具體描述
編輯推薦
★名傢名譯,影響一生的必讀經典,新課標必讀書目。
★一部震撼人心的“*奇特的小說”和“神秘莫測的怪書”
★英國作傢毛姆說:“《呼嘯山莊》的醜惡與美並存,而且它所錶達的力量也是一般小說傢難以企及的……我不知道還有哪一部小說其中愛情的痛苦、迷戀、殘酷、執著,曾經如此令人吃驚地描述齣來。”
★艾米莉?勃朗特被公認為英國文學史上一位偉大的天纔,她的長篇小說《呼嘯山莊》有著的藝術魅力,是一部奇書,一部富有獨創性和超前性的偉大作品,從而被列入世界文學名著。 內容簡介
《呼嘯山莊》描寫的吉蔔賽棄兒希思剋利夫被山莊老主人收養後,因不堪受辱和戀愛受挫,外齣緻富。迴來後發現女友凱瑟琳已與地主林頓結婚,繼而産生對地主及其子女進行報復的故事。全篇充滿瞭強烈的反壓迫、求自由的鬥爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術氣氛。該書被評論界給予高度肯定,並受到廣大讀者的熱烈歡迎。閱讀經典,減少浮躁,沉潛曆史,受益無窮。 作者簡介
艾米莉·勃朗特,19世紀英國小說傢、詩人,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她的著作《呼嘯山莊》奠定瞭她在英國文學史以及世界文學史上的地位。譯者:青閏(1965~),河南武陟人。本名宋金柱,常用筆名聽泉、宣碧。現供職於焦作大學翻譯中心。擅長雙語互譯。迄今已在外文齣版社、譯林齣版社、上海交通大學齣版社、東華大學齣版社、大連理工大學齣版社、中國宇航齣版社等齣版雙語著作多部。另在《世界文學》《譯林》《當代外國文學》《英語世界》等重要報刊發錶譯文和論文多篇。 精彩書評
《呼嘯山莊》的醜惡與美並存,而且它所錶達的力量也是一般小說傢難以企及的……我不知道還有哪一部小說將其中愛情的痛苦、迷戀、殘酷、執著,曾經如此令人吃驚地描述齣來。
——英 威廉·毛姆 目錄
VOLUME ONE
第一捲
CHAPTER I/第一章 2
CHAPTER II/第二章 8
CHAPTER III/第三章 19
CHAPTER IV/第四章 33
CHAPTER V/第五章 41
CHAPTER VI/第六章 45
CHAPTER VII/第七章 52
CHAPTER VIII/第八章 64
CHAPTER IX/第九章 74
CHAPTER X/第十章 93
CHAPTER XI/第十一章 112
CHAPTER XII/第十二章 124
CHAPTER XIII/第十三章 139
CHAPTER XIV/第十四章 152
VOLUME TWO
第二捲
CHAPTER XV/第十五章 162
CHAPTER XVI/第十六章 171
CHAPTER XVII/第十七章 176
CHAPTER XVIII/第十八章 196
CHAPTER XIX/第十九章 207
CHAPTER XX/第二十章 212
CHAPTER XXI/第二十一章 219
CHAPTER XXII/第二十二章 238
CHAPTER XXIII/第二十三章 245
CHAPTER XXIV/第二十四章 255
CHAPTER XXV/第二十五章 266
CHAPTER XXVI/第二十六章 270
CHAPTER XXVII/第二十七章 275
CHAPTER XXVIII/第二十八章 289
CHAPTER XXIX/第二十九章 297
CHAPTER XXX/第三十章 303
CHAPTER XXXI/第三十一章 310
CHAPTER XXXII/第三十二章 317
CHAPTER XXXIII/第三十三章 330
CHAPTER XXXIV/第三十四章 340 精彩書摘
1801.—I have just returned from a visit to my landlord—the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist’s heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
‘Mr. Heathcliff?’ I said.
A nod was the answer.
‘Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts—’
‘Thrushcross Grange is my own, sir,’ he interrupted, wincing. ‘I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it—walk in!’
The ‘walk in’ was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, ‘Go to the Deuce’:even the gate over which he leant manifested no sympathising movement to the words; and I think that circumstance determined me to accept the invitation: I felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself.
When he saw my horse’s breast fairly pushing the barrier, he did put out his hand to unchain it, and then sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court,—‘Joseph, take Mr. Lockwood’s horse; and bring up some wine.’
‘Here we have the whole establishment of domestics, I suppose,’ was the reflection suggested by this compound order. ‘No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge-cutters.’
Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. ‘The Lord help us!’ he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.
Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff’s dwelling. ‘Wuthering’ being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date ‘1500’, and the name ‘Hareton Earnshaw’. I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
……
荊棘之城:一個關於欲望、權力與救贖的都市傳奇 作者: [此處可填入一個虛構的作者名,例如:艾薩剋·維爾德] 書名: 荊棘之城 內容提要: 《荊棘之城》並非關於鄉村的浪漫挽歌,而是一部直刺現代都市肌理的冷峻史詩。故事以“新科斯莫斯城”——一座在短短二十年間從一片荒蕪迅速崛起為全球金融與科技中心的超級都市——為背景。這座城市以其無與倫比的繁榮和令人窒息的等級製度而聞名,每一棟摩天大樓的玻璃幕牆後,都隱藏著權力、野心與人性掙紮的暗流。 本書的主綫圍繞著三個核心人物展開,他們的命運如同城市復雜的地下管網般交織在一起,共同揭示瞭“進步”背後的代價。 第一部分:鍍金的囚籠 主人公之一,伊利亞·凡斯,是“恒星資本”的首席戰略官。他白手起傢,憑藉著近乎冷酷的商業嗅覺和對人性的精準洞察,攀上瞭權力金字塔的頂端。伊利亞的生活是一場精心編排的錶演:頂層公寓俯瞰眾生,私人安保係統固若金湯,然而,他內心的世界卻是一片荒原。他渴望的不是財富本身,而是對“秩序”的絕對掌控,這種近乎偏執的控製欲源自他童年時期目睹的傢族在舊時代混亂中的崩潰。 故事伊始,伊利亞正籌備著一項足以徹底重塑城市能源結構的“普羅米修斯計劃”。然而,他的完美布局遭到瞭一個神秘的、被稱為“幽靈”的黑客組織的挑戰。這個組織似乎對恒星資本的每一個秘密都瞭如指掌,並以極其精準、不造成物理傷害的方式,悄無聲息地瓦解著伊利亞的商業帝國。 第二部分:地下世界的低語 與伊利亞的高空視角形成鮮明對比的是另一位主角——莉拉·科爾德。莉拉生活在“下層區”(The Undercroft),那是新科斯莫斯城建立時被遺忘的舊工業區,一個由生銹的鐵架、非法電路和無盡的霓虹燈招牌構成的迷宮。莉拉是一名“數據拾荒者”,她利用老舊的技術和人脈,在信息洪流的殘渣中搜尋有價值的碎片,以此維持生計並照料著她的弟弟。 莉拉的弟弟患有一種罕見的神經退行性疾病,唯一的希望是接受由恒星資本壟斷的、昂貴且排外的再生療法。在絕望的驅使下,莉拉無意中截獲瞭一段加密信息,這段信息不僅指嚮瞭“幽靈”組織的真實身份,更揭示瞭“普羅米修斯計劃”背後隱藏的巨大陰謀——該計劃並非為瞭城市能源,而是為瞭利用能源控製係統的漏洞,對整個下層區的人口進行某種形式的“社會重構”。 莉拉發現自己被捲入瞭一場她原本無意參與的戰爭,她的技能和對城市底層的深刻理解,使她成為瞭唯一可能揭露真相的人。 第三部分:道德的裂痕 故事的第三條綫索,聚焦於西奧多·格雷,一位曾是新科斯莫斯城奠基人之一,如今卻被權力放逐的城市規劃師。西奧多是建築奇纔,他設計的城市藍圖本應是科技與人文和諧共存的烏托邦,但他的理想在資本的侵蝕下逐漸扭麯。他目睹瞭自己的設計被如何異化為監控和分級的工具,內心的愧疚與日俱增。 西奧多隱居在一座被城市遺棄的舊天文颱內,他利用殘存的觀測設備和對城市“結構弱點”的瞭解,秘密地與“幽靈”組織閤作。他的目標不再是推翻任何人,而是迫使伊利亞停下腳步,直麵他一手建立的係統的倫理崩潰。 衝突與交織: 當伊利亞的追捕行動(利用最先進的AI監控係統)與莉拉的潛入行動(依靠對地下通道的熟悉)在城市的核心服務器機房相遇時,衝突達到瞭頂點。西奧多則從高處投射齣關鍵的曆史數據,強迫伊利亞直視他遺忘的初心和正在毀滅的城市靈魂。 本書探討的主題深刻而多維: 異化與控製: 城市如何成為一個巨大的、由算法和資本構建的監獄? 階級鴻溝: 在垂直分層的城市結構中,信息和資源的不平等如何固化瞭人類的命運? 救贖的代價: 追求“正確”的道路,是否必然要以犧牲個人幸福為代價? 《荊棘之城》是一部結構復雜、節奏緊湊的當代寓言。它運用瞭懸疑、賽博朋剋和心理驚悚的元素,描繪瞭一幅關於現代文明的病態畫像。讀者將被帶入一個既熟悉又陌生的世界,在那裏,鋼鐵森林的冷酷與人性的微光交相輝映,揭示瞭在權力與進步的名義下,人類為追求“完美秩序”所付齣的沉重而隱秘的代價。故事的結局並非簡單的勝利或失敗,而是一個關於重建、和解與在廢墟中尋找真正人性的深刻反思。 推薦人群: 喜愛結構精巧的都市懸疑、對社會結構和技術倫理有深入思考的讀者。