有將他們塑造成刀槍不入的超人,而是讓我們看到瞭,在麵對超越理解範圍的恐懼或壓力時,即便是最堅強的人也會錶現齣軟弱和猶疑。這種對人性弱點的坦誠書寫,反而賦予瞭角色們更強大的生命力。我讀到他們為瞭保護所愛之人所做齣的犧牲和爆發齣的潛能時,內心深處的敬意油然而生。它探討的不是超自然現象本身,而是這些現象如何撕裂和重塑一個普通人的精神世界。
評分我對這類敘事結構非常挑剔,但這部作品卻成功地顛覆瞭我的固有認知。它巧妙地運用瞭多綫敘事,幾條看似平行的故事綫,在不同的時間點上交織、碰撞,最終匯聚成一個令人震驚的整體。這種復雜而不混亂的結構安排,需要作者具備極高的掌控力,稍有不慎就會讓讀者迷失方嚮。然而,這裏的處理簡直是教科書式的典範。信息量巨大,但信息的釋放卻被拿捏得恰到好處,永遠讓你在好奇心被吊到最高點時,纔給予那麼一丁點的綫索,驅動著你迫不及待地翻閱下一頁。特彆是結局的處理,那種“一切都在情理之中,卻又完全齣乎意料”的震撼,是對作者駕馭復雜情節能力的最好證明。
評分天呐,這本書的氛圍營造能力簡直是教科書級彆的!我很少讀到能讓我從第一頁開始就感到脊背發涼的作品。那種彌漫在字裏行間的、揮之不去的壓抑感和宿命感,是通過對環境細緻入微的描摹來實現的。無論是陰沉的天氣,還是那些破敗卻又充滿故事的老建築,都被賦予瞭生命和某種不祥的預兆。作者似乎對如何利用潛意識中的恐懼進行文學上的構建有著異乎尋常的天賦。更絕的是,它並沒有依賴廉價的驚嚇手法,而是通過緩慢、漸進的方式,讓不安感如同藤蔓般緊緊纏繞住讀者的心神。讀到後半段,我不得不放下書本,點亮房間裏的所有燈光,纔能稍稍平復那種被無形之物注視的感覺。對於喜愛那種深沉、心理驅動型懸疑氛圍的讀者來說,這絕對是一場不容錯過的精神冒險。
評分這部作品的構思之精巧,簡直讓人拍案叫絕。作者以一種近乎手術刀般精準的筆觸,剖開瞭人性的幽微角落,那種在光明與黑暗邊緣徘徊的掙紮,刻畫得入木三分。我尤其欣賞它對於細節的把控,那些看似無關緊要的場景和對話,到頭來卻成瞭串聯起整個宏大敘事鏈條的關鍵扣子,讓人在閱讀的過程中,不斷體驗到“原來如此”的頓悟感。敘事節奏的張弛有度,如同高明的指揮傢在操控著樂團,時而低迴婉轉,引人深思,時而激昂澎湃,令人心跳加速。那種強烈的代入感,讓你仿佛身臨其境地感受著主角們所經曆的一切磨難與抉擇,讀完後久久不能平靜,甚至會開始反思自己生活中那些未曾正視的選擇。它不僅僅是一個故事,更像是一麵映照我們內心深處的鏡子,照齣瞭那些我們試圖隱藏的恐懼與渴望。這種文學上的深度和廣度,著實令人嘆服。
評分請允許我用一種更偏嚮於藝術評論的角度來評價這部作品的文字功底。作者的文筆是極其富有畫麵感的,他的描述力強大到足以將抽象的情感具象化。例如,他描述“絕望”時,用的詞匯和句式,都不是陳詞濫調,而是構建齣一種全新的感官體驗,仿佛能讓你聞到那種冰冷的絕望氣息,看到它在空氣中凝結的形態。語言的密度很高,但絕不晦澀,這是一種高雅與通俗的完美結閤。閱讀的過程,與其說是獲取信息,不如說是一場對語言美學的沉浸式體驗。那些精妙的比喻和排比,即便是單獨摘齣來看,也足以成為文學佳句。對於追求文字之美的讀者來說,這本書的語言本身就是一種饕餮盛宴。
評分紙質不錯,質量挺好的,封麵好看
評分京東正品,值得信賴!送貨快,服務好!
評分物流快,商品質量不錯,經常在京東買書,慢慢看
評分非常喜歡的作傢和作品,值得好好品讀。
評分很早就想買瞭 這次趁著打摺都買瞭 買瞭好多 還有一個訂單瞭 京東好價 快遞也沒得說 京東棒棒噠
評分不錯不錯,很好很好,就是它。
評分好看,成長小說。
評分史蒂芬金的作品。
評分前麵的鋪墊有點長
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有