具体描述
编辑推荐
★名家名译,影响一生的必读经典,新课标必读书目。
★一部震撼人心的“*奇特的小说”和“神秘莫测的怪书”
★英国作家毛姆说:“《呼啸山庄》的丑恶与美并存,而且它所表达的力量也是一般小说家难以企及的……我不知道还有哪一部小说其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执著,曾经如此令人吃惊地描述出来。”
★艾米莉?勃朗特被公认为英国文学史上一位伟大的天才,她的长篇小说《呼啸山庄》有着的艺术魅力,是一部奇书,一部富有独创性和超前性的伟大作品,从而被列入世界文学名著。 内容简介
《呼啸山庄》描写的吉卜赛弃儿希思克利夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,外出致富。回来后发现女友凯瑟琳已与地主林顿结婚,继而产生对地主及其子女进行报复的故事。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。该书被评论界给予高度肯定,并受到广大读者的热烈欢迎。阅读经典,减少浮躁,沉潜历史,受益无穷。 作者简介
艾米莉·勃朗特,19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她的著作《呼啸山庄》奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。译者:青闰(1965~),河南武陟人。本名宋金柱,常用笔名听泉、宣碧。现供职于焦作大学翻译中心。擅长双语互译。迄今已在外文出版社、译林出版社、上海交通大学出版社、东华大学出版社、大连理工大学出版社、中国宇航出版社等出版双语著作多部。另在《世界文学》《译林》《当代外国文学》《英语世界》等重要报刊发表译文和论文多篇。 精彩书评
《呼啸山庄》的丑恶与美并存,而且它所表达的力量也是一般小说家难以企及的……我不知道还有哪一部小说将其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执着,曾经如此令人吃惊地描述出来。
——英 威廉·毛姆 目录
VOLUME ONE
第一卷
CHAPTER I/第一章 2
CHAPTER II/第二章 8
CHAPTER III/第三章 19
CHAPTER IV/第四章 33
CHAPTER V/第五章 41
CHAPTER VI/第六章 45
CHAPTER VII/第七章 52
CHAPTER VIII/第八章 64
CHAPTER IX/第九章 74
CHAPTER X/第十章 93
CHAPTER XI/第十一章 112
CHAPTER XII/第十二章 124
CHAPTER XIII/第十三章 139
CHAPTER XIV/第十四章 152
VOLUME TWO
第二卷
CHAPTER XV/第十五章 162
CHAPTER XVI/第十六章 171
CHAPTER XVII/第十七章 176
CHAPTER XVIII/第十八章 196
CHAPTER XIX/第十九章 207
CHAPTER XX/第二十章 212
CHAPTER XXI/第二十一章 219
CHAPTER XXII/第二十二章 238
CHAPTER XXIII/第二十三章 245
CHAPTER XXIV/第二十四章 255
CHAPTER XXV/第二十五章 266
CHAPTER XXVI/第二十六章 270
CHAPTER XXVII/第二十七章 275
CHAPTER XXVIII/第二十八章 289
CHAPTER XXIX/第二十九章 297
CHAPTER XXX/第三十章 303
CHAPTER XXXI/第三十一章 310
CHAPTER XXXII/第三十二章 317
CHAPTER XXXIII/第三十三章 330
CHAPTER XXXIV/第三十四章 340 精彩书摘
1801.—I have just returned from a visit to my landlord—the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist’s heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
‘Mr. Heathcliff?’ I said.
A nod was the answer.
‘Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts—’
‘Thrushcross Grange is my own, sir,’ he interrupted, wincing. ‘I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it—walk in!’
The ‘walk in’ was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, ‘Go to the Deuce’:even the gate over which he leant manifested no sympathising movement to the words; and I think that circumstance determined me to accept the invitation: I felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself.
When he saw my horse’s breast fairly pushing the barrier, he did put out his hand to unchain it, and then sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court,—‘Joseph, take Mr. Lockwood’s horse; and bring up some wine.’
‘Here we have the whole establishment of domestics, I suppose,’ was the reflection suggested by this compound order. ‘No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge-cutters.’
Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. ‘The Lord help us!’ he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.
Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff’s dwelling. ‘Wuthering’ being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date ‘1500’, and the name ‘Hareton Earnshaw’. I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
……
荆棘之城:一个关于欲望、权力与救赎的都市传奇 作者: [此处可填入一个虚构的作者名,例如:艾萨克·维尔德] 书名: 荆棘之城 内容提要: 《荆棘之城》并非关于乡村的浪漫挽歌,而是一部直刺现代都市肌理的冷峻史诗。故事以“新科斯莫斯城”——一座在短短二十年间从一片荒芜迅速崛起为全球金融与科技中心的超级都市——为背景。这座城市以其无与伦比的繁荣和令人窒息的等级制度而闻名,每一栋摩天大楼的玻璃幕墙后,都隐藏着权力、野心与人性挣扎的暗流。 本书的主线围绕着三个核心人物展开,他们的命运如同城市复杂的地下管网般交织在一起,共同揭示了“进步”背后的代价。 第一部分:镀金的囚笼 主人公之一,伊利亚·凡斯,是“恒星资本”的首席战略官。他白手起家,凭借着近乎冷酷的商业嗅觉和对人性的精准洞察,攀上了权力金字塔的顶端。伊利亚的生活是一场精心编排的表演:顶层公寓俯瞰众生,私人安保系统固若金汤,然而,他内心的世界却是一片荒原。他渴望的不是财富本身,而是对“秩序”的绝对掌控,这种近乎偏执的控制欲源自他童年时期目睹的家族在旧时代混乱中的崩溃。 故事伊始,伊利亚正筹备着一项足以彻底重塑城市能源结构的“普罗米修斯计划”。然而,他的完美布局遭到了一个神秘的、被称为“幽灵”的黑客组织的挑战。这个组织似乎对恒星资本的每一个秘密都了如指掌,并以极其精准、不造成物理伤害的方式,悄无声息地瓦解着伊利亚的商业帝国。 第二部分:地下世界的低语 与伊利亚的高空视角形成鲜明对比的是另一位主角——莉拉·科尔德。莉拉生活在“下层区”(The Undercroft),那是新科斯莫斯城建立时被遗忘的旧工业区,一个由生锈的铁架、非法电路和无尽的霓虹灯招牌构成的迷宫。莉拉是一名“数据拾荒者”,她利用老旧的技术和人脉,在信息洪流的残渣中搜寻有价值的碎片,以此维持生计并照料着她的弟弟。 莉拉的弟弟患有一种罕见的神经退行性疾病,唯一的希望是接受由恒星资本垄断的、昂贵且排外的再生疗法。在绝望的驱使下,莉拉无意中截获了一段加密信息,这段信息不仅指向了“幽灵”组织的真实身份,更揭示了“普罗米修斯计划”背后隐藏的巨大阴谋——该计划并非为了城市能源,而是为了利用能源控制系统的漏洞,对整个下层区的人口进行某种形式的“社会重构”。 莉拉发现自己被卷入了一场她原本无意参与的战争,她的技能和对城市底层的深刻理解,使她成为了唯一可能揭露真相的人。 第三部分:道德的裂痕 故事的第三条线索,聚焦于西奥多·格雷,一位曾是新科斯莫斯城奠基人之一,如今却被权力放逐的城市规划师。西奥多是建筑奇才,他设计的城市蓝图本应是科技与人文和谐共存的乌托邦,但他的理想在资本的侵蚀下逐渐扭曲。他目睹了自己的设计被如何异化为监控和分级的工具,内心的愧疚与日俱增。 西奥多隐居在一座被城市遗弃的旧天文台内,他利用残存的观测设备和对城市“结构弱点”的了解,秘密地与“幽灵”组织合作。他的目标不再是推翻任何人,而是迫使伊利亚停下脚步,直面他一手建立的系统的伦理崩溃。 冲突与交织: 当伊利亚的追捕行动(利用最先进的AI监控系统)与莉拉的潜入行动(依靠对地下通道的熟悉)在城市的核心服务器机房相遇时,冲突达到了顶点。西奥多则从高处投射出关键的历史数据,强迫伊利亚直视他遗忘的初心和正在毁灭的城市灵魂。 本书探讨的主题深刻而多维: 异化与控制: 城市如何成为一个巨大的、由算法和资本构建的监狱? 阶级鸿沟: 在垂直分层的城市结构中,信息和资源的不平等如何固化了人类的命运? 救赎的代价: 追求“正确”的道路,是否必然要以牺牲个人幸福为代价? 《荆棘之城》是一部结构复杂、节奏紧凑的当代寓言。它运用了悬疑、赛博朋克和心理惊悚的元素,描绘了一幅关于现代文明的病态画像。读者将被带入一个既熟悉又陌生的世界,在那里,钢铁森林的冷酷与人性的微光交相辉映,揭示了在权力与进步的名义下,人类为追求“完美秩序”所付出的沉重而隐秘的代价。故事的结局并非简单的胜利或失败,而是一个关于重建、和解与在废墟中寻找真正人性的深刻反思。 推荐人群: 喜爱结构精巧的都市悬疑、对社会结构和技术伦理有深入思考的读者。